— Я понимаю, какие сложности могут в связи с этим возникнуть. Полиция, вероятно, права. Как они объясняют перевернутый аквариум?
— Аквариум с рыбками мог стоять на столике, и его мог опрокинуть сам Фолкнер в момент падения после выстрела.
Мейсон кивнул.
— Или, — продолжил Дрейк, — в комнате мог находиться другой человек, уже после убийства, и аквариум был опрокинут случайно или умышленно.
— Есть мысли по поводу этого другого человека?
— Это могла быть миссис Фолкнер, которой не понравилась обстановка, и она опрокинула аквариум случайно или умышленно, а потом заехала на машине за угол и подождала, пока вы приедете.
— Но как она узнала, что я приеду?
— Насколько я понимаю, и как ты сам вчера говорил, Перри, ей мог позвонить Стонтон.
— Другими словами, она была дома, уже обнаружила тело и опрокинула аквариум. Ей позвонил Стонтон. Он хотел поговорить с Фолкнером. Она сказала, что не может в данный момент позвать его к телефону, и спросила, не нужно ли что-нибудь ему передать. Стонтон сообщил, что я и Салли Мэдисон уже выехали к Фолкнеру.
Мейсон встал из-за стола и заходил по кабинету.
— Но это предполагает наличие веских причин, по которым Стонтон держит рот закрытым. Я имею в виду телефонный разговор. Если Фолкнер был убит в восемь пятнадцать — восемь тридцать, Стонтон к этому времени уже знал от полиции или из газет, что миссис Фолкнер находилась в доме рядом с телом мужа… Пол, какого дьявола мы сидим здесь и болтаем впустую? Почему бы нам не связаться со Стонтоном и не узнать, что он нам скажет, когда мы выложим перед ним все это.
Дрейк даже не пошевелился.
— Не глупи, Перри.
— Полиция уже заткнула ему рот?
— И очень крепко. С ним невозможно связаться до тех пор, пока он не даст письменные показания под присягой. К тому времени разговор с ним потеряет всякий смысл. Он не посмеет дать показания, отличные от тех, что дал полиции.
Мейсон снова заходил по кабинету.
— Отправь своих людей следить за домом Стонтона, — сказал он Дрейку. — Как только полиция отпустит его, задайте ему всего один вопрос.
— Какой? — поинтересовался Дрейк.
— В прошлую среду Фолкнер привез ему рыбок и сказал связаться по телефону с зоомагазином и заказать лекарство. Узнай, в какое время магазин выслал ему лечебные пластины.
— И все? — удивленно воскликнул Дрейк.
— И все. Я хотел бы задать ему еще некоторые вопросы, но после визита в полицию он не станет на них отвечать. Сегодня суббота, все учреждения закрываются в полдень. Вероятно, они продержат Стонтона и Гридли до тех пор, пока будет уже невозможно получить приказ в Суде. Сейчас мне совсем не хочется выяснять правомерно ли содержание Тома Гридли под стражей.
Зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку и через мгновение передала ее Дрейку:
— Тебя, Пол.
— Алло… — произнес Дрейк в трубку. — Да, выкладывай… Так, хорошо… Уверен?.. Хорошо, выкладывай все, что удалось выяснить. — Дрейк минуты две вслушивался в металлические звуки из трубки, потом сказал: — О'кей. Нам остается только следить за ходом событий. Сообщай мне обо всем.
Он повесил трубку и повернулся к Мейсону.
Мейсон взглянул в глаза детективу и спросил:
— Так плохо, Пол?
Дрейк кивнул.
— В чем дело? — спросила Делла Стрит.
— Вы проиграли.
— Как?
— Информация секретная, Перри, — начал Дрейк. — Полиция не хочет, чтобы о ней стало кому-нибудь известно, но мой источник заслуживает доверия. Салли Мэдисон находится под стражей. У нее в сумочке были найдены револьвер и деньги. С оружия сняты великолепные отпечатки пальцев. В частности со ствола сняты два частичных отпечатка, по которым можно установить личность оставившего их. Трэгг — далеко не дурак. Он закрыл номер в отеле «Келлинджер» и снял с зеркал и дверных ручек отпечатки пальцев Салли Мэдисон и Деллы Стрит. Сфотографировав револьвер, он передал его на баллистическую экспертизу. Был произведен контрольный выстрел и пулю сравнили с пулей, извлеченной из тела Фолкнера. Нет сомнений, что у Салли Мэдисон в сумочке находилось орудие убийства. Нет сомнений, что револьвер этот принадлежит Тому Гридли. Этот револьвер тридцать восьмого калибра он приобрел шесть лет назад, когда работал посыльным в банке. Револьвер зарегистрирован на его имя.
Делла Стрит испуганно взглянула на Мейсона.
— Хорошо, Пол, — мрачно произнес Мейсон. — Привлеки к этому делу столько людей, сколько считаешь нужным. Постарайся выяснить, где содержится Салли Мэдисон. Делла, возьми бланки и выпиши запрос о правомерности содержания под стражей Салли Мэдисон.
— Перри, ты ничего не добьешься этим, — заметил Дрейк. — К этому времени ее выжмут досуха. Бесполезно закрывать конюшню, если лошадь уже украдена.
— Наплевать на конюшню, — ответил Мейсон. — На нее нет времени. Мне нужна сама лошадь!
12
Пол Дрейк вернулся в контору Мейсона минут через пять после того, как ушел. С адвокатом он встретился у дверей кабинета.
— Куда собираешься? — спросил Дрейк.
— К Уилфреду Диксону, — ответил Мейсон. — Хочу проверить его самого и узнать, как идут дела у первой миссис Фолкнер. Он — ее адвокат. А у тебя что нового?
Дрейк взял Мейсона за руку, и они вернулись в кабинет, закрыв за собой двери.
— Сегодня ночью кто-то пытался вынести аквариум из конторы Фолкнера, — сообщил Дрейк. — Все происходит, как ты предсказал, Перри.
— В какое время была совершена эта попытка?
— Полицейские не знают. По каким-то причинам никто не догадался осмотреть ту часть дома, все ограничились осмотром квартиры Фолкнера. Сегодня утром секретарша Элберта Стенли пришла в контору и нашла ее в жутком беспорядке. На полу лежал длинный резиновый шланг, через который, вероятно, сливали воду из аквариума.
Мейсон кивнул.
— Когда вода была слита, злоумышленник положил аквариум на боковую стенку и высыпал ил и гравий на пол.
Глаза Мейсона сузились.
— Кто-нибудь из полицейских догадался, что в аквариуме искали ту пулю, которую Фолкнер принес в контору?
— Неизвестно, Перри. Сержант Дорсет на такие догадки неспособен, но никто не знает, над какой версией работает лейтенант Трэгг. Дорсет треплется с газетчиками, чтобы завоевать известность. Трэгг же, скользкий как шелк, предпочитает известности результаты и обводит газетчиков вокруг пальца.
— Что-нибудь еще? — спросил Мейсон.
— Перри, мне бы не хотелось…
— Не хотелось бы делать что?
— Представлять все в черном цвете, но, видимо, в этом деле хорошей информации пока не будет.
— Выкладывай.
— Если помнишь, Фолкнера считали человеком, способным обобрать другого до нитки при заключении сделки. Он придерживался собственных принципов приличия и был абсолютно безжалостным.
Мейсон кивнул.
— Похоже, Фолкнеру действительно не терпелось завладеть формулой лекарства, которым Том Гридли лечил болезни жабр. Помнишь, он купил магазин Роулинса? Покупка была только первым шагом. Как оказалось, Том Гридли приготовил очередную партию лечебной пасты, которую он наносил на панели, устанавливаемые в аквариуме. У Гридли есть один недостаток. Он слишком увлекается своей работой… почти как врач. Он просто хочет лечить животных и не интересуется финансовой стороной дела.
— Продолжай.
— Вчера вечером Фолкнер, получивший комбинацию замка сейфа от Роулинса, пришел в зоомагазин, открыл сейф, достал из него банку с пастой Гридли и отослал ее на анализ одному знакомому химику. Роулинс присутствовал при этом, пытался помешать, но не смог.
— Фолкнер умел настоять на своем, — заметил Мейсон.
— Полиция считает происшедшее шикарным мотивом для убийства.
Мейсон обдумал услышанное и кивнул.
— С теоретической точки зрения все верно, — сказал адвокат, — с практической — нет.
— Ты имеешь в виду отношение Присяжных?
— Именно. Такой факт можно неплохо обыграть перед Присяжными заседателями. Формально, такие действия можно считать мотивом для убийства. С другой стороны, более яркого примера притеснения служащего человеком, обладающим деньгами и властью, не найти. Нет, Пол, все не так уж плохо. Полиция, вероятно, разработала следующую теорию: узнав о том, что Фолкнер забрал лекарство, Гридли так рассвирепел, что схватил револьвер и оправился его убивать.
— Примерно так.
Мейсон улыбнулся.
— Не думаю, что Трэгг слишком долго будет придерживаться этой версии.
— Почему?
— Потому что вещественные доказательства ее опровергают.
— Что ты имеешь в виду? Револьвер принадлежал Гридли, в этом сомневаться не приходится.
— Конечно, он принадлежал Гридли. Но позволь уточнить одну деталь. Если все происходило так, как свидетельствуют косвенные улики, Фолкнер и Гридли пришли к соглашению. Он мог прийти в дом с намерением убить Фолкнера, но тот выдал ему чек на тысячу долларов. Фолкнер не поступил бы так, если б не договорился каким-либо образом с Томом Гридли. Гридли, в свою очередь, не мог убить его до того, как был выписан чек, и не имел причин убивать Фолкнера, после того, как чек был выписан.
— Верно.
— В ту самую минуту, когда Фолкнер умер, этот чек и чек на пять тысяч долларов, который он выписал Салли Мэдисон, превратились в два бесполезных клочка бумаги. Нельзя получить деньги по чеку, если человек, выписавший его, умер. Думаю, Пол, ты скоро удостоверишься, что лейтенант Трэгг уже не считает этот мотив столь неопровержимым. Если бы не улики против Салли Мэдисон и не отпечатки пальцев Деллы Стрит на револьвере, мы могли бы ничего не делать и послать полицию подальше. В этих же обстоятельствах я вынужден все выяснить сам, и первым найти верное объяснение.
— Предположим, что его убила Салли Мэдисон.
— Значит, полиция с легкостью может обвинить меня и Деллу в соучастии после события преступления.
"Дело о сумочке авантюристки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о сумочке авантюристки", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о сумочке авантюристки" друзьям в соцсетях.