— Хорошо, Пол, — сказал Мейсон. — У меня есть для тебя кое-какая конфиденциальная информация. Так вот, окажется, что у Эллен нашли не тот револьвер, из которого убита Надин Эллис. Так что начинай работать с учетом этого обстоятельства, и посмотрим, что покажет твое расследование.

^ — Ты хочешь сказать, что пули, смертельно ранившие миссис Эллис, были выпущены не из револьвера, подброшенного мисс Робб?

— Нет, не из этого.

— Ты в этом уверен, Перри?

— Полностью.

— Ну, это другое дело. Но послушай-ка, Перри, ты не можешь быть абсолютно в этом уверен. Ты ведь не можешь точно знать, когда клиент лжет тебе, а когда говорит правду. В особенности если речь идет о девице вроде Эллен Робб. Она, по-моему, может очень даже убедительно лгать.

— Никто не собирается меня обманывать, Пол. Я уверен, что проверка ничего не даст.

— Ну, это уже кое-что, — сказал Дрейк. — Но в одном я уверен. Если пули окажутся не теми, то окружной прокурор получит хорошенький удар точнехонько между глаз.

— Ну, тогда это скоро случится.

— Есть только одна причина для твоей уверенности, Перри, — задумчиво сказал Дрейк.

— Какая же, Пол?

— Револьвер, который ты попросил меня отдать Морису Хелстэду.

— А что с ним такое? Ну говори же, — поторопил Мейсон.

— Знаешь, Перри, если ты опять провернул какое-то дельце с подменой оружия и если тот револьвер, который я отдал Хелстэду, окажется орудием убийства… что ж, тогда я отхожу в сторону — и все тут. Я не могу заходить так далеко.

— Никто тебя об этом и не просит, Пол.

— Я буду должен рассказать о том, что знаю.

— Когда?

— Как только я пойму, что ситуация изменилась.

— Ну, пускай пока все остается как есть, — сказал Мейсон.

— Я вряд ли засну сегодня, Перри, — пожаловался Дрейк.

— Прими таблетку.

Это не поможет. Господи, да ты-то сам понимаешь, Перри, что ты делаешь?

— Меня беспокоит совсем не то, что я делаю, а то, что я уже сделал.

— Так что же мне сейчас делать, Перри?

— Подожди, пока не выяснишь, как обстоят дела, — сказал Мейсон.

— Морису Хелстэду тоже придется пошевелить мозгами, когда он заглянет в газеты, — заметил Дрейк.

— Пусть он подумает, Пол.

Делла сняла трубку зазвонившего телефона.

— Это тебя, Пол, — повернулась она к Дрейку.

— Должно быть; баллистики получили результат. Я велел им позвонить мне сюда. — Дрейк взял трубку. — Привет… ага… и они уверены? И ошибка исключается? Это интересно… Отлично, через несколько минут я буду в конторе. До встречи.

Дрейк, комично вздернув бровь, посмотрел на Мейсона:

— Почему же ты был так уверен, Перри, что эти пули не совпадут?

— Считай меня ясновидящим или телепатом, Пол, — ухмыльнулся адвокат.

— Ну, тебе бы лучше выбросить свой магический кристалл и попробовать гадать на кофейной гуще, — сказал Дрейк. — Пули, убившие Надин Эллис, выпущены из револьвера,'который находился в вещах Эллен Робб, когда ее арестовала полиция.

Глава 10

Донован Фрэйзер, сравнительно недавний и довольно энергичный помощник окружного прокурора, встал и обратился к суду:

— С позволения суда мы рассчитываем показать, что обвиняемая по данному делу Эллен Робб пыталась разрушить семейную жизнь покойной Надин Эллис, что между этими двумя женщинами возникли вполне понятные тренйя, что обвиняемая тайно и со злонамеренным умыслом проникла на принадлежавшую мистеру и миссис Эллис яхту и, зная о присутствии там миссис Эллис, дважды выстрелила в нее, а затем, удостоверившись, что соперница мертва, завела мотор и направила яхту в открытое море, решив, что небольшое неуправляемое судно такого типа погибнет вместе с ненавистной ей пассажиркой. *

Мы также рассчитываем показать, что из револьвера, обнаруженного в вещах обвиняемой Эллен Робб, нанесены смертельные ранения Надин Эллис, и мы просим, чтобы дело обвиняемой было передано в Верховный суд штата.

Судья Стоунтон Кейзер в раздумье взглянул на Фрэйзера.

— Нет необходимости произносить вступительную речь на предварительном слушании, господин помощник окружного прокурора, — сказал он. — Насколько я понимаю, вам просто нужно показать следующее: преступление было совершено и есть достаточно веские причины полагать, что оно. совершено вот этой обвиняемой.

— Я понимаю, ваша честь, — сказал Фрэйзер, — но, учитывая хорошо известную тактику Мейсона, который всегда старается извратить дело во время предварительного слушания, я полагал необходимым информировать суд о том, что пытаемся сделать мы.

— Продолжайте, — сказал Кейзер, — и не стоит ссылаться на тактику адвоката защиты. Просто приводите свои доказательства. Вызовите вашего первого свидетеля.

Фрэйзер вызвал на свидетельское место капитана катера береговой охраны.

— Вам знакома яхта под названием «Лоуман»?

— Да.

— Вы знакомы с регистрационными документами из архивов береговой охраны относительно права собственности на эту яхту?

— Да, сэр.

— Кто ее владелец?

— Хелман Эллис.

— А не довелось ли вам видеть эту яхту в четверг, одиннадцатого числа этого месяца?

— Да, сэр, довелось.

— Не могли бы вы объяснить, при каких обстоятельствах?

— Мы получили сообщение, что в открытом море беспомощно дрейфует какая-то яхта с убитой женщиной на борту. Я позвонил в ФБР и в канцелярию судьи-коронера. Мне было дано указание подождать заместителя шерифа и агента ФБР, а. также доктора Эндовера Калверта, чтобы потом полететь на остров Каталину. Там мы сели на морское патрульное судно и на большой скорости направились туда, где была замечена эта яхта. Она дрейфовала в районе, предназначенном для морских маневров, куда запрещено вторгаться небольшим судам. Мы провели ее инспектирование. Резервуар для горючего на яхте был абсолютно пуст. В каюте лежало тело мертвой женщины. Мы сфотографировали его.

— У вас есть эти фотографии?

— Да, есть.

— Мы хотели бы, чтобы они были представлены в качестве улик.

— Никаких возражений, сказал Мейсон..

— Очень хорошо, — заключил судья Кейзер, — фотографии могут быть включены в число улик как вещественное доказательство со стороны общественного обвинения… Сколько их там, советник?

— Семь.

— Отлично. Обвинение представляет вещественные доказательства «А-1», «А-2», «А-3», «А-4», «А-5», «А-6», «А-7». Продолжайте, капитан.

— Осмотрев яхту, мы прикрепили буксирный трос и привели ее в порт.

— Перекрестный допрос, — сказал Фрэйзер.

Мейсон встал со своего места и подошел к свидетелю:

— Давно ли выслужите в береговой охране, капитан?

— Да уже лет двадцать.

— Вы хорошо знаете воды у побережья Южной Калифорнии?

— Да, знаю.

— И тот район, где была обнаружена яхта?

— С тем районом я знаком только в самом общем виде. В основном мы работаем значительно ближе к берегу.

— Понимаю. Значит, вы особенно хорошо знаете воды между береговой линией и тем местом, где была обнаружена яхта?

— Да, сэр.

— И эта яхта находилась на некотором расстоянии, от удаленной части острова Каталина?

— Да, сэр?

— Итак, — сказал Мейсон, — какова же вероятность того, что яхта, на борту которой не было ни души, кроме убитой женщины, могла отойти от яхтной гавани в Лос-Анджелесе или от яхт-клуба близ Лонг-Бича, если механизм рулевого управления был заблокирован и'судно было способно двигаться только по прямой линии? Могла ли яхта без всяких помех дойти до того места, где ее обнаружили, не привлекая при этом ничьего внимания, если не имела зажженных сигнальных огней, чего требуют правила морского судоходства? Могло ли такое быть, капитан, если, повторяю, на борту находилась лишь мертвая женщина?

— Я ответил бы, что в обычной ситуации такая вероятность весьма незначительна, — признал капитан, — но в данном случае мы сталкиваемся с непреложным фактом. Независимо от того, каков процент вероятности, эта яхта проделала все эти вещи.

— Одну минуту, ваша честь, — сказал Фрэйзер. — Мне не ясна цель этого экзамена. Я не понимаю, чего добивается адвокат.

— Это вполне законный перекрестный допрос, — сказал судья Кейзер. — Так или иначе, на вопрос адвоката ответ уже получен.

— Какой крейсерский радиус этой яхты? Как далеко может она уйти с полным резервуаром топлива?

— Но нам неизвестно, был ли резервуар полным, — возразил Фрэйзер.

— Это просто перекрестный допрос, — повторил Кейзер. — Адвокат волен спрашивать по поводу яхты всё, что захочет. Кстати, в этом заинтересован суд. Это довольно важный аспект рассматриваемого дела. Во всяком случае, так кажется суду.

— Величина его крейсерского радиуса может варьироваться в зависимости от ветра, прилива и погодных условий, но если все эти факторы в относительной норме, то крейсерский радиус позволяет яхте дойти… ну, немного подальше той точки, где мы ее обнаружили.

— То есть вы полагаете, что, когда яхта отправилась в путешествие, топливный резервуар был полным? Я вас верно понял?

— Да.

— И что же, механизм рулевого управления яхтой был такого типа, что мог сам держать ее на нужном курсе?

— Да, точно. Существует несколько вариантов механических устройств, которые удерживают яхту на нужном курсе. Некоторые из них действуют по указаниям компаса, другие держат яхту на постоянном курсе после того, как он установлен ручным управлением.