— Шеф! Если вдруг что-то произойдет, должна я буду сделать вид, что я вас не знаю, и отойти в сторону?
— Нет, никакой игры! Ты мой' секретарь, и будем держаться естественно. Мы получаем удовольствие от игры на скачках и пришли погасить наш выигрыш от вчерашних заездов.
— Мы сами делали ставки?
— Будет логично так предположить.
— Нам придется объяснять наши действия?
— Мы никому ничего не будем объяснять, просто заберем деньги и спокойно уйдем. Вполне возможно, что при этом может присутствовать представитель налоговой службы, который пожелает узнать мое имя и адрес.
— Вы собираетесь ему сообщить эти сведения?
— Мое имя и адрес? Конечно!
Молча они прошли к окну,- в котором выдавались выигрыши. Мейсон вынул пять билетов и протянул их кассиру.
Тот посмотрел на билеты, потом на Мейсона:
— Третий забег, номер четыре.
Мейсон кивнул.
В каких купюрах вы хотите получить? Вас устраивают крупные банкноты?
— Не возражаю, но не крупнее, чем по сто долларов.
Кассир стал отсчитывать деньги, потом пододвинул всю етопку Мейсону.
— Вот, пожалуйста.
Внезапно вперед выбежал коротышка лет пятидесяти, человек болезненного вида, с пронзительным буравящим взглядом. Он явно нервничал.
— Вот он! Это он, арестуйте его! — закричал коротышка. Тут же на зов коротышки вперед выдвинулся широкоплечий человек, вытащил из заднего кармана брюк кожаный бумажник, открыл его-и предъявил полицейский значок.
— Полиция!
— Могу я посмотреть? — спросил Мейсон, протягивая руку. Взяё бумажник и бляху, он держал ее так, чтобы Делла смогла увидеть номер на бляхе.
— Спасибо. Вы действительно полицейский.
— Откуда у вас эти билеты? — спросил офицер, обращаясь к Мейсону.
— Он знает, где их взял, — продолжал между тем кричать коротышка. — Он взяд их у Родни Бенкса, а это мои деньги!
— Заткнись! — бросил полицейский через плечо.
Мейсон повернулся к офицеру.
— Вот вам моя карточка, — сказал он, протягивая ее полицейскому.
Тот взглянул на нее.
— Вы Перри Мейсон? То-то я смотрю, мне знакомо ваше лицо. Надо было мне сразу догадаться, я видел вашу фотографию в газетах.
— Деньги! — продолжал верещать коротышка. — Заберите у него деньги, офицер! Не дайте ему себя уговорить!
— Да заткнитесь вы наконец! — Мейсон повернулся к человеку. — Мое имя — Мейсон, а кто вы?
— Вы прекрасно знаете, кто я. Я — Марвин Фремон.
— И почему вы считаете, что эти деньги принадлежат вам, мистер Фремон?
Вы это прекрасно знаете. Деньги выиграны Родни Бенксом, он поставил на лошадь, а пять сотен для пари взял у меня и растратил их… Офицер! Я хочу вернуть свои деньги!
Полицейский явно заколебался, не зная, что предпринять.
— Говорю вам, заберите у него мои деньги! Возьмите этого человека под стражу. Он соучастник! — продолжал кричать Фремон.
— Как ваше имя? — спросил Мейбон у полицейского, протягивая ему руку.
— Сид Бёрдетт, сэр.
Они обменялись рукопожатием.
— Сейчас я расследую ограбление или растрату, мистер Мейсон. Нет сомнения, что этот самый Бенкс делал ставки чужими деньгами, он попросту залез в чужую кассу и работает на Марвина Фремона, сэр, вернее, он на него работал.
— Ну давайте же, действуйте, заберите у него деньги, — все не унимался Фремон. Он явный соучастник! Арестуйте его и — отправьте в тюрьму. Ясно, какой-то нечестный адвокат сговорился с растратчиком. Тот же старый трюк! Эй, офицер, женщина делает какие-то записи.
— Я вижу, — ответил полицейский.
— Она мой секретарь.
— Ну, а для чего она делает эти записи?
— Только что меня назвали нечестным адвокатом в присутствии нескольких свидетелей. Это дает мне право на встречный иск против этого джентльмена, мистера Фремона.
— О чем ты тут толкуешь, какое такое право? Если у кого-то и есть это право, то именно у меня. Ведь на мои деньги делались ставки! — кричал Фремон.
— Как я понял, Родни Бенкс — ваш клиент, мистер Мейсон?
— Мой совет: не принимайте вещи как нечто само собой разумеющееся, — заметил Мейсон.
— Вы хотите сказать, что он не ваш клиент?
— Этого я тоже не сказал.
— Ну вот что, я расследую это дело. Родни Бенкс сейчас находится в тюрьме по обвинению в растрате. Совершенно очевидно, что он давно увяз в этой игре на скачках. Вчера он получил свежую информацию о том, что выиграет Ду Бой, и, я полагаю, обчистил кассу, чтобы сделать очередные ставки. Но Фремон быстро понял, что происходит, и приехал сюда, на скачки, чтобы его арестовать.
— Кто его арестовывал?
— Мы не могли сразу найти этого парня, но, узнав, что Ду Бой выиграл, отправились к кассам и стали его там ждать. И вскоре Бенкс появился у окна, где делают пятидесятидолларовые ставки. Он предъявил пятидесятидолларовый билет и, как только ему стали*платить, я вмешался и арестовал его.
— Он сделал какое-нибудь заявление?
— Он все отрицал.
— Вы его обыскали?
— Конечно, я его обыскал. Сначала думал, что у него пистолет, потом уже, в тюрьме, мы изъяли все, что было в его карманах.
— Билетов при нем не оказалось?
— Только один, тот, что он предъявил, пятидесятидолларовый.
— Вы считали, что у него еще должны быть билеты?
— Мы были в этом абсолютно уверены. Видимо, он их передал кому-то из своих сообщников.
Мейсон повернулся к Фремону:
— Какова сумма растраты, мистер Фремон?
— Я не знаю.
— Почему же вы не знаете?
— Все как-то смешалось.
— Но как же так могло произойти?
— Не знаю… Все как-то смешалось. Меня просто надули. Я собираюсь проверить бухгалтерские книги и отчетность. Но одно знаю совершенно точно: это мои деньги, даже не имеет значения, сколько похищено. Эти пятьсот долларов взяты у меня из оборота, и они краденые. Они принадлежат мне.
Мейсон с сомнением покачал головой:
— Может быть, Бенкс выиграл достаточно, чтобы покрыть недостачу, конечно, если предположить, что была недостача. Я имею в виду те деньги, которые он выиграл на свой пятидесятидолларовый билет.
— Повторяю вам в который раз, это не его деньги, а мои! — кипятился Фремон. — Я сам знаю законы, могу сказать, как это называется. Он их просто растратил, мои деньги. Он поставил их на лошадь и выиграл, ему просто повезло, но это совсем не меняет картины, поскольку это касается меня. Он мой служащий, растративший мои деньги, и этот выигрыш по праву принадлежит мне.
— Вам лучше позвонить своему адвокату, — заметил Мейсон.
— Я уже видел своего адвоката.
— Тогда-было бы лучше, если бы вы задали ему некоторые вопросы, — сказал Мейсон.
— Вы должны его тоже арестовать как сообщника, — продолжал настаивать Фремон, дергая за рукав Бёрдетта.
— Я не имею права арестовать этого человека, поскольку он сам адвокат.
— Узнайте у него, что причитается мне за моральный ущерб, — продолжал Мейсон.
— Ущерб?
— Не вы ли сами назвали меня нечестным адвокатом?
Бёрдетт усмехнулся.
— Ну почему… почему ты, стряпчий, занимаешься такими сомнительными делами? — кричал Фремон.
— Запиши это тоже, Делла.
Она кивнула.
— Делла Стрит мой секретарь, джентльмены, — повторил Мейсон.
Бёрдетт повернулся к Фремону:
— О’кей, мистер Фремон, полагаю, вы и в самом деле должны повидать своего адвоката.
— Хорошо, я посоветуюсь со своим адвокатом и найму частного детектива. Конечно, я буду полагаться на них, а не на вас. Именно адвокат посоветовал привести сюда полицейского и арестовать сообщника. А теперь я хочу кое-что сказать вам обоим: если эти деньги не будут мне возвращены, то вы оба за это ответите.
Мейсон и Делла, не дослушав, повернулись и направились быстрыми шагами в сторону трибун, где происходил очередной заезд; лошади в этот момент вышли на очередной поворот беговой дорожки.
— Какая привлекательная личность, — сказала Делла.
— Я просто хочу напомнить Вам, мисс Стрит, что вы работаете на образцового шефа.
Она засмеялась, сжав его руку.
— Работа действительно компенсирует многое, шеф. А теперь пойдемте болеть за нашу лошадку, Паунд Стре-линга, или как ее там зовут…
— Уверен, с таким именем она не может проиграть.
Они стояли и смотрели, как лошади приближаются к финишу. Паунд Стерлинга не было среди пришедших первыми.
— И с таким именем проиграть! — разочарованно заметила Делла.
— Давай попробуем еще разок, в следующем заезде. У
нас с тобой есть весь список лошадей с красивыми, стоящими именами, на которых можно рассчитывать; они приложат максимум усилий, чтобы вырваться вперед. Давай-ка поставим на совершенно неизвестную лошадь, без всякой репутации. Вот здесь есть одна, йо втором заезде, Каунтерфейт Кеш. Забег этой лошадки может стать незабываемым зрелищем.
— Сделаем двухдолларовую ставку, — предложила Делла Стрит.
— Давай мне деньги для пари, я их за тебя поставлю.
Мейсон подошел к окну, где делали ставки по десять долларов.
— Паунд Стерлинг не оказался для нас счастливым выбором. А как насчет номера пятого, Каунтерфейт Кеш?
— Один?
— Два, два десятидолларовых билета.
Взяв у Мейсона деньги, кассир протянул ему через окно два билета, и Мейсон вернулся на трибуну к Делле.
— Вам не кажется, что нам нужен целый вооруженный эскорт, чтобы охранять деньги, которые вы с собой носите?
"Дело о сумасбродной красотке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о сумасбродной красотке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о сумасбродной красотке" друзьям в соцсетях.