— Нет.

— У меня к нему крайне важное дело, — настаивал Мейсон.

— Сожалею, но ничем Не могу помочь.

— Он остановился там в каком-нибудь отеле?

— Думаю, что нет.

— У друзей?

— Нет.

Тогда где же?

— Скорее всего в мотеле. Он почти всегда останавливается в мотелях.

— Значит, он очень часто бывает в разъездах?

— А вы не считаете, что вы слишком любопытны?

Мейсон улыбнулся:

— Вы миссис Мэнли?

— Угадали.

— А я Перри Мейсон, адвокат. А это мисс Стрит, мой секретарь. И мистер Пол Дрейк.

— Вы Перри Мейсон?! — воскликнула женщина.

— Совершенно верно.

— О Боже милосердный! Что же могло привести вас сюда? Извините меня и входите. Зачем вам понадобился Джо?

— Он интересует меня как. свидетель, — ответил Мейсон.

— Понятно… Входите же, садитесь. Я сейчас делаю уборку, так что извините за беспорядок. Да и одета не для гостей… Я часто читаю про вас в газетах, мистер Мейсон. Раздел судебной хроники — мой любимый, и. мне особенно нравятся расследования всяких убийств. Я даже как-то сказала Джо, что наверняка умру не своей смертью, меня убьют. Его это взбесило… А по какому делу он должен выступать свидетелем, мистер Мейсон? — Она сняла перчатки и потерла руки. — Присаживайтесь, прошу вас, и чувствуйте себя как дома. Ну надо же застать меня в таком виде!

Она нервно рассмеялась, взглянула на свои руки и, увидев, что пальцы у нее грязные, снова натянула перчатки.

Мейсон перехватил вопросительный взгляд Деллы и покачал головой, давая понять, что никаких записей делать не надо. Потом подождал, пока все уселись в маленькой гостиной в удобные кресла, и сказал:

— Чем занимается ваш супруг, миссис Мэнли?

— Всем понемногу…

Мейсон приподнял брови.

— Занимается куплей, продажей, заключает всякие сделки, — пояснила она.

— Сделки какого характера?

— Боже ты мой, откуда мне знать? Я никогда не спрашиваю его о делах, а он не сует нос в мои кастрюли. Он приносит в дом деньги, я веду хозяйство.

— У вашего супруга были когдагнибудь неприятности? — спросил Мейсон.

Она внимательно посмотрела на него:

— Почему вы об этом спрашиваете?

— Просто мне необходимо получить кое-какую информацию.

— Понимаю. В таком случае спросите у него самого.

— Именно это я и собирался сделать. Вы не скажете, когда он уехал в Таксону?

— Сегодня у нас понедельник? Значит, он отправился туда… дайте-ка сообразить… Да, он уехал. в четверг.

— В прошлый четверг? Иначе говоря, четвертого числа? — Да.

— Он поехал на машине?

— Да.

— На своей?

— Конечно.

— Скажите, а какая у него машина? Случайно, не джип?

— Джип? Великий Боже, нет, конечно. У него «олдс-мобил». Зачем ему джип? И почему вы решили, что у него должен быть джип?

— Я просто подумал, что если ему приходится много разъезжать по горным дорогам, то лучше всего иметь джип.

— Это и есть знаменитый дедуктивный метод Шерлока Холмса? Но, насколько мне известно, он один владел им в совершенстве!

— Иными словами, я попал впросак?

Она рассмеялась:

— Ему нечего делать в горах, мистер Мейсон. Не думаю, чтобы он занимался сделками, каким-то образом связанными с горами или с горными районами. Его интересуют только такие дела, где средства оборачиваются моментально… Откровенно говоря, я мало знаю о его бизнесе, да и не хочу знать. Важно, что в обороте у него всегда имеются деньги. Он что-то покупает за наличные, затем перепродает тоже за наличные… Я не слишком много говорю? Впрочем, я так часто читала и слышала о вас, мистер Мейсон, что мне кажется, будто я с вами знакома очень давно.

— Благодарю за комплимент, мадам, — ответил Мейсон. — Скажите, ваш супруг часто ездил в Таксону?

— Он вообще большей частью находится в разъездах. Оформляет то одну сделку, то другую. И я никогда толком не знаю, когда-он уедет и когда вернется.

— Он планирует поездки заранее? — спросил Мейсон.

— У него есть друзья, которые держат его в курсе дел. Раздается телефонный звонок — и через пять минут его уже нет дома. Уезжает на день, а то и на два-три. Иногда я даже не знаю, куда он уезжает.

— И он вам не звонит, когда находится в другом городе?

— Зачем? — спросила она. — Он знает, где я… знает, что я делаю. Правда, я не знаю, что делает он. Но так он же мужчина! Он постоянно в разъездах, а я всегда на месте, при хозяйстве.

— И у вас, конечно, тоже есть машина! Ну там, съездить за покупками или в гости?

Она кивнула:

— Можно назвать это машиной. Во всяком случае, она довоЗит меня до рынка и привозит обратно домой… Вам не кажется, что вы задаете чересчур много вопросов?

Мейсон рассмеялся:

Так я же адвокат.

— Да, знаю. И, право, удивляюсь, мистер Мейсон, как у вас все это замечательно получается. Вы при любом перекрестном допросе добиваетесь того, что свидетель, который начинает со лжи, в конечном итоге всегда говорит вам правду… И вы живете такой полной, такой волнующей жизнью. Мисс Стрит — ваш доверенный секретарь, я часто вижу ее на фотографиях вместе с вами. — Она повернулась к Дрейку: — А вы чем занимаетесь?

— Дрейк — детектив, — ответил Мейсон.

— Детектив? Он работает на вас?

Мейсон кивнул.

— Ну, в таком случае… в таком случае вы наверняка приехали сюда с какой-то определенной целью. Спрашивайте обо всем, что вас интересует. Возможно, я сумею вам помочь.

— Вы знаете друзей и знакомых своего мужа? — спр" осил Мейсон.

— Мы общаемся только с соседями. Поскольку Джо все время в разъездах, мы почти нигде не бываем.

— А деловые знакомства?

Она показала на телефон:

— Об этих людях мне известно только то, что они звонят и просят позвать его к телефону. Больше ничего.

Мейсон на минуту задумался, а потом сказал:

— Могу ли я задать вам вопрос личного характера, миссис Мэнли?

Она улыбнулась:

— Вы все время. это делаете, с той самой минуты, как вошли в мой дом.

— Звонили ли вашему супругу в его отсутствие?

— Ну, конечно же, мистер Мейсон. Много раз! Иначе как они могли узнать, дома он или нет?

— Так я и думал.

— Но разница все же есть, — продолжала она. — Когда Джо дома, телефон не замолкает, а когда его нет, раздаются лишь редкие звонки.

— А кто ему звонит — мужчины или женщины?

— Не знаю, — сказала она. — Если он дома, то сам подходит к телефону. А если чем-то занят и я снимаю трубку, он сердится.

— Но все-таки — мужчины или женщины?

— В основном мужчины. А что?

— Я просто удивляюсь вашему характеру, — засмеялся Мейсон. — Обычно жены больше интересуются делами своих супругов.

— Мне все эти глупости ни к чему. Это его дело, женщине нечего совать в них нос.

— Даже если в трубке раздается женский голос?

— Не все ли равно, когда это связано с его делами? А нет — Джо и разговаривать с такой дамочкой не будет. Но коли уж почует выгоду, своего не упустит. В этом отношении мой супруг великолепен: ему достаточно перекинуться с человеком несколькими фразами — и он уже знает, стоящее это знакомство или нет.

— Он занимается недвижимостью?

— Нет. Я уже-вам говорила, что его привлекают только те сделки, которые сразу или почти сразу приносят доход. И он ничего не купит, пока у него на примете нет покупателя. Он не гоняется за огромной прибылью, но и в проигрыше никогда не бывает. И покупает в расчете на немедленную реализацию.

— А вы не знаете, у него нет знакомых среди писателей? — спросил Мейсон.

— Среди писателей?

Мейсон кивнул.

— Боже мой, конечно, нет! Вернее, я думаю, что нет. Я никогда его об этом не спрашивала, мистер Мейсон. Впрочем, когда он хочет мне что-нибудь рассказать, то рассказывает сам. А когда я хочу у него что-нибудь узнать, я жду, пока он сам мне расскажет.

— Он никогда не уезжает в горы?

— В горы?

— Да.

— Вы имеете в виду — просто так, отдохнуть?

— Ну да, в какой-нибудь кемпинг, например?

— О Господи, конечно, нет! Он ненавидит подобные мебта. Он любит комфорт и удобство. С какой же стати ему туда ехать? А свой бизнес он делает и без кемпингов. В горах у него нет никаких дел.

— Я все пытаюсь представить себе вашего мужа, — ответил Мейсон. — У вас есть его фотография?

Она задумалась:

— Кажется, есть одна или две, но только… Послушайте, мистер Мейсон, я боюсь, что Джо будет от всего этого не в восторге.

— Зато мы сэкономим много сил. Или, точнее, времени. Понимаете, я еще не совсем уверен, что ваш муж — именно тот человек, которого я ищу.

— Но ведь вы же знаете, кого вы ищете?

— Да.

— Можете ли вы его описать?

Мейсон взглянул на Дрейка.

— Рост приблизительно пять футов десять дюймов, шатен, вес около ста семидесяти пяти фунтов, — сказал детектив.

Миссис Мэнли энергично покачала головой:

— Нет, нет.

— Нет? — спросил Дрейк.

— Это наверняка не он. У Джо рост шесть футов один дюйм, весит он все сто восемьдесят фунтов, если не больше. Волосы у него скорее светлые.

— Может, мы ошиблись, — сказал Дрейк, взглянув на Мейсона. — А сколько лет вашему мужу?

— Тридцать два.

Дрейк вздохнул и покачал головой:

— Человеку, которого мы ищем, не менее пятидесяти.