— Послушайте, мистер Мейсон, — не унимался Эллис, — если ее не способна защитить полиция, можно нанять личного телохранителя. Я готов заплатить, сколько бы это ни стоило. Понимаете, вооруженный охранник, который наблюдает за ней днем и ночью.

— Ну и опять-таки, как такая забота будет выглядеть в иске о разводе?

— Пожалуй, я побежден, — сдался Эллис, вставая. — И тем не менее, мистер Мейсон, уверяю вас, что вашей клиентке грозит реальная опасность.

Мейсон лишь кивнул в ответ. Эллис, казалось, не торопился покинуть контору, но Мейсон поднялся, давая понять, что встреча окончена. Как только Эллис вышел из кабинета, Мейсон обратился к Делле Стрит:

— Свяжись-ка с Полом Дрейком, если он еще не ушел домой. Пусть зайдет к нам сейчас.

Через минуту Дрейк был в кабинете Мейсона.

— Эллен Робб пока остается в мотеле «Морской прибой» в Коста-Месе, — пояснил адвокат. — Она зарегистрирована там под своей настоящей фамилией. Возможно’ ей угрожает опасность. Одна разгневанная супруга вышла на тропу войны с револьвером в руке и разыскивает Эллен Робб.

— Нужен телохранитель?

— Телохранители, причем учти — окончание «и» обозначает множественное число, двое или даже больше. И чтобы Эллен ничегошеньки об этом не знала. Не своди глаз с этого мотеля. Расставь людей таким образом, чтобы они смогли постоянно наблюдать за входом в комнату Эллен Робб. Если какая-нибудь особа женского пола будет расспрашивать об Эллен или просто появится на горизонте, пусть твои люди тут же положат на нее глаз. Если же особа окажется женщиной лет под тридцать, рыжеволосой, худощавой, то ее необходимо задержать — не важно, под каким предлогом. И если случится, что ее имя Надин Эллис, миссис Хел-ман Эллис, твои люди должны предпринять некоторые действия.

— Какие именно?

— Это зависит от обстоятельств. Скажем, нужно отвлечь ее внимание и… в любом случае надо быть рядом с ней и не дать ей возможности вытащить револьвер, если случайно покажется мисс Робб.

— Понятно, — сказал Дрейк. — Нам такое не в новинку. У меня найдется несколько отличных ребят. Но это, знаешь ли, стоит денежек. Сколько времени они должны оставаться при этом деле?

— До тех пор, пока будет сохраняться малейшая возможность беды, — сказал Мейсон.

— Ну, сколько примерно это может продлиться?

— Пока мы не установим местонахождение миссис Эллис и не уточним ситуацию.

— Хорошо, все будет исполнено.

После ухода Дрейка Мейсон обратился к Делле Стрит.

— Итак, — сказал он, — теперь перед нами проблема револьвера.

— То есть?

— Мы начали с четырех револьверов, которые принадлежали Джорджу Энклитасу. Один он отдал Эллису. Остается три. Теперь один из этих трех появляется в личных вещах Эллен Робб.' Предположительно Джордж намерен заявить, что этот револьвер был у него украден. И у него, таким образом, остается два револьвера.

— К чему вы клоните?

— Да просто пытаюсь разобраться с этими револьверами, — улыбнулся Мейсон. — Когда я буду вести это дело, окружной прокурор, как это вошло у него в привычку, обвинит меня в том, что я подбрасываю какое-нибудь другое оружие, подменяю его и…

— Короче, в том именно, что вы и проделали сейчас.

— Фактически да. А разве мне не доставит удовольствия, когда, Джордж Энклитас «обнаружит» пропажу одного из своих револьверов и обвинит Эллен Робб в его краже? Он добьется выдачи ордера на обыск ее вещей. Потом действительно полицейские найдут револьвер, и тогда Джордж под присягой подаст жалобу. Дело будет передано в суд, и, когда этот револьвер представят в качестве вещественного доказательства, я попрошу занести в протокол номер револьвера. Потом мы выясним номер револьвера Джорджа, и в итоге окажется, что револьвер, найденный в вещах Эллен, совсем не тот, который «украли» у Джорджа Энклитаса.

— И что же тогда? — улыбнулась Делла.

— Тогда, — торжествующе улыбнулся Мейсон, — мы вчиним Джорджу Энклитасу еще один иск о компенсации ущерба. И возможно, Делла, в конце концов сумеем отучить его издеваться над женщинами и ставить им синяки под глазом.

— Ну, а если предположим, что кто-нибудь обнаружит револьвер Джорджа у вас? — спросила Делла.

— Ах, ну что ты выдумываешь! — воскликнул Мейсон. — Да у меня и в мыслях не было держать револьвер Джорджа здесь. Я же сказал тебе, что мы вернем револьвер владельцу, как только узнаем, кто этот владелец.

— И вы просто вручите ему револьвер? — сверкнув глазами, спросила она.

— Я сказал, что мы вернем его, — с улыбкой ответил Мейсон.

— У вас есть какой-нибудь план? — с улыбкой спросила Делла.

— Там внизу, в ресторанчике, — сказал Мейсон, — для охлаждения напитков бросают в стаканы кругляшки льда диаметром сантиметра в два с половиной, с круглым отверстием в середине и…

— Ну-ну, продолжайте, — сказала Делла, так как Мейсон вдруг принялся хихикать.

— Так вот, — объяснил Мейсон, — ледяные колечки получают с помощью прутка, который вставляют в трубку. Пустоту между трубкой и прутком заполняют водой, которую замораживают. Затем из трубки вынимают пруток, стягивают с него ледяной цилиндрик и разрезают цилиндрик на колечки, которые и бросают потом в стаканы с напитками. Положим, Делла, сейчас ты спустишься вниз, поговоришь с кем-нибудь из персонала и попросишь для себя кусочек ледяного цилиндрика длиной сантиметров тридцать.

— Я уже иду, адвокат, — лукаво улыбнулась Делла. — Насколько я понимаю, мы собираемся заморозить вещественные доказательства.

— Напротив, — возразил Мейсон. — Мы собираемся растопить ледяное сердце. А заодно, Делла, возьми-ка с собой какую-нибудь коробку из-под обуви и заполни ее наполовину сухим льдом.

Мейсон нетерпеливо мерил шагами пол, когда Делла вернулась с обувной коробкой, набитой сухим льдом, и вытащила оттуда тридцатисантиметровый цилиндрик льда.

— Отлично, — похвалил Мейсон. — Испытаем-ка его не прочность.

Адвокат взял револьвер, принесенный Эллен Робб, потом пододвинул два стула, между их спинками положил цилиндрик и подвесил к нему за спусковой крючок револьвер.,

— Прекрасно! — сказал он, быстро снял со стульев цилиндрик и бросил его обратно в коробку с сухим льдом. — А теперь мы отправимся в Ровену. Я остановлюсь позади «Большого амбара», где расположен вход в мотель. Ты выйдешь из машины, пройдешь через мотель, обогнешь плавательный бассейн и через заднюю дверь войдешь в «Большой амбар», а там в женскую туалетную комнату.

— С этой вот обувной коробкой в руках?

— Нет, к этому времени у тебя в руках будет сумочка, куда положишь сухой лед, вот этот ледяной цилиндрик и этот револьвер. Пустоту в цилиндрике мы тоже заполним сухим льдом. Ты войдешь в женскую туалетную комнату и поищешь там место, куда можно приткнуть револьвер: где-нибудь высоко наверху, подвесив его между двумя углами перегородки, либо, что предпочтительнее, внизу, отыскав какую-нибудь раковину с открытой системой труб под ней. Думаю, ты сумеешь подвесить цилиндрик за два конца между двумя вентилями, из которых один для горячей воды, а другой — для холодной. Спустя некоторое время цилиндрик от температуры растает, и револьвер упадет на пол. Растаявший лед образует ледяную лужицу, и кто-то найдет в ней револьвер.

— И соотнесет его с нами, не так ли?

— Если ты будешь осторожна и войдешь в «Большой амбар» через заднюю дверь ранним вечером, никто тебя не увидит. Мне не хотелось бы просить тебя об этом, Делла, но сейчас, как юрист, я выступаю против интересов Джорджа Энклитаса, и было бы неэтичным разговаривать с ним в отсутствии его адвоката. А он, если застанет меня в своем заведении, непременно захочет потолковать со мной. Мне нужно поэтому, чтобы револьвер просто нашли в женской туалетной комнате.

— Но почему именно там? — спросила Делла.

— Потому что там есть служительница и еще потому, что комната находится прямо у заднего входа в мотель. Ты можешь тихонько войти туда и, пока не зайдет еще какая-нибудь женщина, пристроить этот ледяной цилиндрик, потом дать служительнице монетку в двадцать пять центов, покинуть заведение и сесть в машину. Мы набьем отверстие в цилиндрике сухим льдом, что замедлит его таяние. А когда револьвер упадет на пол, его заметит или служительница, или какая-нибудь другая женщина. Если нам повезет, то служительница будет клятвенно заверять, что револьвер находится в туалете не более четырех-пяти минут.

— А мы будем уже далеко? — спросила Делла.

— Да, конечно.

— И в какой же мере преступно то, что я сделаю?

— Я же объяснил, что мы просто возвращаем утерянную собственность. Это весьма похвально.

— А как насчет сокрытия улики?

— Какой улики?

— Совершенного воровства.

— Я ничего ни у кого не крал.

— А как насчет Эллен Робб?

— Она клиентка.

— Да, она клиентка, — задумчиво повторила Делла, — однако я не советую вам так уж опекать эту девушку. Она сама прекрасно понимает что к чему и вряд ли позволит кому бы то ни было подсунуть ей кота в мешке.

— Уж не хочешь ли ты сказать, — ухмыльнулся Мейсон, — что она умеет соблазнять людей?

— Во всяком случае, своего адвоката. Играйте в эту игру как можно осторожнее, шеф.

Мейсон кивнул и сказал:

— Именно поэтому я и хочу поскорее вернуть револьвер по принадлежности.

— А что подумает Джордж Энклитас, когда узнает, что этот револьвер обнаружили в женском туалете?

— Ну, это зависит от его намерений.

— Вы думаете, что Джордж хочет обвинить Эллен в воровстве?

Лоб Мейсона собрался складками.

— Я и сам хотел бы узнать ответ на это, Делла. Логичнее всего предположить, что он думал именно об этом, когда запихивал револьвер в вещи Эллен, но странно, что он медлит с обвинением. Чего он дожидается?