— Еще бы, — сказал Мейсон. — Запускай первого клиента, Делла, а как только он войдет, отправляйся добывать сандвичи.
Она выскользнула в приемную, и спустя мгновение энергичной походкой вошел в комнату первый клиент Мейсона.
— Сожалею, что пришлось заставить вас ждать, — сказал сокрушенно Мейсон. — Я выезжал по делу крайней безотлагательности: Прошу прощения, мне придется немного шокировать вас поеданием сандвичей во время разговора. Просто я умираю с голода. Делла, передай мне ту папку с записями по этому делу и, если не трудно, раздобудь парочку гамбургеров.
— Сейчас все сделаю, — пообещала Делла Стрит, передавая ему документы в обложке.
Как только Мейсон открыл эту папку, лицо клиента заметно смягчилось. Мейсон быстро разделался и с этой консультацией, и с четырьмя другими, одновременно пощипывая сандвичи и попивая кофе. Он разговаривал со своим последним клиентом, когда раздались три коротких телефонных звонка, означающих, что на коммутаторе оповещают о важном абоненте.
Делла Стрит, сняв трубку, мелодично сказала:
— Да, Герти, — и тут же повернулась к Мейсону. — Это лейтенант Трэгг.
— Здесь, в конторе? — спросил Мейсон.
— Нет, на линии.
Мейсон взял у Деллы трубку.
— Да, лейтенант, это Мейсон.
— Я вам сегодня дал возможность сделать кое-какие ошибки, Мейсон, — сказал Трэгг. — Намерен немного дополнить их список.
— Да уж, — сухо сказал Мейсон, — надеюсь, устройство, которое вы поместили в выхлопную трубу автомобиля, не снизит эффективности оперативной работы…
— О нет, нет, совсем нет, — легко рассмеялся Трэгг.
— Полагаю, за машиной следили, — сумрачно заметил Мейсон.
— Ну разумеется, — небрежно ответил Трэгг. — Вы же вряд ли рассчитывали, что, имея вас прямо в руках, мы бы дали вам выскользнуть сквозь пальцы. Нам известно все о вашем путешествии к мисс Минерве Мин-ден в Монтроуз…
— Ничуть не сомневаюсь, что вы не остановитесь и еще окажете нам с Полом кое-какие любезности такого же рода. '
— О, но зато какая, замечательная приманка есть у меня для вас! Это нечто такое, чему вы совершенно не сможете противостоять, Перри. — Трэгг торжествовал.
— Что там такое? — спросил Мейсон.
— Я понимал, что у вас не будет времени самому добраться сюда, — сказал Трэгг, — и потому направил к вам полицейского. Он должен быть в вашей конторе через считанные минуты. Если бы вы и Делла Стрит смогли проскочить ко мне, ну, просто прогуляться в мою контору, раз уж я не могу попасть к вам. Если меня не будет на месте, я не заставлю вас ждать слишком долго. О, я в самом деле окажу вам одну любезность.
— Приманка? — спросил Мейсон.
— Великолепная приманка, — весело подтвердил Трэгг и повесил трубку.
Телефон тут же снова разразился серией коротки*, резких звонков.
Делла Стрит сняла трубку.
— Да, Герти? — и повернулась к Мейсону. — Там,'в приемной, полицейский в форме. У него внизу, у входа, полицейский автомобиль с включенным мотором, ему даны указания доставить нас обоих в главное управление полиции как можно скорее.
Клиент Мейсона вскочил.
— Ну, я полагаю, господин адвокат, мы разобрались в большинстве вопросов. Благодарю вас. Я свяжусь с вами.
— Прошу извинить меня. — Мейсон рывком оттолкнул назад свое глубокое кресло на колесиках и положил ладонь на локоть Деллы Стрит. — Ну что ж, Делла, пойдем.
— Вы полагаете, это настолько важно? — спросила Делла Стрит, поправляя волосы.
— Ну, йа данной стадии развития событий, — сказал Мейсон, — я приветствую любые новые повороты, будут ли они за нас или против… И помни, Делла, никаких разговоров в этой полицейской машине. У полицейских порой бывают слишком чуткие уши.
Делла Стрит кивнула, и они поспешили в приемную. Поджидавший там полицейский, вскочив, отчеканил:
— Мне даны указания доставить вас в главное управление полиции как можно скорее, не пользуясь ни мигалкой, ни сиреной, всю дорогу будем ехать с ветерком.
— Хорошо, — сказал Мейсон, — давайте поедем с ветерком.
Они поспешили к лифту. Полицейский сопровождал их до края тротуара, где к крылу полицейского автомобиля с работающим мотором лениво прислонился его коллега. Перри Мейсон открыл для Деллы Стрит заднюю дверь, помог ей войти, прыгнул на сиденье рядом с ней^ и почти мгновенно машина ввинтилась в поток движения. '
— О Господи, — сказала Делла Стрит, переводя дыхание, когда они промчались через первый перекресток.
— Это их любимое занятие, — успокаивающе пробормотал Мейсон. — Они же гоняют в этом потоке все время и всегда спешат…
— Я уж поняла, что они спешат, — сказала Делла Стрит.
Автомобиль пролагал себе путь в потоке транспорта, требовательно сигналя, пару раз водитель включал мигалку. Единственный раз он, правда, коснулся кнопки сирены. А впрочем, полицейские не воспользовались никакими специальными привилегиями, беря реванш скорости благодаря своей отличной, отчаянной технике вождения. В предостережении Мейсона насчет разговоров в автомобиле нужды не было. Пассажиры едва переводили дух, их мотало на поворотах, словно в морской качке. Когда машина влетела на свободное место на стоянке у главного управления полиции, водитель сказал:
— Просто поднимайтесь на лифте на третий этаж. Там кабинет Трэгга.
— Знаю, — сказал Мейсон.
Лифтер уже ждал их. Едва они вошли в лифт, дверь захлопнулась, и они вознеслись прямо на третий этаж, без промежуточных остановок. Мейсон обменялся многозначительным взглядом с Деллой Стрит. Когда лифтер остановил подъемный механизм, гости вышли из лифта, пересекли коридор и открыли обитую кожей дверь в кабинет Трэгга. Полицейский в форме, сидевший за письменным столом, сразу же наставил указательный палец в направлении внутреннего помещения.
— Проходите прямо туда, — торжественно сказал он.
— А Трэгг там? — спросил Мейсон.
— Он сказал, чтобы вы туда зашли, — повторил полицейский.
Мейсон прошел к внутренней двери, открыл ее, пропустил вперед Деллу Стрит и последовал за ней в комнату, где сразу же резко остановился.
— О Господи, — растерянно сказал он, — мисс Эмб-лер, вы, конечно, заставили меня поволноваться. Не могли бы вы рассказать мне, что случилось с…
Делла Стрит дернула Мейсона за пиджак. Молодая женщина, сидевшая в кресле у дальнего конца письменного стола лейтенанта Трэгга, окинула Мейсона холодным, оценивающим взором и сказала глубоким горловым голосом:
— Я полагаю, вы мистер Мейсон, а эта молодая женщина с вами, вероятно, ваша секретарша, о которой я так наслышана?
— Это мисс Делла Стрит, — поклонился Мейсон, приходя в себя.
— А я Минерва Минден, — сказала она и выдержала эффектную паузу. — Вы пытались повидать меня, а я не хотела встречаться с вами. Я не знала, что у вас есть связи с департаментом полиции, достаточные для того, чтобы устроить встречу при любых обстоятельствах.
— Я тоже не знал, — пробормотал Мейсон.
— Тем не менее, — ровно сказала она, — результат, кажется, говорит сам за себя.
— В самом деле, мисс Минден, — сказал Мейсон, окончательно справившись с собой, — у меня не было ни малейшего представления о том, что вы окажетесь здесь. Лейтенант Трэгг позвонил и попросил приехать в его. контору. Он сказал, что, если его не окажется на месте, нам следует пройти в кабинет и подождать. Я полагаю, он намерен побеседовать со всеми нами вместе.
— Я бы тоже так предположила, — сказала она тем же самым низким, горловым голосом.
Мейсон, повернувшись к Делле Стрит, спросил вполголоса:
— Это та дама, которая была в нашей конторе, Делла?
— Есть некоторые вещи, заметные только женщине, но это не та дама.
— Отлично, — громко сказал Мейсон, снова повернувшись к Минерве Минден, — сходство поразительное…
— Я сыта по горло этйм сходством, — сказала она. — В интересующем вас деле, мистер Мейсон, оно используется для того, чтобы мучить и шантажировать меня на каждом шагу.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду лишь то, что Дорри Эмблер напирает на свое родство с тем моим родственником, от которого я получила большое наследство. Она домогается, чтобы я уплатила ей весьма значительную сумму наличными, а когда я заверила ее, что не намерена делать глупостей, она стала угрожать, мол, поставит меня в такое положение, что я сама окажусь стороной защищающейся и буду безумно рада уплатить умопомрачительную сумму, лишь бы выбраться из всего кошмара…
— Вы ее видели? — спросил Мейсон.
— Лично я с ней не встречалась, но разговаривала по телефону, и я… Ну, откровенно говоря, я наняла детективов, чтобы следить за ней.
— В течение какого времени надо было следить?
— Не думаю, что я должна отвечать на ваш вопрос, мистер Мейсон.
— Ну хорошо, — уступил Мейсон, — это не та история, которую я слышал раньше.
— Меня это весьма радует, — сказала она прохладно. — Дорри Эмблер, чрезвычайно смышленая и изобретательная молодая женщина, которой незаметно руководит очень умный хозяин, организовала целую серию случайностей, после которых у нее появятся весьма убедительные поводы вновь меня шантажировать… Могу сообщить вам, мистер Мейсон, что весь трюк, который она выкинула, следуя за мной в аэропорт, добывая одежду, которая была точной копией моей, дожидаясь, пока я отправлюсь в туалет, а потом стреляя из револьвера, заряженного холостыми патронами, бросаясь в туалет, прыгая в душевое отделение и закрывая за собой дверь, был плодом весьма изобретательного ума. И если бы мне не удалось сохранить присутствия духа, я оказалась бы в весьма плачевной ситуации.
"Дело о сумасбродной красотке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о сумасбродной красотке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о сумасбродной красотке" друзьям в соцсетях.