Мовис Мид тоже огляделась и сказала:
— Смотрите, там что-то есть в корзине для бумаг. Если в эту комнату действительно не заходили, возможно, и содержимое корзинки сохранилось?
Осторожно наклонившись над корзинкой, она сказала:
— Надеюсь, что это не обертка от жевательной резинки? Ага, смотрите-ка, лейтенант! Вот и страничка от блокнота Глэдис. Ну, теперь-то мы узнаем, кто прав, а кто нет. — Она достала из корзинки скомканный лист бумаги из блокнота. — Вот, смотрите, здесь наверху написано, что она получила от меня на расходы триста долларов. Тут же есть и другие заметки. — Она провела пальцем с длинным, тщательно отполированным ногтем по записям. — Я, правда, не слишком сильна в стенографии, однако знаю, что такой значок означает поворот направо. На развилке ей нужно было повернуть вправо.
Трэгг сложил бумагу, сунул ее в карман и снова посмотрел на корзину для бумаг. Мисс Мид это заметила.
— Там может быть что-то, что мисс Дойл совершенно не собиралась вам показывать. Девушка имеет право на личную жизнь.
В этот момент зазвонил телефон.
— Извините меня, — сказала она и пошла к телефону. Она возвратилась, когда Трэгг успел основательно познакомиться с содержимым корзинки.
— Что, плохие новости, мисс Мид? — спросил он, внимательно глядя на нее.
— Неужели у меня все написано на лице?
— У вас такой вид, будто вас заставили проглотить очень горькое лекарство.
— Это… это чисто личное дело.
— Так ли?
— Уверяю вас, это касается только меня… И мне думается… Я боюсь, что последние несколько часов были для меня слишком утомительны. Я хотела бы попросить вас…
Снова зазвонил телефон. Она беспомощно посмотрела на Трэгга.
— Вы хотите, чтобы к телефону подошел я? — спросил он.
Какую-то минуту она находилась в нерешительности, потом покачала головой, встала и пошла к телефону.
— Мне кажется, что первый телефонный звонок ее основательно встревожил, — доверительно произнес Мейсону Трэгг. — Придется все же выяснить, кто ей звонил и что сказал…
— Это вас, лейтенант! — раздался голос мисс Мид.
Трэгг вышел в соседнюю комнату, где находился телефон.
— Да, лейтенант Трэгг слушает… Да? Черт возьми!
Некоторое время он молча слушал, потом сказал «ладно» и повесил трубку.
Вернувшись в комнату, он хмуро посмотрел на Мейсона и неожиданно заявил:
— Ну что же, мне пора… Дело не ждет. А поскольку мисс Мид заявила, что чувствует себя утомленной, мне кажется, Мейсон, нам лучше уйти вместе.
Мовис Мид кивнула:
— Да, сейчас мне лучше остаться одной. Мне никого не хочется видеть. Что-то я очень устала.
— Ну, конечно же, мисс Мид, — любезно сказал Трэгг. — Мистер Мейсон — настоящий джентльмен и против воли дамы не станет навязывать ей свое общество… Пойдем, Перри!
Мовис Мид проводила их до порога и захлопнула за ними дверь. Они ясно слышали, как засов задвижки вошел в паз. В ожидании лифта Трэгг задумчиво сказал:
— Похоже, что вся ее невероятная усталость — от того телефонного звонка. Лично у меня он не выходит из головы…
— А у меня из головы не выходит телефонный звонок, адресованный вам.
Трэгг усмехнулся:
— Что, я тоже кажусь расстроенным?
— Я бы не сказал… Скорее — задумчивым.
— Я всегда задумчив, а когда в деле участвуете вы, Мейсон, я становлюсь задумчивым вдвойне. Или даже втройне!
Глава 7
Перри Мейсон открыл дверь в свой кабинет, Делла Стрит, сидевшая у телефона, тут же вскочила:
— Как хорошо, что вы пришли, шеф!
— Что случилось?
— Все это время я висела на телефоне. Мовис Мид сообщила мне, что вы уже ушли от нее, и я не представляла, где вас искать. Она сказала, что вы ушли с лейтенантом Трэггом.
— Надеюсь, ему ты не звонила?
— Нет, конечно. Я звонила вам домой, в гараж, на бензоколонку, где вы обычно заправляетесь, на стоянку.
— Я просто угодил в пробку, — объяснил он. — Но что за спешка? Что-нибудь случилось?
— У Пола Дрейка есть новости по поводу трупа. Он просил позвонить ему, как только вы придете. Сейчас я вас с ним соединю. — Делла набрала номер Дрейка: — Пол, он пришел… вот только что… — И, кладя трубку, сказала Мейсону: — Он сейчас придет.
— Как же ему удалось опознать труп? — заинтересованно спросил Мейсон. — Он что, опередил полицию?
— Видимо, да. Во всяком случае, он на-это надеется. Вот почему такая спешка. Он не знает, захотите ли вы поделиться этой информацией с полицией.
Мейсон задумался:
— Никак не могу понять, как Полу это удалось! Да еще так, что даже полиция еще ничего не пронюхала… Конечно, если…
Он не договорил: раздался условный стук, и Делла впустила Дрейка.
Отбросив свою обычную безмятежность, Дрейк сразу же заговорил сухо и деловито, присев на край стола:
— Мне кажется, я знаю, чей труп обнаружен в коттедже, Перри.
— Давай рассказывай.
— Это Джо Мэнли, полное имя Джозеф Гановер Мэнли. Но друзья зовут его просто Джо. Он живет в бунгало на Рингболт-авеню, 1220 и часто проводит время в коттедже на склоне каньона Пайн-Глен… Во всяком случае, последние несколько месяцев.
— А зачем, имея дом на Рингболт-авеню, он так часто бывает в том коттедже? — спросил Мейсон.
— Это мне еще предстоит выяснить. Скорее всего тут замешана женщина.
— Наверняка, — засмеялся Мейсон. — Лично я уверен, что в данном деле замешаны две женщины. Ладно, Пол, поехали…
— На твоей машине или на моей?
— На моей.
— Деллу возьмем?
Мейсон задумался. Делла перехватила его взгляд и быстро закивала.
— Ладно, — улыбнулся адвокат. — Захвати на всякий случай портфель и пару чистых блокнотов. И имей в виду, что неизвестно, где и когда нам удастся перекусить.
— Ради такого случая, шеф, я согласна поголодать.
Выезжая на дорогу, Мейсон сказал:
— Ну, а теперь расскажи, Пол, как тебе это удалось разузнать?
— Да так, волка ноги кормят. Я послал своих людей к месту происшествия и велел им узнать все, что только возможно. Конечно, улики или доказательства, которые полиция не сумела найти, и нам не отыскать. Наш единственный шанс заключается в том, чтобы думать быстрее, чем они.
Один из моих людей пробрался к самому дому и увидел вязанку дров. По упаковке он предположил, что изначально в вязанке был примерно один корд[1], где-то четверть уже истратили. Если бы хозяин коттеджа заготавливал дрова сам, собирал сухостой, он наверняка запас бы на зиму гораздо больше, чем один корд. Такое количество дров может говорить только о том, что они были куплены и что постояльцы коттеджа имели возможность в любой момент купить еще и, главное, им была гарантирована немедленная доставка. Придя к такому заключению, мой человек стал выяснять, кто занимается продажей дров в этом районе. Ну, и нашел парня по имени Эткинс, который тоже живет у каньона Пайн-Глен, только немного ниже.
Эткинс хорошо помнил человека, кому он продал вязанку дров. Описание внешности покупателя в точ-но'сти соответствовало человеку, труп которого был обнаружен в коттедже. Тот расплатился с ним чеком. Но Эткинс, не доверяющий никаким бумагам, записал на всякий случай номер машины, двухосного джипа, на которой к нему приезжали за дровами. Чек оказался действительным, однако Эткинс бумажку с номером не выкинул. Он с готовностью сообщил его моему человеку, и по этому номеру совсем нетрудно было узнать, что машина принадлежит Мэнли, проживающему на Рингболт-авеню, 1220.
В коттедже печь на жидком топливе, но плита отапливается дровами. Видимо, этот Мэнли в коттедже жил не постоянно, а бывал там наездами. В хорошее-то время года можно было собирать в лесу сушняк, а когда началась непогода, пришлось обратиться к Эткинсу.
— Хорошая работа, Пол! — похвалил его Мейсон. — А что ты знаешь о городской квартире Мэнли?
— Только адрес.
Мейсон вел машину на большой скорости, потом резко свернул.
— Вот и Рингболт-авеню. Ну что ж, дома здесь выглядят совсем неплохо.
Уличный фонарь на углу освещал табличку, указывающую номер квартала, и стрелку, показывающую, — в какую сторону увеличиваются номера.
Мейсон быстро нашел дом 1220.
— Вот и прибыли, — сказал со вздохом Пол Дрейк. — Точно, тот самый. Третий по правой стороне.
— В доме свет, — сказал Мейсон. — Слава Богу, там кто-то есть.
— Вот будет номер, если полиция нас все же опередила! — воскликнул Дрейк. — Ведь если мой парень сумел отыскать Джо Мэнли по вязанке дров, то полицейские тоже не лыком шиты и могли придумать что-то другое…
— Полицейских машин не видно, — сказал Мейсон. — Во всяком случае, перед домом.
Он остановил машину у тротуара, первым поднялся на крыльцо и позвбнил.
Открыла женщина. Когда-то наверняка красавица, сегодня она имела вид довольно потрепанный. Волосы не причесаны, синяя юбка смята и засалена, а короткая блузка с глубоким вырезом не отличалась свежестью. Единственным свидетельством того, что она за собой следила, были тонкие резиновые перчатки на руках.
— Добрый вечер, — поздоровался Мейсон. — Здесь живет мистер Мэнли?
— Да.
— Мы хотели бы его видеть.
— Его нет дома.
— А вы не скажете, где я мог бы найти его сейчас?
— В Таксоне.
— Это что же, в штате Аризона?
— Насколько мне известно, второго хорода с таким названием нет.
— Тогда вы, может быть, подскажете, как его отыскать в Таксоне?
"Дело о смертоносной игрушке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о смертоносной игрушке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о смертоносной игрушке" друзьям в соцсетях.