Он повернулся, прошел к своему месту и сел в кресло.
— И все же вопрос был задан, — не сдавался Эллингтон. — Я хочу видеть эту бумагу!
Мейсон улыбнулся судье.
— Кто здесь ведет заседание, ваща честь? — спросил он.
Судья замялся, потом сказал:
— Мне кажется, что поскольку вопрос снят, то ни суд, ни обвинение не имеют права заставить защиту показать этот документ.
Эллингтон с большой неохотой смирился с решением судьи.
Мейсон снова повернулся к свидетельнице:
— Скажите, мисс Мид, вы знакомы с Моррисоном Финдли, уже дававшим здесь показания, владельцем коттеджа, где произошло убийство?
— Мне кажется, что я никогда с ним не встречалась, — ответила она, слегка покачав головой.
— И вы никогда не говорили с ним по телефону?
— Минуточку, минуточку! — вскочил Эллингтон. — Ваша честь, здесь я снова считаю необходимым напомнить суду о правах свидетеля и о правах обвинения. Мы не задавали ей никаких вопросов относительно того, разговаривала ли она по телефону с мистером Финдли. Мы ограничились лишь разговором с Глэдис Дойл. И я считаю такие вопросы неуместными и не относящимися к делу.
Судья мрачно посмотрел на Мейсона.
— Вообще-то, обвинение право, — сказал он. — Но в связи с теми показаниями, которые уже были даны, положение немного изменилось… Короче говоря, суд считает, что речь идет о возможном давлении со стороны свидетельницы, и в этом случае защита имеет право на перекрестный допрос.
— Разумеется, — согласился Эллингтон. — Но защита не имеет никакого права задавать ей вопросы, касающиеся ее личной жизни, в том числе с кем и когда она разговаривала по телефону. Похоже, что защита преследует определенную цель.
— Вот именно, — заметил Мейсон.
Эллингтон не обратил внимания на его слова и продолжал тем же тоном:
— И суд должен сам решить, есть ли у защиты основания задавать подобные вопросы. Ведь с таким же успехом адвокат может поинтересоваться и детством свидетельницы, и ее личной перепиской, и людьми, с которыми она вообще когда-либо встречалась и разговаривала, в том числе и по телефону, и сотней разных других вещей, которые могут прийти в голову мистеру Мейсону, в надежде на то, что из этой полученной информации можно будет сделать вывод, подтверждающий, что на его подзащитную было оказано какое-то давление.
Судья Багби забарабанил пальцами по столу.
— Я могу понять, что для защиты это имеет большее значение, — сказал он. — С другой стороны, это лишь предварительное слушание дела. Суд тоже заинтересован в том, чтобы узнать все подробности этого дела, но, поскольку обвинение твердо решило ограничить допрос этой свидетельницы определенными рамками и само твердо их придерживалось, суд вынужден удовлетворить протест прокурора. По крайней мере на данный момент, мистер Мейсон.
— Благодарю вас, — сказал Мейсон. — А теперь, мисс Мид, я хочу прямо спросить вас: это вы арендовали коттедж у Моррисона Финдли?
— Протестую, ибо вопрос не по существу и не имеет отношения к делу, — сказал Эллингтон.
Судья Багби пригладил волосы, затем задумчиво поскреб щеку кончиками пальцев и сказал:
— Защитник может задавать вопросы касательно отношений свидетельницы и ее секретарши.
Мовис Мид сказала:
— Не испытываю к ней нй особой привязанности, ни особой неприязни. Если бы только могла ей чем-нибудь помочь, то помогла бы. Да, собственно, я и стараюсь. Надеюсь, теперь с моими признаниями все ясно?
— Речь шла о том, — заметил судья Багби, — арендовали ли вы коттедж, обозначенный на карте, которая приобщена к делу как вещественное доказательство. Тот коттедж, в котором было совершено убийство.
Эллингтон шумно вздохнул:
— Да, речь об этом шла, но только в связи с отношением мисс Мид к своей секретарше. А на этот вопрос свидетельница уже ответила.
— Вам понятен вопрос, мисс Мид? — спросил Мейсон.
— Боюсь, что нет.
— Тогда повторю: вы арендовали коттедж у Моррисона Финдли?
— Ну вот, опять! — взорвался Эллингтон. — Вы слишком далеко заходите, Мейсон! Это всего лишь предварительное слушание. Я категорически возражаю против вопросов подобного рода, поскольку с их помощью защита лишь стремится выудить как можно больше информации.
Судья Багби покачал головой:
— В данный момент трудно разобраться, что относится к делу, а что нет. Но я все-таки склонен принять возражения прокурора, мистер Мейсон, на том основании, что обвинение ограничило свой допрос выяснением фактов, имеющих непосредственное отношение к преступлению.
— Ну что же, — улыбнулся Мейсон, — тогда у меня больше нет вопросов.
Судья внимательно посмотрел на него:
— Мистер Мейсон, вы хотите приобщить к делу тот документ, который вы показывали свидетельнице? В таком случае его нужно Показать обвинению. Иначе он не сможет фигурировать в дальнейшем как вещественное доказательство.
— Вопрос был снят, ваша честь.
— И вы не желаете возобновить его, мистер Мейсон?
— Нет, ваша честь.
— Ну что же, мистер Эллингтон, в таком случае вызывайте своего следующего свидетеля.
— Обвинение вызывает лейтенанта Трэгга, — сказал он.
Лейтенант Трэгг немного постоял'у барьера, а потом поднялся на возвышение для свидетелей.
-* Вы знакомы с обвиняемой, лейтенант?
— Да.
— Вы слышали ее показания относительно той ночи, с восьмого на девятое число этого месяца, когда произошло убийство?
— Да.
— Обвиняемая давала показания по этому поводу? — Да.
— Вы при этом присутствовали?
— Да.
— Слышали ли вы угрозы или обещания в ее адрес?
— Полиция ей ничем не угрожала и ничего не обещала.
— Так что вы можете утверждать, что она давала свои показания добровольно, по собственной инициативе?
— Да.
— Что она показала?
Судья Багби нахмурился:
— Вы собираетесь выяснить все подробности, мистер Эллингтон?
Тот покачал головой:
— Если защита возражает, я готов снять этот вопрос.
— Есть возражения у защиты? — спросил судья.
— Нет, ваша честь.
Судья с хмурым видом посмотрел на адвоката, пожал плечами и сказал:
— Хорошо, лейтенант, отвечайте на вопросы. Что она вам рассказала?
— Глэдис Дойл показала, — ровным голосом заговорил Трэгг, — что она ехала с гор и, следуя указаниям своей хозяйки, добралась до развилки, когда на ее спидометре стояли цифры «15,3», решила, что здесь нужно свернуть налево, что и сделала. Она показала, что вечер был ветреный и дождливый, поэтому ехала она с большим трудом, и что, наконец, ее машина окончательно застряла в грязи. Она вынуждена была оставить машину и пойти пешком. Пройдя совсем немного, она увидела свет. Он падал из окон коттеджа. Она вошла в него и там встретилась с мужчиной высокого роста, темноволосым и сероглазым. Имени его она не знает. Он сказал ей, что она может называть его просто Джоном. Этот человек отнесся к ней довольно любезно, и она попросила его помочь ей вытащить свою машину, но он отказался это сделать, сославшись на то, что недавно перенес воспаление легких, а поэтому не собирается выходить из дому в такую погоду.
Ночью она слышала шум машины, а когда утром проснулась и вошла в гостиную, где была печка, то заметила, что та не включена. Комната выстыла, коттедж казался пустым, нежилым.
Обвиняемая дальше заявила, что она открыла дверь в другую комнату и увидела, что на полу лежит человек. Она сразу же наклонилась к нему пощупать пульс, и в этот момент внезапно увидела револьвер, лежащий неподалеку. Она схватила его, подумав, что убийца может находиться в доме и ей нужна защита, но потом передумала, бросила револьвер и выбежала из дома. Вскоре она оказалась у того места, где ночью оставила свою машину, и с изумлением обнаружила, что она вытащена из грязи и даже развернута в противоположную сторону. Так что она сразу села в нее и помчалась в город.
Далее она показала, что вернулась в квартиру мисс Мид и увидела, что хозяйки нет дома, а в самом помещении царит необычайный хаос. Даже не переодеваясь, она помчалась в контору Перри Мейсона. Тот распорядился, чтобы его секретарь, мисс Делла Стрит, одолжила ей свою одежду и сообщила в полицию об убийстве.
— Мисс Дойл добровольно помогала следствию? — спросил Эллингтон.
— Нет. Мы попросили мисс Дойл объяснить нам некоторые факты, й она рассказала по порядку, как все происходило.
— Какие факты?
— Например, что касается ее одежды. Мы обнаружили, что на той одежде, в которой она была, имелись метки мисс Стрит. Из этого мы сделали соответствующие выводы, произвели обыск в квартире мисс Стрит и нашли там одежду, которую обвиняемая признала своей. После этого мы попросили объяснений.
— Она сразу же, по собственной воле все объяснила? Или же вам пришлось из нее выжимать показания?
— Сначала мы на нее немного нажали, но потом она сразу все рассказала.
— Вы сказали, что нашли одежду обвиняемой в квартире мисс Стрит?
— Да, сэр.
— Сделала ли она какие-нибудь заявления по этому поводу?
— Сказала, что это ее одежда.
— Что вы сделали с этой одеждой?
— Ее исследовали в лаборатории.
— Бы при этом присутствовали?
— Да, сэр.
— Что можно сказать о результатах исследования, лейтенант?
— На одежде были найдены довольно четкие следы крови.
— Найденные следы крови были подвергнуты химическому анализу?
— Думаю, что да.
— Сами вы при этом не присутствовали?
"Дело о смертоносной игрушке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о смертоносной игрушке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о смертоносной игрушке" друзьям в соцсетях.