Она не окончила фразы. В дверь постучали.
— Откройте, мисс Робб, полиция, — послышался голос лейтенанта Трэгга. — Мы хотели бы задать вам несколько вопросов.
— Да вот и они, — сказал Мейсон.
Эллен быстро застегнула платье, а Мейсон подошел к двери и открыл ее.
— Ба, а каким образом здесь вы, лейтенант? — спросил он.
— Да это вы! — удивился Трэгг.
— А кого вы ожидали найти здесь?
— Я должен был бы ожидать именно вас, — глубоко вздохнул Трэгг. — А где Эллен Робб?
— Я Эллен Робб. Что случилось? — выступила вперед Эллен.
Трэгг смерил ее взглядом.
— Вы знаете Хелмана Эллиса из Ровены? — спросил он.
— Да. Ну и что?
— А его жену Надин?
— Да.
— У вас были с ней какие-то сложности?
— Так-так, погодите-ка минутку, — вмешался Мейсон. — Прежде чем швырять в мою клиентку кучу вопросов, объясните, в чем, собственно, дело.
— Что ж, хорошо, — сказал Трэгг. — Вы так-таки и не представляете, в чем дело, а? Что же, в таком случае, вы здесь делаете?
— Я собираюсь предъявить иск Джорджу Энклитасу и его партнерам в связи с некоторыми претензиями, выдвинутыми против него мисс Робб. Он, в частности, вышвырнул ее на улицу полуодетой, в рабочем платье, обвинил в воровстве, позднее нанес телесные повреждения. В случае, если вам понадобятся эти детали, то я только что подготовил у себя в конторе все нужные бумаги и привез их сюда, чтобы дать подписать мисс Робб.
— Мы тут сначала хорошенько осмотримся, — сказал Трэгг.
— У вас есть ордер?
— Именно так. Вот он.
— И что же вы намерены искать?
— Орудие убийства, если, конечно, вы этого не знаете.
— А кто убит? — осведомился Мейсон.
Трэгг насмешливо покачал головой.
— Послушайте, — сказала Эллен, — вы же не можете…
— Замолчите, Эллен, — прервал ее Мейсон. — Все разговоры буду вести я.
— Это вам только кажется, — улыбнулся Трэгг, — вы сейчас уедете.
— Не раньше, чем вы закончите обыск.
— Погляди тут вокруг, — приказал Трэгг явившемуся вместе с ним сыщику в штатском.
Сам он уселся на кровать, переводя взгляд с Мейсона на Эллен Робб.
— Это, конечно, удача — найти вас здесь. Давайте-ка взглянем на те бумаги, которые, вы говорите, она только что подписала.
Мейсон достал из своего чемоданчика подписанные копии:
— Вот, пожалуйста, лейтенант.
Трэгг внимательно изучил подпись Эллен Робб.
— И вправду будто только что подписано, — сказал он. — Возможно, так оно и было. Я…
— Лейтенант, — позвал сыщик. — Вот посмотрите-ка.
Трэгг внимательно вглядывался в найденный револьвер.
— Ну и нуГ Это что же такое? — повернулся он к Эллен.
— Не знаю. Этот револьвер я нашла в своих вещах после того, как уехала из заведения Джорджа Энклита-са… ну, вы знаете, это «Большой амбар» в Ровене.
— И когда это было?
— Я уехала оттуда во вторник вечером.
— А заметили его в ваших вещах утром?
— Да.
— И что же вы тогда сделали?
— Не отвечайте ни на какие вопросы относительно этого револьвера, — сказал Мейсон, — пока мы не узнаем, почему он интересует лейтенанта Трэгга.
— Он интересует меня потому, — сказал Трэгг, — что это «смит-и-вессон» 38-го калибра, и мне необходимо разузнать о нем все в подробностях.
— Моя клиентка нашла револьвер в своих вещах, — объяснил Мейсон, — и рассказала мне об этом, как только обнаружила его. Я посоветовал ей оставить его у себя.
— И она представления не имела, откуда он взялся? Уж не ее ли это револьвер?
— Нет, не ее. Повторяю: она нашла его в своих вещах. Кто-то подбросил его туда.
— Как мило, — саркастически сказал лейтенант Трэгг. — Как это мило, что у Эллен Робб есть адвокат, представляющий ее интересы. И какое счастливое совпадение, что он сейчас оказался здесь.
— А что же такое важное связано с этим револьвером? — спросил Мейсон.
— Мы расскажем вам об этом чуть попозже.
— Что ж, позвольте мне дать вам небольшой совет, Трэгг. Не будьте слишком торопливы, не делайте никаких заявлений насчет револьвера, пока не уясните, о чем идет речь.
— Что вы хотите этим сказать?
— Я думаю, что для вас лично находка не представляет. никакого интереса.
— Как это — никакого интереса?
— Да вот именно так, как вы слышали. Я не стану вдаваться в подробности, просто даю вам дружеский совет, лейтенант.
— Премного благодарен. Вряд ли я усидел бы на своем месте, если бы не ваши дружеские советы, Мейсон.
— Ну, вот теперешний, вероятно, будет позначительней, чем вам кажется.
— Что за намеки? Что вам известно?
— Пока не очень много. Но, думаю, вскоре будет известно значительно больше, чем моей клиентке.
— И в таком случае, вы надеетесь ей помочь? — съязвил Трэгг.
— Мои сведения могут пригодиться многим, кого это дело касается.
— МисС Робб, — спросил Трэгг, — вы не возражаете, если я сниму у вас отпечатки пальцев для сравнения с некоторыми фотографиями?
Эллен вопросительно посмотрела на Мейсона.
— Пусть снимает, — сказал Мейсон.
Трэгг вынул из своей сумки портативный наборчик и взял у Эллен отпечатки, а потом принялся внимательно изучать их через лупу. Подняв взгляд на Эллен, Трэгг спросил:
— Вам известно, что у Хелмана Эллиса есть яхта, которая названа им «Лоцман»?
Она кивнула.
— А вы бывали на борту этой яхты?
— Да.
— Когда в последний раз?
— Во вторник вечером.
— В какое именно время?
— Примерно… Где-то перед наступлением сумерек.
— И что вы делали на борту яхты?
— Искала миссис Эллис.
— Нашли?
— На борту вообще никого не было. Я слышала, что они с мужем собирались отправиться в круиз. Я хотела перехватить ее до отъезда.
— Почему вы так рвались увидеть ее?
— Мне нужно было поговорить с ней о разных вещах. Если начистоту, прежде всего — о ее муже.
— Это почему же?
— Мне казалось, что она ревнует его ко мне.
— И что за причина?
— Я работала в «Большом амбаре», а ее муж, Хелман, проводил там довольно много времени.
— И вы общались с ним?
— Где? В «Амбаре»?
— Да.
— Разумеется, общалась. Это ведь отчасти моя работа — поддерживать у посетителей хорошее настроение.
— А миссис Эллис это не нравилось?
— Честно говоря, не знаю. Но я слышала, что она ревнует, и хотела увидеть ее, объяснить, что у нее нет абсолютно никаких оснований для ревности.
— Поэтому вы и поднялись на борт яхты?
— Да.
— У вас был с собой револьвер?
— Нет. Определенно нет. Это было до того, как револьвер подложили в мою сумку.
— Откуда вы это знаете?
— Ну, я скажу точнее: до того, как я обнаружила револьвер в своей сумке.
— Это больше похоже на правду. Вы ведь не знаете, когда именно. его подложили вам?
— Нет, не знаю.
— И тем же вечером вы покинули «Большой амбар»?
— Да, позднее.
— Вы не видели мистера Эллиса на яхте?
— Нет.'
— И мистера Эллиса в тот вечер вы совсем не видели?
— Видела незадолго до столкновения с Джорджем Энклитасом.
— Вы сказали ему, что разыскивали его жену?
— Он сам предупредил, что миссис Эллис разыскивает меня, сказал, что у его жены бывают такие вот безосновательные приступы ревности, и, когда они случаются, ее невозможно разубедить. Он сказал также, что намеревался отправиться с ней в круиз, но после скандала на яхте она села в ялик и отправилась на берег, оставив его в очень затруднительном положении.
— Когда все это было?
— Вечером во вторник.
— А не разговаривали ли вы с ним еще и вчера вечером?
— Так, лейтенант, одну минуту, — прервал Мейсон. — Я думаю, что ваши вопросы зашли слишком далеко.
— Хорошо, — согласился Трэгг. — Еще только один последний вопрос. Вы вообще когда-нибудь заходили в каюту на яхте Эллиса?
— Нет.
— Но вы знаете эту яхту?
— Да.
— И бывали на ее борту?
— Ну… да, один раз была, когда Хелман мне там все показывал.
— Вы и тогда не заходили в каюту?
— Тогда, может быть, и заходила.
— Когда это примерно было?
— Пару недель назад.
— Вы убили Надин Эллис, когда были на яхте?
— Убила ли я Надин- Эллис? О чем вы толкуете?
— Об убийстве. Вы видели миссис Эллис в среду и убили ее, так?
— О Боже мой, нет! Я не… Да чего же ради? Разве она… Вы хотите сказать, что ее…
— Так, Эллен, — прервал Мейсон. — Теперь прекратите отвечать на вопросы лейтенанта Трэгга. Вы дали ему искренний и подробный ответ. Лейтенант Трэгг не имеет права запугивать вас, запутывать своими вопросами или пытаться устроить допрос с пристрастием. Если тем не менее лейтенанту Трэггу захочется, чтобы вы отправились с ним, не возражайте. Но только не делайте никаких заявлений ни при каких обстоятельствах. Не говорите больше ни о чем ни единого слова до тех пор, пока не появлюсь я и не смогу дать вам нужные советы.
— Ладно, Мейсон, — сказал Трэгг. — Вы свой лимит исчерпали, а теперь уходите' У меня был какой-то шанс получить от мисс Робб какое-то объяснение, которое предохранило бы ее от шумной и дурной славы. Но, с учетом ваших указаний клиентке, придется захватить ее в главное полицейское управление.
"Дело о смертоносной игрушке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о смертоносной игрушке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о смертоносной игрушке" друзьям в соцсетях.