Норрис был не в состоянии скрыть свое разочарование. Насупившись, он с раздражением повернулся и стал что-то тихо говорить сидевшему рядом Гамильтону Бюргеру. Однако Бюргер, сам опытный ветеран судебных боев, сознавая, что манера поведения Норриса может не лучшим образом повлиять на ведение дела и лишь доказывает, что тактика Мейсона выбрана правильно, дипломатично отвернулся от Норриса и объявил:
— Следующим в качестве свидетеля обвинения вызывается Стенли Мултон. В зале появился Мултон, ждавший вызова в комнате для свидетелей. Он вошел в раздвижные двери и занял положенное место. Это был полицейский, который третьего числа, то есть в день убийства, выехал в патрульной машине к месту происшествия. Когда его спросили, получил ли он какие-либо специальные инструкции, не уточняя при этом какие именно, он заявил, что, действительно, получил. На вопрос, что же он сделал, получив их по телефону, ответил, что поехал на большой скорости не к мотелю, а к форелевой ферме Осгуда, припарковал машину на. боковой улочке, затем вернулся и спрятался в кустах футах в тридцати от бака с мусором.
— Так, — сказал Норрис, — понятно. Вы видели в эту ночь обвиняемую?
— Да, видел.
— Где?
— Около мусорного бака.
— Вы там были один?
— Нет, сэр, со мной был еще один полицейский.
— В котором часу вы увидели обвиняемую?
— Мы увидели ее в десять часов шестнадцать минут, а взяли под стражу — в десять двадцать одну.
— Что делала обвиняемая в это время и в этом месте?
— Она приехала на машине, припарковала ее таким образом, что передние фары освещали мусорный бак, осмотрелась, постояла прислушиваясь и направилась прямо к баку.
— И что она там стала делать?
— Сначала она вынула какой-то мусор, а потом стала выбирать картонные пакеты, некоторые из них еще были наполовину заполнены сухим льдом.
— Но в тот момент вы этого еще не знали?
— В тот конкретный момент не знал, но вскоре, через несколько минут, убедился в этом.
— Вы говорите, что она вытаскивала эти пакеты со льдом?
— Да.
— Среди них был и разорванный?
— Был.
— Обвиняемая взяла и разорванный тоже?
— Да, взяла.
. — А вы у нее отобрали этот, разорванный пакет?
— Да, я его забрал.
— Что вы сделали именно с этим пакетом в свете того, что лейтенант Трэгг нашел под телом убитого и представил в суд оторванный кусок пакета, который сейчас превратился в улику «С»?
— Вы имеете В виду позже?
— Да, после ареста, мистер Мултон.
— Я сложил обе половинки и посмотрел, совпадают ли они по линии отрыва.
— Значит, у вас есть кусок порванного пакета, который вы отобрали у обвиняемой вечером третьего числа?
— Да, сэр.
— Предъявите, пожалуйста, его суду.
Свидетель открыл свой чемоданчик и извлек из него разорванный бумажный пакет.
— Теперь, мистер Мултон, — сказал Норрис, — я дам вам'оторванный кусок пакета, который является уликой «С». И хочу, чтобы вы показали суду, совпадают ли стороны вашего обрывка пакета и оторванного куска улики «С».
Свидетель сложил обе половинки и показал их внимательно следившим за его действиями присяжным: края совпали абсолютно точно.
— Теперь, если позволит суд, — сказал Норрис, — я прошу приобщить этот второй обрывок пакета в качестве вещественного доказательства «D».
Судья Майлз испытующе посмотрел на Мейсона. Адвокат же, зная что присяжные заседатели зорко следят за ним и что этот чертов кусок пакета, так называемая косвенная улика «D», связала обвиняемую с убийством, как ни одна другая не могла бы этого сделать, старался, чтобы его голос звучал равнодушно, почти скучающе:
— Да, конечно, ваша честь. Защита не имеет возражений. Мы только оговариваем в качестве условия, что это может быть лишь одной из версий, исходя из установленных фактов.
— Принято! — кивнул судья Майлз. — Вещественное доказательство «D» будет одной из версий.
— Ну а теперь, если позволит суд, я бы попросил разрешить присяжным заседателям взять в руки вещественные доказательства «С» и «D» и посмотреть, как они совпадают.
Прежде чем Майлз успел возразить, Мейсон заявил:
— У защиты нет возражений. Мы собирались сделать то же самое: предложить присяжным посмотреть эти две половинки пакета.
Поведение и голос Мейсона свидетельствовали о том, что это не является для него неожиданностью и что он сам собирался сделать это, просто выбирал подходящий момент.
Тем временем присяжные, посмотрев внимательно на эти два бумажных куска, увидели, что края линии разрыва полностью совпадают. Они с пониманием кивали друг другу, некоторые неодобрительно качали головой, но и без слов стало понятно, какое неизгладимое впечатление все это произвело на них.
После того как присяжные вернули экспонаты суду, Роберт Норрис, как и все в зале, увидев, как подействовало на всех это столь драматическое представление улики, сказал:
— А сейчас, мистер Мултон, я хочу узнать, что вы делали после того, как взяли обвиняемую нод стражу. Немедленно, сразу после этого?
— Мы сказали ей, что намерены доставить ее в департамент полиции по подозрению в преднамеренном убийстве.
— Она что-нибудь при этом говорила?
— Она сказала, что комментариев не будет, что ее адвокат — Перри Мейсон, и если мы хотим что-нибудь узнать о деле, то должны связаться с ним.
— И как вы поступили?
— Вместе с моим напарником мы посадили ее в полицейскую машину, а я вернулся к мусорному баку, чтобы продолжить поиски.
— Вы хотели найти какие-то новые улики?
— Да.
— И что-нибудь нашли?
— Нашел.
— Где?
— На самом дне бака.
— И что это было?
— Револьвер 38-го калибра.
— Вы записали номер, этого револьвера?
— Да, записал.
— Теперь попрошу вас изучить оружие, которое нам представлено и проходит как улика «В», сопоставив его номер с записанным вами.
Свидетель Мултон вынул из кармана записную книжку, взял в руки револьвер, долго сверял каждую цифру, потом поднял голову и кивнул.
— Так что вы обнаружили? — спросил Норрис.
— Номера совпадают. Это револьвер, который я обнаружил в мусорном баке.
— Другими словами, револьвер, который вы нашли на дне мусорного бака, и есть тот револьвер, который представлен суду как вещественное доказательство?
— Да, так и есть.
Норрис торжествующе улыбнулся.
— Мистер Мултон, в каком состоянии был револьвер, когда вы его нашли?
— В цилиндре барабана револьвера не хватало только одного патрона, остальные были на месте.
— Хорошо, мистер Мултон. Скажите, вы знакомы с боевым оружием? Это входит в курс обучения полицейских, не так ли?
— Да.
— И вы знакомы с данным видом оружия: револьвером «смит-и-вессон», калибр тридцать восемь?
— Да, конечно.
— И это единственное пустое пространство от пули находилось прямо против ударного механизма?
— Совершенно верно. Это был револьвер двойного действия. Пустое пространство от пули находилось в стреляющей позиции. Совершенно ясно, что первоначально он был заряжен всеми шестью пулями. Был произведен только один выстрел, после чего пустая гильза осталась в той же позиции, в которой она находилась перед выстрелом.
— Перекрестный допрос, — победно провозгласил Норрис.
— Зачем? — спросил Мейсон, как бы удивляясь самой мысли заместителя окружного прокурора о необходимости перекрестного допроса. — У нас нет вопросов к свидетелю.
— Не будете его допрашивать? — не поверил своим ушам Норрис.
— Конечно нет, — бросил в ответ Мейсон.
— Вызывайте следующего свидетеля, — объявил судья.
При этих словах Гамильтон Бюргер выразительно посмотрел на часы.
— Приближается время обеда. Суд распускается на перерыв.
— Леди и джентльмены, — обратился к присяжным заседателям судья Майлз. — Суд отпускает вас домой, это записано в законе нашего штата. Однако суд предупреждает, что вы не имеете права обсуждать это дело ни с кем из посторонних и даже между собой. Вам не разрешено читать газеты, слушать по радио или по телевидению отчет о сегодняшнем заседании. Вы также не имеете права выражать свое или выслушивать чье-либо мнение об этом деле, пока оно полностью не будет закончено. Суд откладывается до девяти тридцати утра следующего дня.
Мейсон с облегчением вздохнул и наконец расслабился, разжав нервно сжа!ые до того в кулаки руки.
Глава 15
Перри Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк расположились в офисе адвоката. Все сидели хмурые, с унылым видом.
— Прости, Перри, — сказал Дрейк, — но я не смог отыскать ни одной зацепки, чтобы как-то помочь. Мне кажется, что уже вообще нельзя ничего сделать. Это то самое расследование, о котором просто мечтает каждый окружной прокурор. И в самом деле, у Бюргера в руках оказались такие косвенные улики, которые невозможно поставить под сомнение: пуля, оторванный кусок от пакета контейнера… Да и обвиняемая была поймана просто за руку, когда прятала револьвер в баке с мусором.
Ничего не отвечая, Мейсон продолжал смотреть в одну точку, откинувшись в кресле и упершись подбородком себе в грудь.
Делла Стрит только с сочувствием переводила взгляд с одного на другого.
— Путь Гамильтона Бюргера тоже, надо сказать, не усыпан розами, — вдруг промолвил Мейсон. — Есть несколько моментов, которые просто не вяжутся с его рассуждениями и теориями.
"Дело о сумасбродной красотке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о сумасбродной красотке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о сумасбродной красотке" друзьям в соцсетях.