— Если предположить, что вы находились на этой яхте в Лонг-Биче и хотели бы отправить ее в том направлении, где она была обнаружена сторожевой службой и затем настигнута вами, смогли бы вы установить рулевой механизм так, чтобы яхта двигалась в данном направлении, пока не опустошатся топливные резервуары?
— Думаю, что это можно было бы сделать, поскольку знаю, что так, собственно, и было сделано.
— А если бы яхта стартовала от обычного места швартовки, ей обязательно нужно было бы пройти мимо острова Каталина, чтобы оказаться в том месте, где она была обнаружена?
— Необязательно.
— То есть?
— Я думаю, что для яхты было бы трудно, хотя и не невозможно, двигаться вслепую по акватории с оживленным движением судов и при этом остаться незамеченной. Но она могла миновать западный конец острова, а после того, как топливо иссякло, стала бы дрейфовать к тому месту, где ее и нашли.
— И вы полагаете, что так и было?
— Я убежден вЪтом.
— И, следовательно, убийцы уже не было на борту яхты, когда она двинулась с места швартовки?
— Не было, если только он не пловец-рекордсмен.
Судья Кейзер нахмурился, услышав в публике смешок.
— А какова вероятность того, что яхта безостановочно прошла бы свой путь, даже если ветер и прилив не смогли бы сбить ее с курса и если не возникли бы иные препятствия?
— Смотря что вы подразумеваете под препятствиями. Если уж курс был установлен так, чтобы миновать остров Каталина, то лишь совсем немногое могло бы остановить яхту.
— Единственно, пожалуй, малые суда, которые там регулярно проплывают?
— Да.
— А это важный фактор?
— Когда как. Это зависит от разных обстоятельств. Например, от того, когда отплыла эта яхта.
— А на яхте не было позиционных огней?
— Вы имеете в виду, были ли они зажжены?
— Да.
— Нет, огни не были зажжены.
—. И это говорит о том, что яхта совершала свое путешествие в светлое время дня?
— Да, либо о том, что яхта игнорировала правила судоходства.
— В последнем случае по отношению к ней было бы что-то предпринято?
— Да.
— Итак, яхта была обнаружена в запретном для нее районе?
— Да.
— А там принято использовать радар в целях обнаружения небольших судов?
— Полагаю, что да.
— Значит, если лицо, задавшее яхте ее курс, желало бы ее бесследного исчезновения, оно вряд ли выбрало бы этот район?
— Вряд ли, если это лицо знало о существовании запретов.
— И если, это лицо хотело бы гибели яхты, то резервуары для горючего могли быть заполнены целиком, и тогда яхта ушла бы значительно дальше той точки, где ее нашли, а остановиться она могла, лишь когда иссякнет горючее?
— Да, сэр, но важно знать, когда именно убийца обнаружил, как обстоят дела с горючим. Он или она, возможно, не рискнули попытаться дозаправиться, имея труп на борту… А если убийство было совершено ночью, то в такое время наполнить резервуары очень трудно.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Это все.
— Вызывается доктор Эйдовер Калверт, — произнес Донован Фрэйзер.
— Я оговариваю свое право подвергнуть доктора Калверта перекрестному допросу, — заявил Мейсон.
Фрэйзер посмотрел на Мейсона с некоторым удивлением, но посчитал его заявление выгодным для себя.
— Очень хорошо, — сказал он. — Значит, вы подвергаете сомнению должностное положение и профессиональные качества доктора Калверта, являющегося экспертом службы, ведущей расследование загадочных смертей?
— Совсем нет. Я как раз хочу воспользоваться его высоким профессионализмом в рамках перекрестного допроса.
— Прекрасно. Принесите присягу, доктор Калверт, — распорядился Фрэйзер.
Подняв правую руку, доктор Калверт принес присягу и занял свидетельское место.
— Вы были на борту яхты «Лоуман» в четверг, одиннадцатого числа?
— Да, был.
— Это было в открытом море?
— Да, сэр.
— Что вы там обнаружили?
— Дверь каюты, закрытая изнутри на замок, была кем-то выломана еще до нашего прибытия. Насколько я понимаю, это было сделано военными моряками, которые поднялись на борт судна еще до того, как известили береговую охрану.
— Что вы обнаружили в каюте?
— В каюте мы нашли труп женщины лет под тридцать. Разложение трупа уже началось, и я установил, что женщина была убита сутки-другие тому назад. Женщина лежала на полу каюты на спине. Рядом с ней находилась открытая сумочка, а у правой руки лежал заряженный револьвер «смит-и-вессон» со взведенным курком. Из этого револьвера был сделан один выстрел, взведенный курок свидетельствовал о готовности ко второму выстрелу.
— Вы нашли единственную выпущенную пулю?
— Мы нашли какую-то пулю, глубоко проникшую в деревянную обшивку каюты рядом с дверью. Я полагаю, что эксперты-баллистики проверили ее й выяснили, что она была выпущена из револьвера, лежавшего на полу яхты, рядом с правой рукой женщины.
— Вы проводили вскрытие тела этой женщины?
— Да, сэр.
— И что же вы обнаружили?
— Я обнаружил, что она была убита из огнестрельного оружия. Две пули вошли в грудную полость чуть-чуть выше сердца и сбоку от него. Между пулевыми отверстиями было менее четырех сантиметров, а их трассы были параллельными.
— Пули прошли навылет или остались в теле?
— Одна из них отклонилась от своего направления и застряла в кости. Другая прошла навылет, но застряла в одежде покойной.
— Эти пули, по-вашему, были причиной смерти? — Да.
— Перекрестный допрос, — обратился Фрэйзер к Перри Мейсону.
Мейсон не спеша подошел к свидетелю. Он держался небрежно, голос звучал спокойно:
— Значит, две пули, доктор?
— Да.
— А какая же из них нанесла смертельную рану?
— Они обе нанесли смертельные раны.
— Но «какая из них стала причиной смерти?
— Каждая могла стать причиной.
— Извините меня, доктор. Я ведь спрашиваю вас не о том, что могло быть, а о том, что в действительности вызвало смерть.
— Я сказал — обе пули причинили смертельные раны.
— Вы хотите сказать, что человек может умереть дважды?
— Я не это имел в виду.
— А что же?
— То, что каждая из пуль могла стать причиной смерти.
— А на каком расстоянии друг от друга находились пули?
— Между их входными отверстиями было менее четырех сантиметров.
— А какая все же была выпущена первой?
— У меня не было возможности узнать это.
— Смерть от этих пуль наступила немедленно?
— Зависит от того, как вы понимаете слово «немедленно».
— А вы?
— Когда я говорю «немедленно», это означает мгновенно.
— Наступила ли смерть от пуль мгновенно?
— Да, именно так.
— А как быстро после нанесения первой раны жертва умерла?
— Этого я не знаю. Но не позднее, чем через несколько минут.
— Скажем, минут через пять?
— Возможно.
— Через десять?
— Вероятно.
— Через пятнадцать?
— С моей точки зрения, это неправдоподобно. Я думаю, что смерть наступила в пределах двух-трех минут.
— Но от какой все-таки пулевой раны это произошло?
— О, ваша честь, — сказал Фрэйзер, обращаясь к судье, — я возражаю против подобной манеры ведения перекрестного допроса. Она некомпетентна и неуместна. Эти вопросы задавались уже неоднократно, — и на них были даны ответы.
— Задавались, — подтвердил Мейсон, — но на них не ответили.
— Мне бы хотелось услышать от адвоката защиты, — сказал судья Кейзер, — полагает ли он сам, что его вопросы уместны и связаны с каким-либо конкретным аспектом дела.
— Я полагаю, очень важно выяснить, как умерла жертва, когда она умерла и что вызвало смерть. Это важцо в любом деле об убийстве.
— Но в том случае, если нападавший сделал два выстрела, разве не безразлично, какая из пуль была выпущена первой и какая именно из ран вызвала смерть? — спросил Кейзер.
— А откуда нам известно, что нападавший сделал два выстрела? — спросил Мейсон.
Судья Кейзер бросил на Мейсона удивленный взгляд:
— Вы что же, полагаете, что нападавших было двое?
— Честно говоря, не знаю. Но, будучи официальным представителем обвиняемой, я имею право выяснить все факты по данному делу.
— Возражение помощника прокурора отклоняется, — сказал Кейзер.
— Позвольте мне сделать заявление высокому суду и адвокату, — рассерженно произнес доктор Калверт. — Было две пули. Одна из них проникла прямо в сердце и, как я считаю, привела к почти мгновенной смерти. Другая пуля прошла немного левее. Она не задела сердца, но тем не менее тоже оказалась бы смертельной в пределах нескольких минут…
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Давайте назовем ту пулю, которая миновала сердце, пулей номер один, а ту, которая попала в него, — пулей номер два. Какая из них, по-вашему, была выпущена первой?
— Не знаю.
— Я вновь заявляю, что поведение адвоката неуместно и некомпетентно, — сказал Фрэйзер. — Выяснение им каких-то несущественных подробностей — просто стремление ухватиться за соломинку.
— Я не убежден в этом, — покачал головой судья Кейзер. — Если адвокат задает свои вопросы, имея в виду какую-то определенную цель, то было бы несправедливо лишать обвиняемую права на такого вот рода перекрестный допрос. Поэтому я отклоняю ваше возражение.
"Дело о смертоносной игрушке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о смертоносной игрушке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о смертоносной игрушке" друзьям в соцсетях.