Она не окончила фразы. В дверь постучали.

— Откройте, мисс Робб, полиция, — послышался голос лейтенанта Трэгга. — Мы хотели бы задать вам несколько вопросов.

— Да вот и они, — сказал Мейсон.

Эллен быстро застегнула платье, а Мейсон подошел к двери и открыл ее.

— Ба, а каким образом здесь вы, лейтенант? — спросил он.

— Да это вы! — удивился Трэгг.

— А кого вы ожидали найти здесь?

— Я должен был бы ожидать именно вас, — глубоко вздохнул Трэгг. — А где Эллен Робб?

— Я Эллен Робб. Что случилось? — выступила вперед Эллен.

Трэгг смерил ее взглядом.

— Вы знаете Хелмана Эллиса из Ровены? — спросил он.

— Да. Ну и что?

— А его жену Надин?

— Да.

— У вас были с ней какие-то сложности?

— Так-так, погодите-ка минутку, — вмешался Мейсон. — Прежде чем швырять в мою клиентку кучу вопросов, объясните, в чем, собственно, дело.

— Что ж, хорошо, — сказал Трэгг. — Вы так-таки и не представляете, в чем дело, а? Что же, в таком случае, вы здесь делаете?

— Я собираюсь предъявить иск Джорджу Энклитасу и его партнерам в связи с некоторыми претензиями, выдвинутыми против него мисс Робб. Он, в частности, вышвырнул ее на улицу полуодетой, в рабочем платье, обвинил в воровстве, позднее нанес телесные повреждения. В случае, если вам понадобятся эти детали, то я только что подготовил у себя в конторе все нужные бумаги и привез их сюда, чтобы дать подписать мисс Робб.

— Мы тут сначала хорошенько осмотримся, — сказал Трэгг.

— У вас есть ордер?

— Именно так. Вот он.

— И что же вы намерены искать?

— Орудие убийства, если, конечно, вы этого не знаете.

— А кто убит? — осведомился Мейсон.

Трэгг насмешливо покачал головой.

— Послушайте, — сказала Эллен, — вы же не можете…

— Замолчите, Эллен, — прервал ее Мейсон. — Все разговоры буду вести я.

— Это вам только кажется, — улыбнулся Трэгг, — вы сейчас уедете.

— Не раньше, чем вы закончите обыск.

— Погляди тут вокруг, — приказал Трэгг явившемуся вместе с ним сыщику в штатском.

Сам он уселся на кровать, переводя взгляд с Мейсона на Эллен Робб.

— Это, конечно, удача — найти вас здесь. Давайте-ка взглянем на те бумаги, которые, вы говорите, она только что подписала.

Мейсон достал из своего чемоданчика подписанные копии:

— Вот, пожалуйста, лейтенант.

Трэгг внимательно изучил подпись Эллен Робб.

— И вправду будто только что подписано, — сказал он. — Возможно, так оно и было. Я…

— Лейтенант, — позвал сыщик. — Вот посмотрите-ка.

Трэгг внимательно вглядывался в найденный револьвер.

— Ну и нуГ Это что же такое? — повернулся он к Эллен.

— Не знаю. Этот револьвер я нашла в своих вещах после того, как уехала из заведения Джорджа Энклита-са… ну, вы знаете, это «Большой амбар» в Ровене.

— И когда это было?

— Я уехала оттуда во вторник вечером.

— А заметили его в ваших вещах утром?

— Да.

— И что же вы тогда сделали?

— Не отвечайте ни на какие вопросы относительно этого револьвера, — сказал Мейсон, — пока мы не узнаем, почему он интересует лейтенанта Трэгга.

— Он интересует меня потому, — сказал Трэгг, — что это «смит-и-вессон» 38-го калибра, и мне необходимо разузнать о нем все в подробностях.

— Моя клиентка нашла револьвер в своих вещах, — объяснил Мейсон, — и рассказала мне об этом, как только обнаружила его. Я посоветовал ей оставить его у себя.

— И она представления не имела, откуда он взялся? Уж не ее ли это револьвер?

— Нет, не ее. Повторяю: она нашла его в своих вещах. Кто-то подбросил его туда.

— Как мило, — саркастически сказал лейтенант Трэгг. — Как это мило, что у Эллен Робб есть адвокат, представляющий ее интересы. И какое счастливое совпадение, что он сейчас оказался здесь.

— А что же такое важное связано с этим револьвером? — спросил Мейсон.

— Мы расскажем вам об этом чуть попозже.

— Что ж, позвольте мне дать вам небольшой совет, Трэгг. Не будьте слишком торопливы, не делайте никаких заявлений насчет револьвера, пока не уясните, о чем идет речь.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я думаю, что для вас лично находка не представляет. никакого интереса.

— Как это — никакого интереса?

— Да вот именно так, как вы слышали. Я не стану вдаваться в подробности, просто даю вам дружеский совет, лейтенант.

— Премного благодарен. Вряд ли я усидел бы на своем месте, если бы не ваши дружеские советы, Мейсон.

— Ну, вот теперешний, вероятно, будет позначительней, чем вам кажется.

— Что за намеки? Что вам известно?

— Пока не очень много. Но, думаю, вскоре будет известно значительно больше, чем моей клиентке.

— И в таком случае, вы надеетесь ей помочь? — съязвил Трэгг.

— Мои сведения могут пригодиться многим, кого это дело касается.

— МисС Робб, — спросил Трэгг, — вы не возражаете, если я сниму у вас отпечатки пальцев для сравнения с некоторыми фотографиями?

Эллен вопросительно посмотрела на Мейсона.

— Пусть снимает, — сказал Мейсон.

Трэгг вынул из своей сумки портативный наборчик и взял у Эллен отпечатки, а потом принялся внимательно изучать их через лупу. Подняв взгляд на Эллен, Трэгг спросил:

— Вам известно, что у Хелмана Эллиса есть яхта, которая названа им «Лоцман»?

Она кивнула.

— А вы бывали на борту этой яхты?

— Да.

— Когда в последний раз?

— Во вторник вечером.

— В какое именно время?

— Примерно… Где-то перед наступлением сумерек.

— И что вы делали на борту яхты?

— Искала миссис Эллис.

— Нашли?

— На борту вообще никого не было. Я слышала, что они с мужем собирались отправиться в круиз. Я хотела перехватить ее до отъезда.

— Почему вы так рвались увидеть ее?

— Мне нужно было поговорить с ней о разных вещах. Если начистоту, прежде всего — о ее муже.

— Это почему же?

— Мне казалось, что она ревнует его ко мне.

— И что за причина?

— Я работала в «Большом амбаре», а ее муж, Хелман, проводил там довольно много времени.

— И вы общались с ним?

— Где? В «Амбаре»?

— Да.

— Разумеется, общалась. Это ведь отчасти моя работа — поддерживать у посетителей хорошее настроение.

— А миссис Эллис это не нравилось?

— Честно говоря, не знаю. Но я слышала, что она ревнует, и хотела увидеть ее, объяснить, что у нее нет абсолютно никаких оснований для ревности.

— Поэтому вы и поднялись на борт яхты?

— Да.

— У вас был с собой револьвер?

— Нет. Определенно нет. Это было до того, как револьвер подложили в мою сумку.

— Откуда вы это знаете?

— Ну, я скажу точнее: до того, как я обнаружила револьвер в своей сумке.

— Это больше похоже на правду. Вы ведь не знаете, когда именно. его подложили вам?

— Нет, не знаю.

— И тем же вечером вы покинули «Большой амбар»?

— Да, позднее.

— Вы не видели мистера Эллиса на яхте?

— Нет.'

— И мистера Эллиса в тот вечер вы совсем не видели?

— Видела незадолго до столкновения с Джорджем Энклитасом.

— Вы сказали ему, что разыскивали его жену?

— Он сам предупредил, что миссис Эллис разыскивает меня, сказал, что у его жены бывают такие вот безосновательные приступы ревности, и, когда они случаются, ее невозможно разубедить. Он сказал также, что намеревался отправиться с ней в круиз, но после скандала на яхте она села в ялик и отправилась на берег, оставив его в очень затруднительном положении.

— Когда все это было?

— Вечером во вторник.

— А не разговаривали ли вы с ним еще и вчера вечером?

— Так, лейтенант, одну минуту, — прервал Мейсон. — Я думаю, что ваши вопросы зашли слишком далеко.

— Хорошо, — согласился Трэгг. — Еще только один последний вопрос. Вы вообще когда-нибудь заходили в каюту на яхте Эллиса?

— Нет.

— Но вы знаете эту яхту?

— Да.

— И бывали на ее борту?

— Ну… да, один раз была, когда Хелман мне там все показывал.

— Вы и тогда не заходили в каюту?

— Тогда, может быть, и заходила.

— Когда это примерно было?

— Пару недель назад.

— Вы убили Надин Эллис, когда были на яхте?

— Убила ли я Надин- Эллис? О чем вы толкуете?

— Об убийстве. Вы видели миссис Эллис в среду и убили ее, так?

— О Боже мой, нет! Я не… Да чего же ради? Разве она… Вы хотите сказать, что ее…

— Так, Эллен, — прервал Мейсон. — Теперь прекратите отвечать на вопросы лейтенанта Трэгга. Вы дали ему искренний и подробный ответ. Лейтенант Трэгг не имеет права запугивать вас, запутывать своими вопросами или пытаться устроить допрос с пристрастием. Если тем не менее лейтенанту Трэггу захочется, чтобы вы отправились с ним, не возражайте. Но только не делайте никаких заявлений ни при каких обстоятельствах. Не говорите больше ни о чем ни единого слова до тех пор, пока не появлюсь я и не смогу дать вам нужные советы.

— Ладно, Мейсон, — сказал Трэгг. — Вы свой лимит исчерпали, а теперь уходите' У меня был какой-то шанс получить от мисс Робб какое-то объяснение, которое предохранило бы ее от шумной и дурной славы. Но, с учетом ваших указаний клиентке, придется захватить ее в главное полицейское управление.