— Он был высоким?

— Скорее среднего роста, на несколько сантиметров повыше меня.

— Толстый?

— Средней упитанности, не толстый и не тонкий.

— Коренастый?

— Да, пожалуй, скорее да.

Трэгг полез в карман, достал платок, в котором были прорезаны две дырки для глаз, повязал его себе на лоб и поглубже надвинул на лоб шляпу, так что она придерживала платок; обе прорези оказались там, где были глаза.

— Ну что, так? — спросил он.

Ненси Бейке даже вскрикнула от неожиданности.

— О чем-то это вам напоминает?

— Вы выглядите абсолютно точно, как тот человек.

— Это не я вас ограбил. К вашему сведению, я взял это платок в кармане убитого.

— О!..

Трэгг прислушался к интонации ее восклицания.

— Вас это удивило?

— Очень.

— Вы не думали, что это был он?

— Мне и в голову не могло прийти такое.

— Но он мог им быть?

— Да, мог.

— Хорошо. Значит, вы покинули свою квартиру и приехали сюда, в мотель.

— Да.

— И этот труп уже был здесь, в душевой номера?

— Ну, все было не так просто, я не обнаружила его, пока не…

— Но он был уже здесь?

— Думаю, да.

— Так когда вы его нашли?

— Я… я не помню точно времени, я позвонила Полу Дрейку, частному детективу. Мне сказали, что я смогу найти мистера Мейсона в любое время через Детективное агентство Пола Дрейка.

— И вы ему позвонили?

— Да.

— Отсюда?

— Нет, из телефонной будки, которая стоит на дороге.

— И вам ответили?

— Да, я поговбрила с мистером Дрейком, сказала, что должна немедленно увидеть мистера Мейсона по очень важному делу.

— Под делом величайшей важности вы имели в виду ограбление?

— Да,

— Но вы не застали Мейсона?

— Нет.

— Через сколько времени вы его нашли?

— Мне показалось, что прошло несколько часов.

— Ну, через час?

— Не знаю.

— Через два часа?

— Не знаю. Нет, не думаю.

— Где вы находились все это время?

— В телефонной будке.

— Где?

— В телефонной будке у бензозаправочной станции.

— Где это?

— Я не знаю адреса.

— Станция была открыта или закрыта?

— Закрыта.

— Вы сможете ее найти?

— Думаю, что смогу. Она расположена на полпути между моим домом и мотелем…

— Что же произошло дальше?

— Через некоторое время мистер Мейсон позвонил в контору к Дрейку, и тот передал мою просьбу. Потом я опять позвонила Дрейку, и тот сказал, что мистер Мейсон на пути сюда, в мотель.

— Что мистер Мейсон выехал?

— Да.

— И вы ему рассказали о найденном теле?

Она колебалась, не зная, что ответить.

— Ну!

— Нет, не сразу.

— Почему же не сразу?

— Обнаружив тело, я вышла отсюда и стала ждать… в более удобном месте, откуда можно было наблюдать. Я хотела, чтобы мистер Мейсон сам обнаружил труп, и хотела сделать вид… О, я не знаю, я хотела… создать себе алиби…

— Чтобы вас не заподозрили?

— Не знаю, я запаниковала.

— Почему?

— Поставьте себя на ее место, лейтенант, — вмешался в разговор Мейсон. — Вы в мотеле, в своем номере, находите мертвеца и…

— Я ставлю себя на ее место. Я и вам, Мейсон, собираюсь позже задать несколько вопросов. Уж не такой вы чистенький, как может показаться с первого взгляда. Это дело грозит принять такой оборот, о каком вы пока и не подозреваете… Ну а пока я беседую с мисс Бенкс. Что же заставило вас подумать, что вы можете подпасть под подозрение?

— Как вам сказать? Убитый и я недолюбливали друг друга.

— По какой причине?

— Мне не нравилось, как обращается с Родни.

— Родни — это ваш брат?

— Да.

— Из-за Фремона и был арестован ваш брат?

— Да.

— Вы знали Фремона?

— Да, конечно.

— И неоднократно с ним разговаривали?

— Да.

— Вы когда-нибудь на него работали?

— Да.

— Вы ушли сами или он вас выгнал?

— Я ушла сама.

— Почему?

— По причинам личного характера.

— Вы нашли тело Фремона в ванной комнате вашего номера. Запаниковали и позвонили Мейсону. Потом выбежали и стали ждать Мейсона на дороге. Что еще вы успели сделать за это время?

— Ну, я просто ждала и все… Когда я звонила в первый раз, то еще не наткнулась на тело. Вы меня совсем запутали… В первый раз я позвонила из-за ограбления. Именно поэтому и хотела увидеть мистера Мейсона. И уже потом, узнав, что он собирается ехать мне на помощь, я вернулась сюда и обнаружила тело. Вот тогда я выбежала на улицу и стала его поджидать там.

— Одну минуту, стойте, где стоите. Вы оба! — вдруг приказал лейтенант Трэгг.

Он вошел в мотель и вскоре вернулся. В руках у'него был обрывок картонного пакета с петелькой от шнурка. Однако на обрывке картона, обнаруженном в ванной, осталась часть надписи, несколько букв с названием фирмы.

— Когда мы найдем другую, недостающую его часть, то сложим и получим название фирмы, которой принадлежит лед. Кстати сказать, мы сразу заподозрили неладное, так как плитки пола в ванной были необычно холодными на ощупь; я имею в виду, холодными как лед. Ну, а кусочек картона, найденный около убитого, подтвердил нашу догадку. Теперь объясню, что сие значит, мисс Венке. Выходит, что убийство планировалось заранее. Что это предумышленное убийство, выполненное с дьявольской изобретательностью. И этот обрывок, глядя на который ваша клиентка движением головы дала понять, что ничего не знает о нем, является ключом к раскрытию преступления. Теперь, если мы найдем на нем еще и отпечатки пальцев вашей клиентки, которая сказала, что ничего о нем не знаем…

— Одну минутку, — прервал Трэгга Мейсон, — пока вы все не исказили! Моя клиентка ничего подобного не подтверждала.

— Но она покачала головой, — настаивал Трэгг.

— Нет. Когда ВЫ спросили, знает ли она, что это за обрывок, Ненси кивнула.

— Я еще раз задаю вам вопрос, мисс Венке… Вы когда-нибудь прежде видели подобный контейнер?

— Я уже сказал вам, она больше не будет отвечать на вопросы, — возразил Мейсон.

— Повторяю, мисс, надо либо кивнуть, либо покачать головой, много сил это у вас не отнимет.

Мейсон обнял девушку за плечи:

— Сядьте, Ненси! Не кивайте и не качайте головой, не отвечайте ни на какие вопросы, не давайте себя спровоцировать. Это обычная манера полицейского допроса: брать молодую женщину на испуг в тот момент, когда она расстроена и может на себя наговорить. Когда вы возьмете себя в руки и успокоитесь, я дам лейтенанту Трэггу интервью и отвечу на все его вопросы. До тех пор — ни слова.

Трэгг ухмыльнулся:

— Подождите, пока не увидите хоть один из отпечатков ее пальчиков на картоне, а потом уж посмотрите, как она себя поведет. Впрочем, от меня вы не получите ответа на вопрос, есть ли отпечатки ее пальцев на пакете, до тех пор, пока дело не будет передано в суд. Если же в суде вы захотите вызвать вашу клиентку для дачи свидетельских показаний, чтобы она все отрицала, вам придется порядком поволноваться. Ну а поскольку вы не желаете, чтобы мисс Бенкс отвечада на мои вопросы, так как она устала, и любая попытка дознания будет вами рассматриваться как полицейская жестокость, можете отвезти свою клиентку куда угодно. Единственное условие — она должна явиться по первому требованию для дальнейшего допроса, возможно, это случится завтра. И любые отговорки будут свидетельствовать против нее. Вы ведь не хотите этого, мистер Мейсон?

Снисходительно улыбнувшись, Трэгг повернулся на каблуках и пошел к мотелю.

Глава 8

Мейсон повернулся к Ненси Бенкс, внимавшей Трэггу.

— Пожалуйста, мистер Мейсон, увезите меня отсюда, — взмолилась Ненси. — Увезите куда-нибудь, где они не смогут меня найти. Хоть на время!

Мейсон завел мотор, выехал со стоянки мотеля на шоссе и помчался в потоке машин, сам не ведая куда.

— Хотите поговорить, Ненси?

— Нет.

— Боюсь, все же придется. Прежде чем полиция начнет новый допрос, я должен иметь полное представление 6 случившемся, то есть знать правду. Понимаете, какие могут быть последствия, если вы будете мне лгать? Я могу сделать ложный шаг и, вместо того чтобы помочь вам избежать неприятностей, навлеку на вас новые. Вам подстроили ловушку, и я хочу понять, насколько все это серьезно.

— Уж куда серьезнее, — чуть не плакала Ненси.

— Минуточку, одну минуточку, поберегите свои слезы до другого случая. Сейчас не время расслабляться и рыдать. Вы на взводе, словно часовой механизм, и останетесь в таком состоянии, пока не откроете мне всей правды. Так как насчет сухого льда?

— Я об этом ничего не знаю.

— Вы говорите неправду, Ненси.

— Вы мне не доверяете! Никто мне больше не верит…

— Даю голову на отсечение, что так оно и есть. Понимаю, вам пришлось много пережить, Ненси. Но вы ведете непонятную игру не только со мной, но и с полицией. У вас ничего не выйдет, поверьте, — терпеливо продолжал увещевать ее Мейсон. — Уверен, вы что-то знаете о пакетах с сухим льдом. Я сейчас скажу вам, что предполагаю я. Вы стараетесь прикрыть брата. Думаете, что это он убил Марвина Фремона, и стараетесь его выгородить. И для этого пытаетесь сделать все, чтобы создать впечатление, будто тот был уже мертв к моменту, когда ваш братец вышел из тюрьмы. Это дает ему стопроцентное алиби.