— Если предположить, что вы находились на этой яхте в Лонг-Биче и хотели бы отправить ее в том направлении, где она была обнаружена сторожевой службой и затем настигнута вами, смогли бы вы установить рулевой механизм так, чтобы яхта двигалась в данном направлении, пока не опустошатся топливные резервуары?

— Думаю, что это можно было бы сделать, поскольку знаю, что так, собственно, и было сделано.

— А если бы яхта стартовала от обычного места швартовки, ей обязательно нужно было бы пройти мимо острова Каталина, чтобы оказаться в том месте, где она была обнаружена?

— Необязательно.

— То есть?

— Я думаю, что для яхты было бы трудно, хотя и не невозможно, двигаться вслепую по акватории с оживленным движением судов и при этом остаться незамеченной. Но она могла миновать западный конец острова, а после того, как топливо иссякло, стала бы дрейфовать к тому месту, где ее и нашли.

— И вы полагаете, что так и было?

— Я убежден вЪтом.

— И, следовательно, убийцы уже не было на борту яхты, когда она двинулась с места швартовки?

— Не было, если только он не пловец-рекордсмен.

Судья Кейзер нахмурился, услышав в публике смешок.

— А какова вероятность того, что яхта безостановочно прошла бы свой путь, даже если ветер и прилив не смогли бы сбить ее с курса и если не возникли бы иные препятствия?

— Смотря что вы подразумеваете под препятствиями. Если уж курс был установлен так, чтобы миновать остров Каталина, то лишь совсем немногое могло бы остановить яхту.

— Единственно, пожалуй, малые суда, которые там регулярно проплывают?

— Да.

— А это важный фактор?

— Когда как. Это зависит от разных обстоятельств. Например, от того, когда отплыла эта яхта.

— А на яхте не было позиционных огней?

— Вы имеете в виду, были ли они зажжены?

— Да.

— Нет, огни не были зажжены.

—. И это говорит о том, что яхта совершала свое путешествие в светлое время дня?

— Да, либо о том, что яхта игнорировала правила судоходства.

— В последнем случае по отношению к ней было бы что-то предпринято?

— Да.

— Итак, яхта была обнаружена в запретном для нее районе?

— Да.

— А там принято использовать радар в целях обнаружения небольших судов?

— Полагаю, что да.

— Значит, если лицо, задавшее яхте ее курс, желало бы ее бесследного исчезновения, оно вряд ли выбрало бы этот район?

— Вряд ли, если это лицо знало о существовании запретов.

— И если, это лицо хотело бы гибели яхты, то резервуары для горючего могли быть заполнены целиком, и тогда яхта ушла бы значительно дальше той точки, где ее нашли, а остановиться она могла, лишь когда иссякнет горючее?

— Да, сэр, но важно знать, когда именно убийца обнаружил, как обстоят дела с горючим. Он или она, возможно, не рискнули попытаться дозаправиться, имея труп на борту… А если убийство было совершено ночью, то в такое время наполнить резервуары очень трудно.

— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — Это все.

— Вызывается доктор Эйдовер Калверт, — произнес Донован Фрэйзер.

— Я оговариваю свое право подвергнуть доктора Калверта перекрестному допросу, — заявил Мейсон.

Фрэйзер посмотрел на Мейсона с некоторым удивлением, но посчитал его заявление выгодным для себя.

— Очень хорошо, — сказал он. — Значит, вы подвергаете сомнению должностное положение и профессиональные качества доктора Калверта, являющегося экспертом службы, ведущей расследование загадочных смертей?

— Совсем нет. Я как раз хочу воспользоваться его высоким профессионализмом в рамках перекрестного допроса.

— Прекрасно. Принесите присягу, доктор Калверт, — распорядился Фрэйзер.

Подняв правую руку, доктор Калверт принес присягу и занял свидетельское место.

— Вы были на борту яхты «Лоуман» в четверг, одиннадцатого числа?

— Да, был.

— Это было в открытом море?

— Да, сэр.

— Что вы там обнаружили?

— Дверь каюты, закрытая изнутри на замок, была кем-то выломана еще до нашего прибытия. Насколько я понимаю, это было сделано военными моряками, которые поднялись на борт судна еще до того, как известили береговую охрану.

— Что вы обнаружили в каюте?

— В каюте мы нашли труп женщины лет под тридцать. Разложение трупа уже началось, и я установил, что женщина была убита сутки-другие тому назад. Женщина лежала на полу каюты на спине. Рядом с ней находилась открытая сумочка, а у правой руки лежал заряженный револьвер «смит-и-вессон» со взведенным курком. Из этого револьвера был сделан один выстрел, взведенный курок свидетельствовал о готовности ко второму выстрелу.

— Вы нашли единственную выпущенную пулю?

— Мы нашли какую-то пулю, глубоко проникшую в деревянную обшивку каюты рядом с дверью. Я полагаю, что эксперты-баллистики проверили ее й выяснили, что она была выпущена из револьвера, лежавшего на полу яхты, рядом с правой рукой женщины.

— Вы проводили вскрытие тела этой женщины?

— Да, сэр.

— И что же вы обнаружили?

— Я обнаружил, что она была убита из огнестрельного оружия. Две пули вошли в грудную полость чуть-чуть выше сердца и сбоку от него. Между пулевыми отверстиями было менее четырех сантиметров, а их трассы были параллельными.

— Пули прошли навылет или остались в теле?

— Одна из них отклонилась от своего направления и застряла в кости. Другая прошла навылет, но застряла в одежде покойной.

— Эти пули, по-вашему, были причиной смерти? — Да.

— Перекрестный допрос, — обратился Фрэйзер к Перри Мейсону.

Мейсон не спеша подошел к свидетелю. Он держался небрежно, голос звучал спокойно:

— Значит, две пули, доктор?

— Да.

— А какая же из них нанесла смертельную рану?

— Они обе нанесли смертельные раны.

— Но «какая из них стала причиной смерти?

— Каждая могла стать причиной.

— Извините меня, доктор. Я ведь спрашиваю вас не о том, что могло быть, а о том, что в действительности вызвало смерть.

— Я сказал — обе пули причинили смертельные раны.

— Вы хотите сказать, что человек может умереть дважды?

— Я не это имел в виду.

— А что же?

— То, что каждая из пуль могла стать причиной смерти.

— А на каком расстоянии друг от друга находились пули?

— Между их входными отверстиями было менее четырех сантиметров.

— А какая все же была выпущена первой?

— У меня не было возможности узнать это.

— Смерть от этих пуль наступила немедленно?

— Зависит от того, как вы понимаете слово «немедленно».

— А вы?

— Когда я говорю «немедленно», это означает мгновенно.

— Наступила ли смерть от пуль мгновенно?

— Да, именно так.

— А как быстро после нанесения первой раны жертва умерла?

— Этого я не знаю. Но не позднее, чем через несколько минут.

— Скажем, минут через пять?

— Возможно.

— Через десять?

— Вероятно.

— Через пятнадцать?

— С моей точки зрения, это неправдоподобно. Я думаю, что смерть наступила в пределах двух-трех минут.

— Но от какой все-таки пулевой раны это произошло?

— О, ваша честь, — сказал Фрэйзер, обращаясь к судье, — я возражаю против подобной манеры ведения перекрестного допроса. Она некомпетентна и неуместна. Эти вопросы задавались уже неоднократно, — и на них были даны ответы.

— Задавались, — подтвердил Мейсон, — но на них не ответили.

— Мне бы хотелось услышать от адвоката защиты, — сказал судья Кейзер, — полагает ли он сам, что его вопросы уместны и связаны с каким-либо конкретным аспектом дела.

— Я полагаю, очень важно выяснить, как умерла жертва, когда она умерла и что вызвало смерть. Это важцо в любом деле об убийстве.

— Но в том случае, если нападавший сделал два выстрела, разве не безразлично, какая из пуль была выпущена первой и какая именно из ран вызвала смерть? — спросил Кейзер.

— А откуда нам известно, что нападавший сделал два выстрела? — спросил Мейсон.

Судья Кейзер бросил на Мейсона удивленный взгляд:

— Вы что же, полагаете, что нападавших было двое?

— Честно говоря, не знаю. Но, будучи официальным представителем обвиняемой, я имею право выяснить все факты по данному делу.

— Возражение помощника прокурора отклоняется, — сказал Кейзер.

— Позвольте мне сделать заявление высокому суду и адвокату, — рассерженно произнес доктор Калверт. — Было две пули. Одна из них проникла прямо в сердце и, как я считаю, привела к почти мгновенной смерти. Другая пуля прошла немного левее. Она не задела сердца, но тем не менее тоже оказалась бы смертельной в пределах нескольких минут…

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Давайте назовем ту пулю, которая миновала сердце, пулей номер один, а ту, которая попала в него, — пулей номер два. Какая из них, по-вашему, была выпущена первой?

— Не знаю.

— Я вновь заявляю, что поведение адвоката неуместно и некомпетентно, — сказал Фрэйзер. — Выяснение им каких-то несущественных подробностей — просто стремление ухватиться за соломинку.

— Я не убежден в этом, — покачал головой судья Кейзер. — Если адвокат задает свои вопросы, имея в виду какую-то определенную цель, то было бы несправедливо лишать обвиняемую права на такого вот рода перекрестный допрос. Поэтому я отклоняю ваше возражение.