– Привет, – воскликнул Дрейк громким голосом человека, который уже много выпил и поэтому считает, что его мысли покажутся всем более важными, если будут выражены громко.

Мейсон сидел неподвижно.

– Мадам, – обратился к Нелл Симс Дрейк, его слегка заплетающийся язык с трудом произносил высокопарные фразы. – Мне сообщили, что в светской жизни общества открылась новая страница, связанная с вашим благополучным возвращением к вашим почитателям. Другими словами, мадам, чтобы выразиться более кратко, мне сказали, что вы делаете чертовски вкусные пироги.

– Если меня не обманывает мой собственный нос, – сказал Харви Брейди, – пироги вот-вот должны появиться из печи.

Мейсон медленно обернулся.

Харви Брейди скользнул по его лицу безразличным взглядом, которым человек обычно удостаивает незнакомца.

Пол Дрейк бросился вперед и уставился на Мейсона, словно никак не мог сфокусировать взгляд на одной точке.

– Приветствую тебя, незнакомец, – наконец сказал он. – Позволь представиться. Меня зовут Дрейк. Я владелец половины самой богатой бонанцы из когда-либо открытых в истории Запада. Я счастлив. А ты, мой дорогой, кажется, голоден. И страдаешь от жажды, судя по всему. Ты выглядишь неудовлетворенным. Ты выглядишь несчастным. Короче, дружище, ты выглядишь как республиканец из финансового комитета. Ничего жидкого в качестве средства облегчения твоего достойного сожаления состояния я предложить не могу, но могу продемонстрировать истинное гостеприимство Запада, угостив тебя кусочком пирога.

– Его пирог уже заказан, – вмешалась Нелл Симс.

Дрейк тупо кивнул.

– А сколько кусков? – поинтересовался он.

– Один, – ответила миссис Симс.

– Чудесно. Я куплю ему еще один кусок. Первый кусок он съест за собственный счет, а второй – за мой.

Дрейк повернулся к Харви Брейди:

– Давай, партнер, подходи, садись за стойку. Съедим по пирогу. К чему печалиться о жло… о жло… Ого! Придется еще раз попробовать… О зло… ключениях и превратностях судьбы, если есть пироги. Мадам, мы заказываем пироги, или, как вы сами выразились, будем пить, есть и веселиться, так как завтра – конец.

– Вы неправильно сказали, – обиженно произнесла Нелл Симс.

– А как правильно?

– Есть, пить и веселиться в печальной череде завтрашних дней.

Дрейк уронил голову на ладони и обдумал услышанное.

– Вы правы, – наконец согласился он.

– Я только что достала пироги из печи, подам буквально через минуту.

Она удалилась в кухню.

Дрейк чуть наклонился и прошептал заговорщическим шепотом:

– Послушай, Перри, давай срубим деньжат на стороне. Я познакомился с настоящим старателем, который в данный момент исследует участок, продаваемый за небольшие деньги. Он постоянно обнаруживает черные камешки у себя в лотке. Перри, это золотые самородки, если счистить с них черную грязь. Бедняга так и не понял этого. Мне не хочется лишать его участка целиком, но половиной я сумею завладеть.

Мейсон наморщил нос и отшатнулся:

– Пол, ты пил.

– Конечно, я пил, – резко ответил Дрейк. – А почему бы мне не выпить, черт возьми? Как я могу изображать пьяного, не выпив? По крайней мере в этом городе, где люди следят за каждым твоим шагом? Черт меня возьми! Я знаменит.

Появилась Нелл Симс, она подала пирог сначала Мейсону и Делле, потом отрезала по меньшему кусочку Дрейку и Брейди.

Скотовод незаметно пожал руку Мейсону, как бы успокаивая его, потом сел за столик рядом с Дрейком.

Дрейк посмотрел на Мейсона с настойчивостью пьяного человека, которого отшили, но который не собирается этого так оставлять.

– Вот еще что… – начал он фразу, но вдруг замолчал. – Эй, – воскликнул он через мгновение, – почему им положили мороженое на пирог, а нам не положили?

– Распоряжение правительства, – ответила Нелл Симс. – По крайней мере мне так кажется. Именно такими были инструкции, когда я открывала ресторан.

– А он? – Дрейк указал пальцем на Мейсона.

– Ему местным военным советом присвоена категория снабжения А-один-А, – не моргнув глазом ответила миссис Симс.

Дрейк посмотрел на Мейсона округлившимися от изумления глазами.

– Будь я проклят! – только и смог он произнести.

Мейсон воспользовался представившейся возможностью.

– Мне нужно поговорить с тобой наедине, Пол, и как можно быстрее, – прошептал он.

– Как и всем остальным жителям Мохаве, Перри, – так же тихо ответил Брейди. – Выгляни на улицу, заметишь человек десять-пятнадцать, якобы бесцельно торчащих у ресторана. Дело в том, что эти десять-пятнадцать человек всегда следуют за нами…

Дверь с треском распахнулась, съежившаяся от ужаса фигурка человека скользнула по залу и скрылась в кухне.

– Эй, Пит! – заорал Пол Дрейк, вскакивая из-за стола. – Иди сюда, Пит! Прямо к нам. Пит, старина?

Пит Симс либо не слышал его, либо не обратил ни малейшего внимания на окрики.

– Нелл! – закричал он. – Нелл, ты должна мне помочь! Ты должна!..

Еще раз распахнулась дверь. На фоне залитой ослепительным светом главной улицы городка появилась грузная фигура шерифа Греггори.

– Эй, ты! – закричал шериф. – Вернись! Куда ты побежал? Ты арестован.

Дрейк посмотрел на Мейсона полными отчаяния глазами.

– Боже! – Голос детектива был полон скорби. – Именно этот парень предлагал мне купить половину его участка!

Глава 19

Шериф Греггори уверенно подошел к стойке, весь вид его говорил о полной решимости и готовности к действиям.

Пит обежал стойку и встал рядом с женой. Он с ужасом наблюдал за шерифом.

– Итак, Пит, – сказала Нелл Симс, – что ты натворил на этот раз?

Вслед за офицером в дверях появились, с непривычной для них робостью, миссис Брэдиссон с сыном.

Пит Симс наконец заметил Мейсона.

– Здесь мой адвокат, – произнес он дрожащим от страха голосом. – Я требую предоставить мне возможность поговорить с адвокатом. Вы не имеете права ничего делать со мной, пока я не поговорю с адвокатом.

– Пит! – твердо сказала Нелл Симс. – Немедленно расскажи, что ты натворил. Признавайся чистосердечно.

– Пусть он расскажет вам, зачем ему понадобились двенадцать унций мышьяка, – подсказал Греггори.

– Мышьяка?! – воскликнула Нелл.

– Именно так. Что ты с ним сделал, Пит?

– Я же говорил, у меня не было никакого мышьяка.

– Не глупи. Мы нашли магазин, где ты купил яд, аптекарь опознал тебя по фотографии.

– Я уже говорил, это ошибка.

– Конечно, ошибка, причем очень большая, с твоей стороны.

– Я хочу поговорить с адвокатом.

– Пит, – спросила миссис Симс, – это ты подложил яд в сахарницу? Зачем? Если ты это сделал, я… я… я убью тебя голыми руками.

– Не я, Нелл, клянусь, не я. Яд был нужен мне совсем для другого.

– Для чего именно?

– Не могу сказать.

– Где этот яд?

– У тебя.

– У меня?

– Да.

– Ты сошел с ума.

– Разве не помнишь тот бумажный пакет, который я попросил сохранить?

– Так в нем был… Боже праведный! Я думала, что там было какое-то вещество для горных работ. Ты же именно так мне сказал. Ты не сказал, что там лежит яд.

– Я сказал, чтобы ты спрятала пакет там, где его никто не сможет найти.

– Зачем… зачем… ты…

– Говори, – вмешался шериф Греггори. – Зачем ты купил яд?

– Я… я не знаю.

Мейсон повернулся к Нелл Симс:

– Куда вы положили этот пакет?

Ее лицо само говорило об испытываемом женщиной отчаянии.

– Рядом с сахаром? – спросил Мейсон.

Она только кивнула, дар речи оставил ее.

– Итак, – мягко продолжил Мейсон, – могли ли вы по ошибке перепутать этот пакет с пакетом сахара и…

– Я не могла, – наконец заговорила Нелл, – но Дорина могла. Сейчас такая жизнь, понимаете, сахар нормируется, и я велела Дорине получить на свои карточки пакет. Она отдала его мне, а я пересыпала сахар в большой мешок. А пакет, который передал мне Пит, стоял рядом на полке, и Дорина могла подумать, что это тот пакет сахара, который купила она. Потом, вероятно, она увидела, что надо наполнить сахарницу… Пит, почему ты не сказал мне, что в пакете яд?

– Я же просил тебя не прикасаться к пакету.

– Неужели ты не понимаешь, что ты натворил? Если Дорина пересыпала яд из пакета в сахарницу, значит, именно ты отравил Бэннинга Кларка.

– Я не отравлял его. Говорил же я тебе, что непричастен к этому делу. Я просто передал тебе пакет.

– Зачем ты купил мышьяк? – спросил шериф Греггори.

– Хотел поэкспериментировать с минералами, мышьяк был необходим мне для опытов.

– Почему же ты не использовал его?

– Ну, на опыты мне просто не хватило времени.

Все замолчали.

– Но это объясняет лишь наличие мышьяка в сахарнице, – нарушила тишину миссис Брэдиссон, – но не объясняет, как яд мог попасть в соль, которой отравились и я, и мой сын.

– Верно, – согласился шериф. – Об этом я не подумал. Свидетельствует об умышленных, а не случайных действиях.

– Одну минуту, – мягко вступил в разговор Мейсон. – Я не собирался привлекать ваше внимание к данной проблеме именно сейчас, но коль скоро вы сокращаете число подозреваемых, то в сложившихся обстоятельствах я вынужден сообщить вам, шериф, что миссис Брэдиссон не была отравлена мышьяком.

– Чепуха, – возразила миссис Брэдиссон. – Мне известны симптомы, кроме того, факт отравления подтвердили доктор Кенуорд и сиделка.

– Тем не менее вы не были отравлены мышьяком. Определенные симптомы действительно появились, другие вы, вероятно, симулировали. Тошнота, в частности, была вызвана рвотным корнем, который вы приняли, скорее всего, умышленно.

– Никогда не слышала о таком корне. К чему вы клоните?

– К тому, что доктор Кенуорд рассказал мне о том, что часть содержимого ваших желудков он послал в запечатанной лабораторной пробирке на анализ. Результаты анализа стали известны всего несколько часов назад. Мышьяк обнаружен не был, но были найдены следы рвотного корня. Причем как в вашем желудке, так и в желудке вашего сына.