— Я не знаю, что вы подразумеваете под улаживанием дел, — вмешался Элтон. — Мне кажется, лучший выход для Эллен Робб — оставить себе эти деньги и…
— Чем давать советы, черт тебя побери, отправляйся поскорей в свою контору, — перебил его Джордж Энк-литас, — и поищи это проклятое решение. Если там сказано то, о чем болтал тут Мейсон, то нам придется провернуть некоторые наши дела очень быстро.
— Это решение и впрямь представляет немалый интерес для людей, занятых игорным бизнесом, — подтвердил Мейсон.
Потом он протянул руку Делле Стрит, и они вдвоем покинули «Большой амбар». Выезжая из Ровены, адвокат довольно посмеивался.
— Шеф, — с благоговением в голосе сказала Делла, — а это Ново-против отеля «Дель Рио» и вправду служит основанием для такого толкования закона, о котором вы только что говорили?
— Почитай об этом сама, Делла, когда мы вернемся в контору, — улыбнулся Мейсон. — Возможно, это толкование будет как-то ограничено в дальнейшем, но тогда суд недвусмысленно заявил о недопустимости использования мужем совместной с женой собственности для уплаты своих карточных долгов. И я полагаю, что если какой-нибудь адвокат захочет рассказать обо всем этом домохозяйкам- Ровены, то на собрании будет очень-очень много женщин.
Скажите, вы намеренно ушли из «Большого амбара», оставив там Эллен Робб, чтобы они с Джорджем смогли уладить свои дела?
— Я подумал, что, быть может, в сложившейся ситуации Энклитас изменит линию поведения в отношении Эллен. Но знаешь, Делла, я не уверен, что он найдет общий язык с миссис Эллис. А в целом, по-моему, сегодняшнее утро было довольно-таки неудачным для Джорджа Энклитаса.
— Ну, — вздохнула Делла, — не только для него. Мы с вами потеряли половину рабочего дня, позаботились о каком-то неизвестном нам адвокате, который порадует женщин Ровены и получит неплохой гонорар. Нам же дело Эллен Робб не принесло ни копейки, к тому же учтите расходы на бензин…
— Согласен, — кивнул Мейсон, — но подумай об этом прекрасном и солнечном утре, о свежем воздухе, о пейзаже…
— В особенности о пейзаже, — притворно сладко сказала Делла.
— Да, именно о нем, — не уступил Мейсон. — И почему-то, Делла, у меня есть предчувствие, что Эллен Робб позвонит нам вскоре после того, как мы вернемся в контору.
— Желая узнать, чего ей следует ждать дальше?
— Да, пожалуй.
— Ну и чего же ей нужно ждать?
— Да самого разного. Думаю, что Джордж Энклитас усвоил полученный урок. А Эллен Робб, полагаю, получит приличную компенсацию за те неудобства, которые ей причинили, вышвырнув на улицу всего лишь в свитере и в чулках…
— Она, как я понимаю, не была особенно огорчена, так как привыкла появляться на публике не слишком тщательно одетой. Ей это даже нравится.
— Ай-ай-ай, — поддразнил Мейсон, — не надо так плохо говорить о нашей клиентке.
— Будь на месте мисс Робб мужчина, — спросила Делла, — вы действовали бы так же энергично в интересах правосудия?
На какое-то мгновение Мейсон-задумался и тут встретился с ее насмешливым взглядом.
— Черт возьми, нет, — согласился он.
— Колготки, — смиренно сказал Делла, — вряд ли особенно нужны, когда служишь в конторе, но в принципе они, конечно, могут пойти; на пользу женщине.
«. — Да, конечно, — признался Мейсон.
Глава 4
Перри Мейсон открыл дверь своего кабинета. Делла Стрит, сортировавшая почту, взглянула на него с'улыбкой.
— Ну, Делла, — сказал адвокат, — интересно узнать, какие приключения ожидают нас сегодня.
— Будем надеяться, что никаких, которые отвлекли бы ваше внимание от резюме по делу Роусона и от штабеля почты, которую я пометила как срочную и которая напрасно взывает к вашему вниманию последние два дня.
Мейсон, глубоко вздохнув, поудобнее устроился в своем вертящемся кресйе.
— Я полагаю, что человеку не дано пройти через жизнь только в качестве пенкоснимателя, — сказал он. — Рано или поздно ему приходится снизойти до обычной будничной работы. Но мне и в самом деле очень понравился вчерашний день, Делла. Это было своего рода приключение. А теперь я «какой-то мере похож на домашнюю хозяйку, которая только что закончила прием гостей, проводила их до дверей, пожелав доброй ночи, а теперь идет на кухню к раковине, полной грязной посуды.
Мейсон опять вздохнул и взял папку с пометкой «срочно». Он открыл ее, быстро просмотрел лежавшее сверху письмо и перебросил его Делла со словами:
— Напиши ему, что я никак не могу приехать в Сан-Франциско и принять участие в этом деле. Я знаю, что это очень выгодное для меня предложение, но я не желаю иметь дело с этим человеком. У него не очень-то завидная репутация. Что там дальше, Делла?
В это время телефон Деллы негромко зажужжал. Она сняла трубку, потом с улыбкой глянула на Мейсона.
— Придется вам оставить письмо и снять трубку, — сказала она. — Наша приятельница, Эллен Робб, эта длинноногая красотка певичка, ожидает в приемной. И жаждет повидать вас. Говорит, что готова ждать целое утро, если вы сможете уделить ей хоть несколько минут. А Герти заметила, что девушка выглядит весьма расстроенной.
— Конечно, скажи Герти, что я приму мисс Робб, — сказал Мейсон, отодвигая папку со срочной корреспонденцией.
— Я думала, что у нас найдется время еще для пары писем, лежащих сверху, — посетовала Делла и добавила: — Надеюсь, на этот раз мисс Робб одета менее экстравагантно.
— Так что пенки не будут слишком густыми, — ухмыльнулся Мейсон.
— Да, пожалуй, — задумчиво сказала Делла Стрит. — Будем считать, что ее актерские данные не так уж велики.
— Она тебе не нравится, Делла, а?
— У нее есть бесспорные дрстоинства, — ответила Делла, — в первую очередь я бы назвала безупречные линии ее тела.
— Почему они тебя раздражают?
— В ней есть нечто такое, шеф, честно говоря, не знаю, как это определить.
— Нечто фальшивое?
— Не совсем то. Этой девушке нравится выставлять себя напоказ. Она умеет извлечь выгоду из своих стройных ножек и прелестной фигурки. Она вовсю их использует. Ее голос приятен, но диапазон у него невелик. Самый главный ее козырь, конечно, фигура.
— С ее помощью она пробивает себе дорогу вперед? — уточнил Мейсон.
— В нбй чувствуется какая-то двойственность, вот что,' — объяснила Делла. — Конечно, женщина ее типа и профессии вообще непроста и… ну, было бы интересно побольше узнать о ее прошлом, о том, почему она зарабатывает себе на жизнь таким вот образом.
— Ты хочешь сказать, что ей, возможно, приходилось заниматься Бог знает чем? — спросил Мейсон.
— Кроме преподавания в воскресной школе, — сухо ответила Делла Стрит.
— Ты что же, предостерегаешь меня от того, чтобы я не увлекся парой ножек до потери рассудка?
— И не только ножек. У меня такое впечатление, что эта девица специально выставляет напоказ всю себя, лишь бы получить то, чего добивается.
— Но ведь на этот раз она появится в обычной одежде.
— Возможно. Но я готова побиться об заклад, что на ней будет нечто вот с таким низким вырезом впереди и во время разговора с вами она улучит момент, чтобы наклониться над вашим столом.
— А это мысль! — воскликнул Мейсон. — Кашляни, когда это произойдет, ладно?
— Зачем?
— Чтобы я сохранил рассудок, — ухмыльнулся Мейсон. — Ну-ка впусти ее, Делла, а уж потом вернемся к срочной почте.
Делла кивнула, вышла в приемную и спустя мгновение вернулась вместе с Эллен Робб. На девушке была облегающая бедра юбка с ободком пущенных по низу складок, расходившихся при ходьбе и обнажавших колени. Под шелковой блузкой проступали приятной формы выпуклости. Низкий треугольный вырез блузки был украшен крупной булавкой.
— О, мистер Мейсон, — произнесла юна взволнованно, — я чувствую себя преступницей, опять появляясь здесь и отнимая у вас время, но мне крайне нужен ваш совет.
— Насчет ваших дел с Джорджем?
— Джордж — это просто ягненочек. — Она слегка передернула плечами. — Он был как никогда мил, даже поблагодарил меня, мистер Мейсон. Представьте, поблагодарил!
— За что же? — спросил Мейсон, указывая Эллен на кресло.
Усевшись, Эллен тут же закинула ногу нД ногу.
— За то, что я объяснила ему, как подло он себя вел. Он сказал, что, мол, слишком привык действовать как ему заблагорассудится, что бывает груб и несправедлив с людьми, что это черты его характера, которые он попытается преодолеть. Он попросил меня не оставлять заведения и поднял мое жалованье на двадцать пять долларов.
— В неделю? — спросил Мейсон.
— В неделю.
— И вы согласились остаться?
— На некоторое время.
— Стало быть, с Джорджем все улажено? Тогда зачем же вы хотели меня видеть?
— Тут дело связано с Эллисом.
— А что такое?
— Кажется, вы о чем-то договаривались с миссис Эллис?
— Ни о чем конкретно.
— Но ведь тут все куда сложнее, чем кажется, мистер Мейсон. Мистер и миссис Эллис не в ладу между собой. Думаю, что Хелман показался бы себе жалким трусом в глазах жены, попытайся он вернуть назад проигранные деньги.
— Я пытался помочь вам, мисс Робб, — несколько нетерпеливо сказал Мейсон, — потому что считал, что с вами обошлись несправедливо, но я не могу взваливать на себя все невзгоды, происходящие с другими людьми по соседству с вами.
Эллен подвинулась на краешек кресла и, наклонившись вперед, s положила руки на подлокотник кресла Мейсона.
— Пожалуйста, мистер Мейсон, — сказала она, — я вовсе ничего такого не имела в виду.
"Дело о смертоносной игрушке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о смертоносной игрушке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о смертоносной игрушке" друзьям в соцсетях.