— Ваш муж был мертв? — спросил Мэдфорд.
— Да.
— Вы уверены, что обнаружили тело именно вашего мужа Харрингтона Фолкнера?
— Вполне уверена.
— У меня — все, — сказал Мэдфорд, потом добавил, повернувшись к Мейсону. — Я просто доказывал Корпус Деликти[2].
Мейсон поклонился и спросил:
— Вы были у друзей, миссис Фолкнер?
Ее взгляд был спокойным и сосредоточенным.
— Да, весь вечер я провела с Адель Фэрбэнкс, моей подругой.
— У нее дома?
— Нет, мы ходили в кино.
— Именно Адель Фэрбэнкс вы позвонили, узнав, что ваш муж убит?
— Да. Я чувствовала, что не могу остаться одна, хотела, чтобы она была рядом.
— Благодарю вас. У меня — все.
Следующим место свидетеля занял Джон Нелсон. Он сообщил, что работает в банке; что знал Харрингтона Фолкнера много лет; что в день убийства мистер Фолкнер позвонил в банк и сказал, что хотел бы получить крупную сумму наличными; что вскоре после звонка мистер Фолкнер приехал в банк и был впущен через боковой вход; что он попросил выдать ему двадцать пять тысяч долларов наличными, сняв их с личного счета. Именно с личного, уточнил кассир, а не со счета корпорации Фолкнера и Карсона. На счету мистера Фолкнера осталось всего пять тысяч долларов.
Нелсон решил, что будет нелишним записать номера банкнот, тем более, что Фолкнер попросил выдать двадцать тысяч долларов тысячными банкнотами, две тысячи — стодолларовыми банкнотами и три тысячи — пятидесятидолларовыми. Нелсон показал, что вызвал одного из помощников кассира, и они вместе переписали все номера банкнот. Затем деньги были переданы мистеру Фолкнеру, который положил их в саквояж.
Легко и непринужденно Мэдфорд представил список номеров банкнот, который был принят Судом в качестве вещественного доказательства. Потом Нелсон продемонстрировал всем кожаный саквояж и спросил Нелсона, не видел ли тот его раньше.
— Видел, — ответил Нелсон.
— Когда?
— В то время и в том месте, о которых я рассказывал. Именно этот саквояж мистер Фолкнер принес в банк.
— В этот саквояж были положены двадцать пять тысяч долларов?
— Да, в этот.
— Вы уверены?
— Уверен.
— Свидетель в вашем распоряжении, господин защитник, — сказал Мэдфорд Мейсону.
— Почему вы уверены, что это именно тот саквояж? — спросил Мейсон.
— Я хорошо разглядел его, когда складывал деньги.
— Вы сами складывали в него деньги?
— Да. Мистер Фолкнер поставил саквояж на маленькую полочку перед окном кассира. Я открыл окно и лично положил двадцать пять тысяч долларов в саквояж. В тот момент я заметил странную дыру на внутреннем кожаном кармане. Можете убедиться, господин адвокат, там есть дыра неправильной формы с рваными краями.
— Благодаря этой дыре вы и узнали саквояж?
— Да.
— Больше вопросов нет, — сказал Мейсон.
Следующим свидетелем был сержант Дорсет. Он дал показания относительно увиденного в доме Фолкнера: положения тела, находки саквояжа под кроватью в спальне, небрежно брошенных на кресло пиджака, сорочки и галстука, безопасной бритвы, с остатками пены и волос, найденной на полочке. Пена на бритве практически высохла, что, по мнению сержанта, свидетельствовало о том, что бритвой пользовались три-четыре часа назад. Лицо трупа было гладко выбритым.
Мэдфорд поинтересовался, встречался ли сержант Дорсет с подсудимой.
— Да, сэр, встречался.
— Вы разговаривали с ней?
— Да.
— Куда-нибудь ездили вместе?
— Да, сэр.
— Куда вы ездили?
— В дом мистера Джеймса Л. Стонтона.
— Она ездила с вами по вашей просьбе?
— Да.
— Высказывала ли подсудимая возражения?
— Нет, сэр.
— В доме Фолкнера работал специалист по отпечаткам пальцев?
— Да.
— Кто именно?
— Детектив Луис К. Корнинг.
— Он исследовал определенные предметы на наличие на них отпечатков пальцев под вашим наблюдением и в соответствии с вашими указаниями?
— Да, сэр.
— Свидетель — ваш, — сказал Мэдфорд Мейсону.
— Как именно мистер Корнинг исследовал отпечатки пальцев? — приступил к допросу Мейсон.
— Сквозь увеличительное стекло, разумеется.
— Я имел в виду совсем другое, каким способом он воспользовался для сохранения вещественных доказательств? Отпечатки выявлялись и затем фотографировались?
— Нет, мы использовали метод снятия.
— Объясните его.
— Мы посыпали предмет специальным порошком для выявления отпечатков, потом накладывали поверх его липкую пленку, снимали отпечатки и покрывали их прозрачным веществом для лучшей сохранности и более детального изучения.
— Кто отвечал за хранение отпечатков?
— Мистер Корнинг.
— Он отвечал за это с самого начала расследования убийства?
— Да, насколько мне известно. Он сам будет привлечен в качестве свидетеля, и у вас будет возможность спросить его самого.
— Такой способ сохранения отпечатков был предложен вами?
— Да.
— Не находите ли вы его несколько неэффективным?
— А какой способ предпочли бы вы, мистер Мейсон?
— Никакой. Но мне всегда казалось, что наиболее удобен и эффективен метод, при котором отпечатки выявляются, а потом фотографируются прямо на предмете, на котором они обнаружены. Если отпечатки представляют особую важность, в Суд предъявляется сам предмет.
— Простите, что не смогли угодить вам, — язвительно заметил сержант Дорсет. — Но в данном случае отпечатки были обнаружены на множестве предметов в ванной комнате дома, в котором живут люди. Выселение проживающих там было вряд ли осуществимо, поэтому мы применили метод снятия отпечатков, который лично я считаю вполне допустимым, если обстоятельства оправдывают его применение.
— Какие именно обстоятельства оправдывали применение данного метода?
— В этом деле — невозможность предъявления Суду самих предметов, на которых были обнаружены отпечатки пальцев.
— Каким образом вы помечали места и предметы, с которых были сняты отпечатки пальцев?
— Лично я никак. Данная процедура целиком находилась в компетенции мистера Корнинга, и именно ему вы должны задать эти вопросы. Насколько я знаю, он заранее приготовил конверты, на которых были написаны названия предметов и точные места, с которых были сняты отпечатки, и хранил пленки именно в этих конвертах.
— Понятно. Ответьте, заходили ли вы в тот вечер на другую половину дома, которая, как мне известно, используется под контору компании по торговле недвижимостью Фолкнера и Карсона?
— В тот вечер, нет.
— А на следующее утро?
— Да.
— Что вы обнаружили?
— Прямоугольный сосуд, очевидно использовавшийся в качестве аквариума для рыбок, из которого при помощи длинного резинового гибкого шланга диаметром около полудюйма была слита вода. Аквариум лежал на боку, песок и галька со дна были вывалены на пол.
— Вы пытались снять с этого аквариума отпечатки пальцев?
— Нет, сэр, я не снимал отпечатки пальцев с аквариума.
— Даже не пытались?
— Лично я, нет.
— Предлагали сделать это кому-нибудь еще?
— Нет, сэр.
— По вашему мнению никто из офицеров полиции не снимал отпечатков пальцев с аквариума?
— Никто, сэр.
— Могу я поинтересоваться, почему?
— По той простой причине, что я не увидел связи между перевернутым аквариумом и убийством Харрингтона Фолкнера.
— Такая связь могла существовать.
— Не вижу такой возможности.
— Можно предположить, что человек, убивший Харрингтона Фолкнера слил воду из аквариума и перевернул его.
— Мне так не кажется.
— Другими словами, вы позволили уничтожить вещественные доказательства, только на основании личной убежденности, что два происшествия между собой не связаны?
— Я бы выразил эту мысль другими словами, мистер Мейсон. Мне, как офицеру полиции, часто приходится принимать определенные решения и нести ответственность за них. Совершенно очевидно, что мы могли снять отпечатки буквально со всего, но где-то нужно было остановиться.
— И вы решили остановиться именно на аквариуме?
— Совершенно верно.
— Вы обычно снимаете отпечатки пальцев при расследовании кражи со взломом?
— Да, сэр.
— Но в этом случае так не поступили.
— Не было никакой кражи со взломом.
Мейсон удивленно поднял брови.
— Никто ничего не украл, — добавил Дорсет.
— Откуда вы знаете?
— Ничего не пропало.
— А об этом вы как узнали?
— Я знаю это потому, — сердито проворчал Дорсет, — что никто не подал заявления о пропаже чего-либо.
— Аквариум был установлен в кабинете самим Харрингтоном Фолкнером?
— Да, насколько мне известно.
— Таким образом, единственный человек, который мог подать заявление о краже, был мертв.
— Я сам определил, что никакой кражи не было.
— Вы исследовали содержимое аквариума перед тем, как он был перевернут?
— Нет.
— Значит, заявляя о том, что ничего не было украдено, вы полагаетесь на телепатические, интуитивные…
— Я полагаюсь на собственное мнение, — почти прокричал Дорсет.
— Этот перевернутый аквариум действительно так важен, господа? — раздался спокойный голос судьи Саммервила. — Другими словами, собирается ли обвинение или защита доказать его связь с убийством?
— Обвинение не собирается, — быстро произнес Мэдфорд.
— Защита надеется, — сказал Мейсон.
— Вопросы могут охватывать более широкую область, — вынес решение судья.
— Обвинение не возражает, — поспешил заверить судью Мэдфорд. — Мы с радостью предоставим подсудимой любую возможность, способную пролить свет на это дело.
— Господин сержант, — обратился к Дорсету Мейсон, — когда вы вошли в ванную комнату в доме Фолкнера, вы заметили в ванне рыбок?
"Дело о сумочке авантюристки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о сумочке авантюристки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о сумочке авантюристки" друзьям в соцсетях.