— Нет.
— У меня к нему крайне важное дело, — настаивал Мейсон.
— Сожалею, но ничем Не могу помочь.
— Он остановился там в каком-нибудь отеле?
— Думаю, что нет.
— У друзей?
— Нет.
Тогда где же?
— Скорее всего в мотеле. Он почти всегда останавливается в мотелях.
— Значит, он очень часто бывает в разъездах?
— А вы не считаете, что вы слишком любопытны?
Мейсон улыбнулся:
— Вы миссис Мэнли?
— Угадали.
— А я Перри Мейсон, адвокат. А это мисс Стрит, мой секретарь. И мистер Пол Дрейк.
— Вы Перри Мейсон?! — воскликнула женщина.
— Совершенно верно.
— О Боже милосердный! Что же могло привести вас сюда? Извините меня и входите. Зачем вам понадобился Джо?
— Он интересует меня как. свидетель, — ответил Мейсон.
— Понятно… Входите же, садитесь. Я сейчас делаю уборку, так что извините за беспорядок. Да и одета не для гостей… Я часто читаю про вас в газетах, мистер Мейсон. Раздел судебной хроники — мой любимый, и. мне особенно нравятся расследования всяких убийств. Я даже как-то сказала Джо, что наверняка умру не своей смертью, меня убьют. Его это взбесило… А по какому делу он должен выступать свидетелем, мистер Мейсон? — Она сняла перчатки и потерла руки. — Присаживайтесь, прошу вас, и чувствуйте себя как дома. Ну надо же застать меня в таком виде!
Она нервно рассмеялась, взглянула на свои руки и, увидев, что пальцы у нее грязные, снова натянула перчатки.
Мейсон перехватил вопросительный взгляд Деллы и покачал головой, давая понять, что никаких записей делать не надо. Потом подождал, пока все уселись в маленькой гостиной в удобные кресла, и сказал:
— Чем занимается ваш супруг, миссис Мэнли?
— Всем понемногу…
Мейсон приподнял брови.
— Занимается куплей, продажей, заключает всякие сделки, — пояснила она.
— Сделки какого характера?
— Боже ты мой, откуда мне знать? Я никогда не спрашиваю его о делах, а он не сует нос в мои кастрюли. Он приносит в дом деньги, я веду хозяйство.
— У вашего супруга были когдагнибудь неприятности? — спросил Мейсон.
Она внимательно посмотрела на него:
— Почему вы об этом спрашиваете?
— Просто мне необходимо получить кое-какую информацию.
— Понимаю. В таком случае спросите у него самого.
— Именно это я и собирался сделать. Вы не скажете, когда он уехал в Таксону?
— Сегодня у нас понедельник? Значит, он отправился туда… дайте-ка сообразить… Да, он уехал. в четверг.
— В прошлый четверг? Иначе говоря, четвертого числа? — Да.
— Он поехал на машине?
— Да.
— На своей?
— Конечно.
— Скажите, а какая у него машина? Случайно, не джип?
— Джип? Великий Боже, нет, конечно. У него «олдс-мобил». Зачем ему джип? И почему вы решили, что у него должен быть джип?
— Я просто подумал, что если ему приходится много разъезжать по горным дорогам, то лучше всего иметь джип.
— Это и есть знаменитый дедуктивный метод Шерлока Холмса? Но, насколько мне известно, он один владел им в совершенстве!
— Иными словами, я попал впросак?
Она рассмеялась:
— Ему нечего делать в горах, мистер Мейсон. Не думаю, чтобы он занимался сделками, каким-то образом связанными с горами или с горными районами. Его интересуют только такие дела, где средства оборачиваются моментально… Откровенно говоря, я мало знаю о его бизнесе, да и не хочу знать. Важно, что в обороте у него всегда имеются деньги. Он что-то покупает за наличные, затем перепродает тоже за наличные… Я не слишком много говорю? Впрочем, я так часто читала и слышала о вас, мистер Мейсон, что мне кажется, будто я с вами знакома очень давно.
— Благодарю за комплимент, мадам, — ответил Мейсон. — Скажите, ваш супруг часто ездил в Таксону?
— Он вообще большей частью находится в разъездах. Оформляет то одну сделку, то другую. И я никогда толком не знаю, когда-он уедет и когда вернется.
— Он планирует поездки заранее? — спросил Мейсон.
— У него есть друзья, которые держат его в курсе дел. Раздается телефонный звонок — и через пять минут его уже нет дома. Уезжает на день, а то и на два-три. Иногда я даже не знаю, куда он уезжает.
— И он вам не звонит, когда находится в другом городе?
— Зачем? — спросила она. — Он знает, где я… знает, что я делаю. Правда, я не знаю, что делает он. Но так он же мужчина! Он постоянно в разъездах, а я всегда на месте, при хозяйстве.
— И у вас, конечно, тоже есть машина! Ну там, съездить за покупками или в гости?
Она кивнула:
— Можно назвать это машиной. Во всяком случае, она довоЗит меня до рынка и привозит обратно домой… Вам не кажется, что вы задаете чересчур много вопросов?
Мейсон рассмеялся:
Так я же адвокат.
— Да, знаю. И, право, удивляюсь, мистер Мейсон, как у вас все это замечательно получается. Вы при любом перекрестном допросе добиваетесь того, что свидетель, который начинает со лжи, в конечном итоге всегда говорит вам правду… И вы живете такой полной, такой волнующей жизнью. Мисс Стрит — ваш доверенный секретарь, я часто вижу ее на фотографиях вместе с вами. — Она повернулась к Дрейку: — А вы чем занимаетесь?
— Дрейк — детектив, — ответил Мейсон.
— Детектив? Он работает на вас?
Мейсон кивнул.
— Ну, в таком случае… в таком случае вы наверняка приехали сюда с какой-то определенной целью. Спрашивайте обо всем, что вас интересует. Возможно, я сумею вам помочь.
— Вы знаете друзей и знакомых своего мужа? — спр" осил Мейсон.
— Мы общаемся только с соседями. Поскольку Джо все время в разъездах, мы почти нигде не бываем.
— А деловые знакомства?
Она показала на телефон:
— Об этих людях мне известно только то, что они звонят и просят позвать его к телефону. Больше ничего.
Мейсон на минуту задумался, а потом сказал:
— Могу ли я задать вам вопрос личного характера, миссис Мэнли?
Она улыбнулась:
— Вы все время. это делаете, с той самой минуты, как вошли в мой дом.
— Звонили ли вашему супругу в его отсутствие?
— Ну, конечно же, мистер Мейсон. Много раз! Иначе как они могли узнать, дома он или нет?
— Так я и думал.
— Но разница все же есть, — продолжала она. — Когда Джо дома, телефон не замолкает, а когда его нет, раздаются лишь редкие звонки.
— А кто ему звонит — мужчины или женщины?
— Не знаю, — сказала она. — Если он дома, то сам подходит к телефону. А если чем-то занят и я снимаю трубку, он сердится.
— Но все-таки — мужчины или женщины?
— В основном мужчины. А что?
— Я просто удивляюсь вашему характеру, — засмеялся Мейсон. — Обычно жены больше интересуются делами своих супругов.
— Мне все эти глупости ни к чему. Это его дело, женщине нечего совать в них нос.
— Даже если в трубке раздается женский голос?
— Не все ли равно, когда это связано с его делами? А нет — Джо и разговаривать с такой дамочкой не будет. Но коли уж почует выгоду, своего не упустит. В этом отношении мой супруг великолепен: ему достаточно перекинуться с человеком несколькими фразами — и он уже знает, стоящее это знакомство или нет.
— Он занимается недвижимостью?
— Нет. Я уже-вам говорила, что его привлекают только те сделки, которые сразу или почти сразу приносят доход. И он ничего не купит, пока у него на примете нет покупателя. Он не гоняется за огромной прибылью, но и в проигрыше никогда не бывает. И покупает в расчете на немедленную реализацию.
— А вы не знаете, у него нет знакомых среди писателей? — спросил Мейсон.
— Среди писателей?
Мейсон кивнул.
— Боже мой, конечно, нет! Вернее, я думаю, что нет. Я никогда его об этом не спрашивала, мистер Мейсон. Впрочем, когда он хочет мне что-нибудь рассказать, то рассказывает сам. А когда я хочу у него что-нибудь узнать, я жду, пока он сам мне расскажет.
— Он никогда не уезжает в горы?
— В горы?
— Да.
— Вы имеете в виду — просто так, отдохнуть?
— Ну да, в какой-нибудь кемпинг, например?
— О Господи, конечно, нет! Он ненавидит подобные мебта. Он любит комфорт и удобство. С какой же стати ему туда ехать? А свой бизнес он делает и без кемпингов. В горах у него нет никаких дел.
— Я все пытаюсь представить себе вашего мужа, — ответил Мейсон. — У вас есть его фотография?
Она задумалась:
— Кажется, есть одна или две, но только… Послушайте, мистер Мейсон, я боюсь, что Джо будет от всего этого не в восторге.
— Зато мы сэкономим много сил. Или, точнее, времени. Понимаете, я еще не совсем уверен, что ваш муж — именно тот человек, которого я ищу.
— Но ведь вы же знаете, кого вы ищете?
— Да.
— Можете ли вы его описать?
Мейсон взглянул на Дрейка.
— Рост приблизительно пять футов десять дюймов, шатен, вес около ста семидесяти пяти фунтов, — сказал детектив.
Миссис Мэнли энергично покачала головой:
— Нет, нет.
— Нет? — спросил Дрейк.
— Это наверняка не он. У Джо рост шесть футов один дюйм, весит он все сто восемьдесят фунтов, если не больше. Волосы у него скорее светлые.
— Может, мы ошиблись, — сказал Дрейк, взглянув на Мейсона. — А сколько лет вашему мужу?
— Тридцать два.
Дрейк вздохнул и покачал головой:
— Человеку, которого мы ищем, не менее пятидесяти.
"Дело о смертоносной игрушке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о смертоносной игрушке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о смертоносной игрушке" друзьям в соцсетях.