Эллен Эйдер промолчала.

— Ну? — спросил Мейсон. — Что вы скажете? И куда исчезло ваше величие?

Внезапно Эллен Эйдер коснулась рукой плеча Деллы Стрит.

— Все, что вы сказали, — правда, — призналась она.

Услышав это, Мейсон тотчас свернул с магистрали.

— Куда вы? — спросила Эллен.

— Туда, где никто не сможет вас найти, — ответил Мейсон. — И вы останетесь там до тех пор, пока я не узнаю всей правды.

Глава 12

— Я же рассказала вам всю правду, — вздохнула Эллен Эйдер. — Нет необходимости прятаться.

— Вы не совсем понимаете свое положение и ведете себя как несмышленый ребенок, — повторил Мейсон. — Вы не только сами попали в пренеприятную историю, но и втянули в нее меня. Ни в коем случае нельзя недооценивать полицию. Они наверняка обнаружат следы шин на мокрой подъездной дороге. И захотят узнать, что вам там было нужно. Ваше имя и адрес они видели на водительских правах. Они найдут вашу машину. Сравнив следы с покрышками вашей машины, они придут к выводу, что Агнес Берлингтон убили вы, а потом приехали в мою контору и рассказали мне, что вы наделали. А я поехал вместе с вами, чтобы уничтожить улики, если таковые остались, а после этого вызвать полицию.

— Я бы могла поменять покрышки до-того, как…

— Не говорите глупостей, — перебил ее Мейсон. — Это приведет вас прямо в тюрьму. Что вы сделали с револьвером?

— С каким револьвером?

— Я полагаю, Агнес Берлингтон была застрелена. Там, у. трупа, мог остаться револьвер.

— Никакого револьвера не было.

Адвокат резко свернул влево, подвел машину к небольшому мотелю. Мейсон прошел в гостиницу, снял два смежных помещения. Делла Стрит заняла одно из них, а адвокат, пройдя с мисс Эйдер в другой номер, открыл внутренние двери.

— Ну вот! — обратился он к своей спутнице. — Можно наконец присесть и поговорить, пока не началась катавасия. Вы убили Агнес Берлингтон?

— О Боже мой, мистер Мейсон! Я вообще не в состоянии убить кого-либо! Нет, я ее не убивала.

— Когда вы там были?

— Сразу после полудня.

— Что вы там увидели?

— То же, что и вы.

— А теперь я хочу, чтобы вы ответили мне правду, — сказал Мейсон. — Был ли там револьвер?

— Нет, не было никакого револьвера.

— Что вы сделали?

— Сперва испугалась, а потом подумала, что могу порыться в ее бумагах, и порылась.

— Что-нибудь нашли?

— Дневник.

— Что вы с ним сделали?

— Читать там у меня времени не было. Я просто захватила его с собой. А потом подумала, что совершила ужасную глупость и…

— Позже вы читали дневник, хотя бы частично?

— Да. Большую часть я прочла.

— Что в нем было интересного?

— Мне кажется, там многое зашифровано. То есть она писала условными фразами. Например: «Позвонила тому-то и тому-то назначила встречу». Или: «Встреча прошла удовлетворительно». Слово «удовлетворительно» подчеркнуто.

— Знакомые имена встречались?

— Никаких имен вообще не было, — ответила она. — Только инициалы… Но была там одна фраза, которая ужасно меня обеспокоила.

— Что за фраза?

— Фраза гласила: «Подписалась на «Кловервилльскую газету».

— Где этот дневник сейчас?

— Я его спрятала.

— Где?

— Где его никто не сможет найти.

— Не будьте чересчур уверенной в этом, — бросил Мейсон. — В полиции люди дотошные.

— А я очень изобретательна.

— Вы еще очень и очень неопытны. Но оставим это. Если полиция сможет доказать, что вы побывали там два раза, то есть еще до поездки вместе со мной, и если она сможет доказать, что вы похитили дневник, она сразу же предъявит вам обвинение в убийстве.

— Что же мне делать? — обеспокоилась женщина.

— Пока ничего, — ответил Мейсон. — Самое главное — сохранять спокойствие. А когда полиция начнет задавать вам вопросы, заявить, что на них за вас будет отвечать адвокат.

— А это не усугубит моей вины?

— Если вы начнете отвечать на их вопросы, — отстал Мейсон, — вы наверняка окажетесь виноватой. Они поймают вас на противоречиях и лжи, подстроят ловушку, и вы в нее попадетесь.

— Но если я не буду ничего говорить, они тоже посчитают меня виновной.

— Если вы будете держаться спокойно, у вас будет больше шансов, — ответил Мейсон. — Да, они сочтут вас виновной. Они арестуют вас и предъявят вам обвинение в предумышленном убийстве. Но они должны будут доказать, что именно вы убили Агнес Берлингтон и что у вас имелись причины для этого.

— Но кто ее убил… у того ведь были основания…

— Да, и тем не менее вам придется примириться с необходимостью предстать перед судом и с тем, что вам предъявят обвинение. А мы должны со своей стороны разбить их систему обвинения. Сложность заключается только в том, что полиция всегда держит в тайне свои вещественные доказательства и представляет их суду в последнюю минуту.

— Может быть, вам дать этот дневник, если он вам поможет? — спросила Эллен Эйдер.

— Я являюсь на суде официальным лицом, — ответил Мейсон. — И я не имею права скрывать улики. Я должен буду сообщить об этом дневнике суду, если хоть несколько секунд подержу его в руках. С другой стороны, опять-таки, являясь официальным лицом, я должен сохранять тайну клиента. Вы, например, сказали мне, что у вас имеется ее дневник. Я могу посоветовать вам передать его в полицию. Но если вы не захотите последовать моему совету, я не имею права предпринимать какие-либо шаги в этом направлении. У меня имеется профессиональная привилегия сохранять все разговоры с клиентом в тайне. Теперь насчет вашего сына…

— Что с сыном, мистер Мейсон?

— Полиция наверняка будет наводить о нем справки. Какое впечатление он произведет на полицию?

— Самое хорошее. Это милый молодой человек с хорошими манерами.

— Где он живет?

— В старом доме Байрдов. После того, как Белинда и Аугуст, погибли в автомобильной катастрофе, он унаследовал все, что осталось после них, и остался жить в том же доме.

— Хорошо! — сказал Мейсон поднимаясь. — Мы нанесем визит вашему сыну и будем надеяться, что опередим в этом полицию. — Он сделал знак Делле Стрит. — Поехали, Делла.

Глава 13

Эллен Эйдер сидела в машине рядом с Мейсоном и показывала дорогу.

— На ближайшем перекрестке сверните направо. Его дом как раз в середине квартала.

— Вы думаете, он дома? — спросил адвокат.

— Да.

— И он знает вас, как…

— Сейчас он уже знает правду, но в течение многих лет считал меня только другом дома, близким с семьей Байрдов. Он никогда не расспрашивал меня ни о чем. Просто принимал это как факт и называл меня «тетя Эллен».

— Хорошо, — повторил Мейсон. — Будем надеяться, что он дома.

Должен быть дома. Он занимается. Скоро у него экзамены… Вот мы и приехали.

Адвокат подвел машину к тротуару.

— Ну пойдемте! И запомните: вы не должны говорить ничего, что могло бы навести его на мысль, что вы видели сегодня Агнес Берлингтон дважды. И вы вообще ни при каких обстоятельствах не расскажете ни одному живому существу о том, что рассказали нам. Ну а теперь пойдемте и посмотрим на вашего мальчика.

Они вышли из машины и направились к дому по цементированной дорожке, с обеих сторон которой тянулся хорошо ухоженный газон.

— Кто здесь занимается хозяйством? — спросил Мейсон. — Сам сын?

— Кажется, он нанимает человека. Работы тут довольно много, а Уайт усиленно занимается.

Эллен Эйдер подошла к двери и позвонила — несколько коротких и отрывистых звонков, затем один долгий, а потом еще два коротких — и с улыбкой посмотрела на Мейсона.

— Я звоню условным способом, чтобы он знал, кто за дверью.

Секунд через пятнадцать Эллен Эйдер сказала:

— Странно… Ведь он должен быть дома. Его машина стоит на дорожке.

— Это его машина? — спросил Мейсон, показывая на спортивный автомобиль вытянутой формы.

— Да.

— Дорогая машина.

— И очень современная, мистер Мейсон, и… Ну, в общем, Байрды оставили ему кое-какие деньги, и он… Не могу понять, почему он не открывает.

Она снова нажала кнопку звонка, повторив серию коротких и длинных звонков.

Делла Стрит обменялась взглядом с Мейсоном.

Внезапно откуда-то из глубины дома донесся мужской голос: «Иду, иду!» — а через несколько секунд дверь отворилась, и на пороге появился стройный и красивый юноша.

— Тетя Эллен… Мама… Ты почему так поздно?

— Я хочу, Уайт, чтобы ты познакомился с Перри Мейсоном, известным адвокатом, — сказала Эллен Эйдер. — А это — его секретарша мисс Делла Стрит.

Уайт Байрд удивленно посмотрел на неожиданных посетителей.

— Известный адвокат? А в чем, собственно, дело?

— Давай войдем в дом, Уайт, — сказала Эллен Эйдер. — ' Мы должны поговорить с тобой по очень важному делу.

— Насчет наследства?

— Да.

— И мистер Мейсон представляет наши интересы?

— Он готов представлять наши интересы, — ответила Эллен Эйдер. — Но для этого есть много препятствий.

— Ну, это понятно, — ответил Уайт. — Когда речь идет о миллионах, всегда имеется много препятствий… Входите, пожалуйста!

Он провел гостей в гостиную.

— Нам пришлось довольно долго звонить, — заметила Эллен Эйдер.

— Я крикнул сразу, как только услышал звонок.