– Я видела его в тот момент, когда он выходил из квартиры Милтера.

– Вы уверены, что это был он?

– Да, сэр. Я не только видела, как он выходил, но и записала номер его машины, так что не сомневаюсь, это был мистер Визерспун.

– Знаете ли вы наверняка, что он вышел именно из квартиры покойного, или же…

Не дослушав вопроса, она стала поспешно отвечать:

– Да, сэр. Я знаю точно, он вышел из его квартиры. Я слышала, как он спускался по лестнице, потом хлопнула дверь внизу, и он появился на крыльце дома.

– Каким образом вы могли все это видеть?

– Я наблюдала за ним из окна. На третьем этаже в обеих квартирах имеются комнаты с окном-фонарем. Из этого фонаря мне хорошо виден вход в квартиру мистера Милтера.

– Можете приступать к перекрестному допросу, – произнес Коупленд.

Мейсон медленно поднялся с места, он пристально посмотрел в лицо свидетельницы.

– Вы были знакомы с Лесли Милтером? При его жизни, конечно!

– Да.

– Вы знали его при жизни в Лос-Анджелесе?

Она с вызовом ответила:

– Да.

– Вы были его гражданской женой?

– Нет.

– Вы не были его женой?

– Нет.

– Вы когда-либо жили с ним вместе на положении жены?

– Возражаю против подобных вопросов, поскольку они несущественны и связаны с другим, а не с исследуемым нами сейчас вопросом! – заорал Коупленд. – Подобные вопросы задаются с единственной целью: выбить меня из колеи и запутать свидетельницу. Эти подробности никому не нужны и…

– Возражение поддерживаю.

Мейсон поклонился в знак уважения к решению судьи и вежливо продолжал:

– В таком случае я задам другой вопрос свидетельнице. Миссис Кромвелл, могли бы вы выйти через заднюю дверь своей квартиры и, перебравшись через низенькую деревянную перегородку, оказаться на заднем крыльце той квартиры, которую занимал Милтер?

– Полагаю, что это в состоянии сделать любой человек. Да.

– Вы когда-нибудь это проделывали?

В глазах ее вспыхнули злорадные огоньки.

– Нет! – произнесла она холодно и решительно.

– И вы этого не делали в тот вечер, о котором идет речь?

– Нет, конечно.

– В этот вечер вы не виделись с Лесли Милтером?

– Я видела его под вечер, когда он вернулся домой.

– Вы не заходили к нему в квартиру?

– Нет, сэр.

– Лесли Милтер не для вас ли готовил горячий ром с маслом, когда раздался звонок в дверь, и не велел ли он вам ранее описанным путем покинуть его квартиру?

– Нет, сэр.

– Так, вы упомянули, что видели, как мой подзащитный выходил из квартиры Милтера. Вы что же, следили за этой квартирой?

– Нет, сэр. Я не следила за ней, просто случайно в тот момент я оказалась в фонаре и все видела.

– Почему вы стояли в фонаре?

– Получилось случайно.

– Мог ли мой подзащитный посмотреть вверх и увидеть вас?

– Нет, вряд ли.

– Почему?

– Потому что я смотрела наружу, он же должен был бы заглянуть внутрь.

– Ему не удалось бы вас там увидеть?

– Нет, разумеется.

– Насколько я понимаю, вы хотите сказать, что он не мог бы увидеть вас в фонаре, потому что за вами не было света?

– Совершенно верно.

– Значит, ваша комната была погружена в темноту?

– Совершенно верно. – После минутного колебания она добавила: – Да, по-видимому, так оно и было, все может быть!

– Свет в вашей комнате не был включен?

– Нет, сэр. Очевидно, не был.

– А ставни были открыты?

– Ну… я не помню точно… но я уверена…

– Вы хотите, чтобы суд вам поверил, что вы видели моего подзащитного сквозь закрытые ставни?

– Нет, я не это имела в виду.

– Что же тогда вы имели в виду?

На секунду она растерялась, почувствовала себя в ловушке, но тут же придумала выход и продолжала:

– Я подумала, вы спрашиваете, были ли все ставни закрыты. На этом окне не были… а вот что касается остальных, я не уверена.

И снова у нее был торжествующий вид, как будто бы она говорила: «Ты вообразил, что загнал меня в угол? А я ловко вывернулась!»

Мейсон тем временем спокойно продолжал:

– Но в комнате не было света?

– Не было, я в этом уверена.

– Что вы намеревались делать в совершенно темном помещении?

– Ну… мне надо было что-то найти.

– Окно, возле которого вы стояли, находится дальше всего от двери?

– Да.

– А выключатель, по всей вероятности, около двери?

– Да.

– Таким образом, когда вы вошли в темную комнату, чтобы искать какую-то вещь, – какую именно, вы сейчас не можете вспомнить, – вместо того чтобы тут же, у двери, включить электричество, вы зачем-то в потемках прошли через всю комнату и встали в фонаре, чтобы поглядеть на вход в квартиру Лесли Милтера?

– Ну… я просто остановилась там… и стояла задумавшись.

– Понятно. Дальше, видимо, события развивались так. В скором времени у дверей появился я и стал звонить в квартиру Милтера, вы спустились вниз по лестнице из своей квартиры, не так ли?

– Да.

– И вы разговаривали со мной?

– Да.

– Мы даже прошли рядом несколько шагов по направлению к центру города?

– Да.

– Вы отправились на автобусную станцию, так?

Но окружной прокурор был уже на ногах.

– Ваша честь, я должен возразить… Исследование, вне всякого сомнения, сильно отклонилось в сторону. Какое нам дело до того, куда шла эта свидетельница… или что она делала после того, как вышла из дому? Все это несущественно и слишком далеко по времени, чтобы иметь какое-то значение для разбираемого нами дела. Суд должен помнить, что все эти сведения – всего лишь частности и существенного значения не имеют.

Судья Миханн согласно кивнул:

– Суд выслушает ваши доводы, мистер Мейсон, если вы пожелаете отстаивать свою правоту, но пока нам кажется, что позиция окружного прокурора правильная.

– Вам виднее, ваша честь, – слегка поклонился Мейсон. – Я не стану спорить. Мне думается, у меня нет больше вопросов к этой молодой особе. Благодарю вас, мисс Кромвелл.

Очевидно, она ожидала дальнейших коварных вопросов со стороны Мейсона, и то, что он так спокойно отнесся к ее утверждениям, находившимся в резком противоречии с тем, что она говорила ему ранее, явилось для нее полной неожиданностью. Она собралась было уже вернуться на свое место, когда Мейсон равнодушно заявил:

– Прошу прощения, еще один вопрос, мисс Кромвелл… Я только что заметил в зале судебных заседаний мистера Раймонда Оллгуда. Вы его знаете?

Чуть поколебавшись, она ответила:

– Да, сэр.

– Знаете ли вы его секретаря, Салли Элбертон?

– Да.

– Заявляли ли вы кому-нибудь из них, что вы являетесь женой Лесли Милтера? – спросил Мейсон.

– Я… что…

– Будьте добры, встаньте, мисс Элбертон! – Мейсон обратился к блондинке. Та весьма неохотно поднялась с места. – Разве вы никогда не говорили этой женщине, что являетесь гражданской женой Лесли Милтера? – спросил Мейсон.

– Я вовсе не говорила ей, что я его гражданская жена, – закричала в запальчивости свидетельница, – просто посоветовала оставить его в покое, если она не хочет… – Она умолкла на половине фразы, оборвав поток слов, который был готов обрушиться на ненавистную ей блондинку. Увидев обращенные к ней сотни любопытных глаз, она поняла, что выдала себя, и медленно, словно у нее подкосились ноги, опустилась в кресло для свидетелей.

– Продолжайте, – предложил Мейсон, – завершите начатую вами фразу.

Она возмущенно вскинула голову.

– Вы меня заманили в ловушку. Сделали вид, что все уже кончено, а потом… снова… и вызвали эту шлюху, и я…

В зале раздался смешок.

– Что вы имеете против этой особы, которую так скверно охарактеризовали? – с невозмутимым видом спросил Мейсон и затем поклонился блондинке: – Благодарю вас, мисс Элбертон, это все. Можете теперь сесть.

Салли Элбертон плюхнулась на свое место, чувствуя, как все повернулись в ее сторону, вытягивая шею, любопытствуя, заслужила ли она тот эпитет, которым наградила ее Альберта Кромвелл.

Но через секунду они уже забыли про нее, ибо Мейсон продолжал:

– Сказав «а», следует сказать и «б». Вы это прекрасно знаете.

– Прекрасно!

По всей вероятности, свидетельница решила, что запираться дальше нет смысла.

– Я расскажу все, как было. То, что я говорила раньше, – правда, за исключением одного, о чем я упоминать не хотела. Я действительно была гражданской женой Лесли Милтера. Он так на мне и не женился. Говорил, что в этом нет необходимости, что наш брак такой же крепкий и надежный, как если бы нас венчали в церкви. И я ему верила. Мы жили как муж и жена. Своим знакомым он представлял меня как жену, так что все было хорошо… Пока не появилась эта дрянь и не вскружила ему голову. Она заставила… это она заставила его попробовать избавиться от меня. Я знала, что и раньше он мне изменял, но это были случайные связи, которым я не придавала значения. Но на сей раз он совсем потерял голову.

Обескураженный окружной прокурор внезапно пришел в себя и заговорил:

– Одну минуточку, ваша честь! Все это мне представляется несущественным и не имеющим отношения к делу…

– Я с вами не могу согласиться, – покачал головой судья. – Эта свидетельница фактически опровергает свои собственные показания, сделанные всего несколько минут назад. Она призналась, что фальсифицировала часть своего заявления. При данных обстоятельствах суд считает необходимым выслушать свидетельницу до конца. Продолжайте, мисс Кромвелл.

Та повернулась лицом к судье и сказала:

– Боюсь, что вы меня не поймете, но вот как все это было. Лесли сбежал от меня и приехал сюда, в Эль-Темпло. У меня ушло целых три дня на его поиски. Я появилась здесь следом за ним. Он стал меня убеждать, что он тут по делам службы и мне следует уехать, потому что все это… испортит ему дело. Он предупредил меня, чтобы я не вздумала устраивать скандал. Я же, узнав, что квартира рядом свободна, сняла ее. По-моему, он действительно был занят расследованием какого-то дела и…