Поколебавшись, Мейсон вытащил носовой платок и стал вытирать все ручки дверей, которых он касался и где могли остаться отпечатки его пальцев. Потом захлопнул дверь в ванную и быстрыми шагами направился к выходу, когда дверь резко отворилась и в номер вбежала Нен-си Венке.
— О, мистер Мейсон, я так рада, что вы пришли!.. Это такое облегчение!.. О… спасибо вам! — проговорила она, поднося пальцы к горлу, потом быстро подошла к Мейсону и взяла его за руки: они были холодны, как лед.
— Быстро рассказывайте, что случилось, — промолвил Мейсон.
— Я столько раз вам звонила, я хотела…
— Я вам тоже звонил, и ваш номер не отвечал.
— Меня здесь не было.
— Это очевидно, но это ваши проблемы… Ну а теперь рассказывайте!
— Я была у себя. Надо было спрятать деньги, которые вы мне передали, — спрятать в надежном месте. Не хотела держать все яйца в одной корзине.
— Рассказывайте побыстрее.'Что же случилось? Почему вы мне звонили?
— Меня кто-то ограбил!
— Что вы имеете в виду?
— Только то, что сказала. Едва я вышла из своей машины позади дома, где я живу, кто-то приставил мне к груди дуло пистолета и сказал грубым таким голосом: «Это ограбление! Давай деньги!»
— Вы можете описать того, кто угрожал вам?
— Он был… Нет, не могу!
— Он был в маске?
— Его лицо было завязано носовым платком, верхний край повязки прижимала низко опущенная шляпа, для глаз были проделаны две дырки. Это, пожалуй, все, что я увидела.
— Какая у человека была фигура?
— Широкоплечий, коренастый. По тому, как он двигался, и по его фигуре ему можно дать лет сорок, но, может, он и моложе.
— Понятно. И что же произошло дальше?
— Деньги лежали у меня в сумочке. Наставив пистолет, он ударил меня, пистолет отлетел, он схватил его и бросился бежать.
— Грабитель забрал всю сумму?
— Всю, целиком, до последнего цента, мистер Мейсон!
Мейсон с сомнением посмотрел на девушку.
— И после этого вы сразу позвонили мне?
— Да.
— Откуда вы звонили?
— Из своей квартиры.
— Вы говорите, что были там? И оттуда передали Полу Дрейку сообщение для меня?
— Да, потому что я хотела немедленно вас здесь увидеть.
— И вы сказали Полу, что звоните из квартиры? — Да,
— Вы сообщили в полицию?
— Боже мой, конечно нет!
— Это первое, что вам надо было сделать, — сказал Мейсон, не сводя с нее глаз. — Вы должны были немедленно сообщить в полицию, что вас ограбили. Почему для вас было так важно, чтобы сюда приехал именно я?
Глаза ее округлились от удивления.
— Почему это было так важно для меня? Боже мой, мистер Мейсон! На женщину совершено вооруженное нападение, она ограблена, а вы делаете вид, что ничего особенного не произошло!
Мейсон кивнул с сомнением:
— Вы должны сделать заявление в полицию.
— Нет, я не могу, мистер Мейсон, я просто не могу этого сделать!
— Почему не можете?
— Как вам сказать… на это есть причины.
— У вас осталась часть этих денег, ведь я из них внес залог за вашего брата. Вам вернут этот залог.
— Да, — сказала она, опуская глаза.
— Я продолжаю настаивать на том, что вы должны позвонить в полицию.
Она упрямо замотала головой,
— Ну что ж, тогда мне нечего больше здесь делать. — С этими словами он направился к двери и, улыбнувшись ей, заметил: — Видимо, вам не привыкать к таким вещам. Все-таки ваше материальное положение несколько поправилось, оно лучше, чем несколько дней назад. Получите обратно деньги и еще обойдете всех в этой игре.
— Мистер Мейсон, вы меня разочаровываете.
— Почему же?
— Вы воспринимаете как само собой разумеющееся.
— Ограбление для вас — это еще одно новое впечатление. Очевидно, впервые на вас наставили пистолет и забрали деньги… Для полиции это обычное рутинное дело, все равно как если бы ваш шеф попросил принести карандаш со стенографическим блокнотом и написать под диктовку письмо. Я, конечно, не полицейский и видел в своей жизни достаточно преступлений. Но смотрю на жизнь так же, как любой полицейский. Не хочу с вами спорить, но позвонить в полицию надо. Если вы им опишете этого человека так же, как мне, то вполне возможно, что полиция отыщет грабителя и вернет вам деньги.
— Нет, нет, я не хочу вмешивать сюда полицию!
— Хорошо, в таком случае мне ничего не остается, как откланяться и отправиться домой, а вам… вам остается отправиться в постель и…
— Но я боюсь оставаться здесь, в мотеле, одна.
— А чего вы боитесь? Вы лишились своих денег. Чего еще вам опасаться?
— Нет… думаю, что нечего…
— Я не могу здесь с вами оставаться, вы ведь взрослая девочка. Вы что-то говорили мне о какой-то своей подружке, у которой хотели спрятать деньги?
— Да, говорила.
— Если вы так нервничаете и боитесь быть здесь, поезжайте туда! Позвоните ей, пусть она с вами переночует в вашей квартире.
— Неплохая мысль, мистер Мейсон. Я так и сделаю. Рада, что вы мне это посоветовали. Сейчас же сложу свои вещи.
— Давайте!
Ненси пошла к двери проводить Мейсона, издали протягивая ему руку. Она оказалась такой же ледяной, как и раньше, и адвокат почувствовал пронизывавшую ее нервную дрожь.
— Хорошо, делайте как решили, — напутствовал Мейсон.
— Не могли бы вы, мистер Мейсон, подождать меня, пока я соберу свои вещи?
— Извините, но у меня был тяжелый день. С вами больше ничего не случится. Несите свой чемодан в машину и поезжайте домой.
— Пожалуйста, подождите несколько минут, прошу!
Мейсон в сомнении покачал головой.
— Я знаю, понимаю, что вы очень заняты и вообще потеряли со мной терпение… Я упрямо не хочу звонить в полицию… Еще раз благодарю вас, мистер Мейсон, от всей души благодарю.
Улыбнувшись, Мейсон потрепал ее по плечу и направился к двери. Он уже почти дошел до кабинета менеджера, когда за его спиной открылась дверь, он услышал быстрые шаги и чей-то голос: «Мистер Мейсон, пожалуйста!..»
Адвокат обернулся: Ненси бежала следом и просто упала ему на руки, обхватив его за плечи в приступе страха:
— Мистер Мейсон!..
— Ну что опять случилось?
— Ужасное, просто ужасное! Вы должны… Мы не можем здесь говорить, кто-нибудь нас услышит… Пожалуйста, пойдемте со мной.
— Еще что-нибудь новенькое?
— Это ужасно!
— И что же?
— Тело… — понизив голос прошептала она.
— Где?
— В душевой.
— Вы уверены?
— Да.
— Мужчина или женщина?
— Мужчина.
— Он мертв?
— Не знаю, боюсь, что да. Он… похож на мертвого.
Мейсон повернулся, обнял за плечи дрожавшую молодую женщину:
— Успокойтесь же! Возьмите себя в руки. Вы не знали, что тело было там?
— Клянусь Богом, нет!
— Как вы его обнаружили?
— Я стала собирать вещи и зашла в ванную и тут увидела его, как бы сложившегося пополам… в душевой.
— Ну теперь-то вы просто обязаны сообщить в полицию.
Обязана?!
— Ну конечно.
— Можно, я пойду, а вы сами…
— Ни в коем случае. Это худшее, что можно сейчас сделать. Вы останетесь и будете присутствовать, когда приедут представители полиции. Вы что, боитесь полицейских?
— Да, очень.
— Не следует бояться, они вас будут охранять, если вы не виноваты… А вы не виноваты, не так ли?
— Конечно, не виновата.
— И вы ничего не знали о лежавшем в ванной теле?
— Нет.
Мейсон хотел пропустить девушку вперед, придерживая дверь в номер, но она сопротивлялась.
— О, я не могу, я боюсь туда заходить!
Перри слегка подтолкнул ее вперед.
— Конечно, вы боитесь, но придется поприсутствовать, — сказал он, захлопывая за собой дверь. — Ну, дорогая, а теперь перестаньте мне врать.
— Что вы хотите этим сказать?
— Только то, что вы знали: там лежит тело.
Она посмотрела на него с обидой в широко распахнутых глазах.
— Почему, мистер Мейсон? Я… Как вы можете обвинить меня в этом?
Адвокат пристально смотрел на нее, и через секунду она опустила глаза.
— Единственная причина, по которой вы хотели, чтобы я сюда приехал, — причина, почему вы так стремились встретить меня именно в номере мотеля, была та, что вы знали об этом теле, которое лежит здесь. Или вы убили его сами, или нашли. Вы не желали мне в этом признаться, а хотели, чтобы я сам его обнаружил. Вы думали, что, обнаружив убитого, я тут же вызову полицию. А вы собирались явиться сюда чуть позже со своей историей ограбления…
— Но эта история ведь на самом деле чистая правда, мистер Мейсон!
— Я вам не верю, мисс! Все это чистой воды выдумка, чтобы создать себе алиби. Довольно жестокое алиби, объясняющее ваше отсутствие в номере и стремление заполучить меня. Вы и позвонили мне, потому что уже знали, что тело лежит здесь. Но я переиграл вас: вместо того чтобы обнаружить его в удобное для вас время и позвонить в полицию, я сделал вид, что ничего не видел и не знаю.
— Так вы его уже видели?
— Конечно!
— Но вы не подали вида. Вы…
— Я испытывал вас. Хотелось увидеть, расколетесь ли вы и скажете ли мне правду или будете продолжать ломать комедию, притворяясь, будто ничего не знаете; а случайно зайдя в ванную и обнаружив там тело, броситесь вернуть меня, прежде чем я уйду.
Неожиданно девушка кинулась к нему в объятия и горько зарыдала.
"Дело о сумасбродной красотке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о сумасбродной красотке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о сумасбродной красотке" друзьям в соцсетях.