— Ничего подобного я не делал, — запротестовал Бартон Дженнингс. — Вы этого никогда Не докажете!

Улыбка Мейсона стала еще шире:.

— А для чего же еще вам потребовалось среди ночи забирать пистолет у Роберта из-под подушки?

— И вовсе не для этого! Просто я решил, что семилетнему мальчику не стоит доверять оружие!

— Тогда почему вы не забрали у него пистолет до того, как он пошел спать?

— Тогда я просто не подумал об этом.

— Вы же знали, что пистолет у него?

— Да, знал.

. — Но вас это не волновало, пока вы сами не пошли спать?

— Ну, я не могу так сказать… впрочем, да, вы угадали, я встал, оделся и спустился во двор, чтобы забрать пистолет.

— Вы не разбудили жену, когда одевались?

— Нет, она спит крепко.

— Но ведь она же проснулась от выстрела?

— Не думаю. Она проснулась, когда Роберт закричал и вбежал в дом, чтобы рассказать, какой страшный сон ему приснился.

— Точнее, рассказать то, что вы назвали страшным сном, — поправил его Мейсон. — На самом-то деле Роберт рассказал все именно так, как было в действительности: он проснулся оттого, что кто-то подошел к его постели, Роберт инстинктивно выхватил пистолет и спустил курок.

Бартон Дженнингс молчал.

— Ну вот и все, — сказал Мейсон. — К этому свидетелю у меня больше вопросов нет.'

— У обвинения также нет вопросов, — отозвался Гамильтон Бюргер. — Могу добавить. только, что, хотя во время допроса последнего свидетеля и выяснилось много ранее не известных суду и весьма любопытных фактов, одно остается неизменным — обвиняемую видели на месте преступления.

— Это утверждение свидетельницы представляется суду сомнительным, — произнес судья Кент.

— Мне бы хотелось еще раз вызвать свидетельницу Миллисент Бейли, — заявил Перри Мейсон.

— Очень хорошо. Миссис Бейли, займите, пожалуйста, место для свидетелей, — сказал судья.

Ваша честь, я протестую, — вмещался Гамильтон Бюргер. — Свидетельницу уже допрашивали и…

— Суд имеет право вызвать свидетельницу еще раз, — возразил судья. — После показаний последнего свидетеля слова миссис Бейли предстают несколько в ином свете. Миссис Бейли, мы ждем вас. Мистер Мейсон, вы можете приступать к допросу.

Мейсон встал:

— Миссис Бейли, вы сказали, что видели мою подзащитную между тремя и половиной четвертого утра восемнадцатого числа.

— Да, сэр.

— Когда вы увидели ее в следующий раз?

— Утром девятнадцатого, в десять часов.

— Где это было?

— На опознании в полицейском участке.

— Сколько всего женщин было на опознании?

— Там было пять женщин.

— И вы узнали в моей подзащитной именно ту женщину, которую видели на автостоянке?

— Да.

— Это был второй раз, когда вы ее видели?

— Да.

— И вы больше никогда ее не видели, я имею в виду, кроме того утра восемнадцатого числа?

— Нет… я еще раз видела ее, правда, мельком.

— О, так, значит, вы ее видели мельком. Когда же это было?

— В полицейском участке.

— И где вы ее видели в полицейском участке?

— Я случайно увидела ее, когда она в сопровождении полицейских шла в комнату для опознания.

— То есть она шла не одна?

— Да, с ней был офицер полиции.

— А в комнате, где проходило опознание, в это время был кто-нибудь?

— В это время? Еще нет.

— Мою подзащитную привели туда первой?

— Да.

— И вы могли хорошо рассмотреть ее?

— Да, конечно.

— А уже потом туда привели остальных женщин? — Да.

— И тогда полицейские спросили вас, нет ли среди этих женщин той, что вы видели на стоянке возле загородного клуба «Сан-Себастьян».

— Да.

— И вы безошибочно указали на мою подзащитную?

— Совершенно верно.

Внезапно Мейсон обернулся к залу:

— Миссис Дженнингс! Я вынужден попросить вас встать.

В зале суда повисла напряженная тишина.

— Пожалуйста, миссис Дженнингс, встаньте, — еще раз попросил Мейсон.

Лоррейн Дженнингс не шелохнулась.

— Миссис Дженнингс, суд приказывает вам встать, — повысил голос судья Кент.

Очень неохотно Лоррейн Дженнингс поднялась.

— Выйдите, пожалуйста, вперед, — попросил Мейсон.

— Пройдите вперед, — повторил судья.

— А теперь, — снова обратился адвокат к миссис Бейли, — посмотрите внимательно и скажите, не эту ли женщину вы видели в ту злополучную ночь на автостоянке возле клуба «Сан-Себастьян»?

Казалось, свидетельница бесконечно долго вглядывалась в лицо миссис Дженнингс. Наконец, вздохнув, она сказала:

— Я… нет, не думаю, что это была она.

— Но это могла быть она?

— Ну да, она очень похожа на обвиняемую, тот же рост и фигура, но я… нет, по-моему, это не она.

— Это все, миссис Дженнингс, благодарю вас, — сказал Мейсон.

Лоррейн Дженнингс резко повернулась и бросилась к своему месту, она почти бежала.

— Подождите, подождите! — вдруг воскликнула свидетельница.

— Подождите-ка, миссис Дженнингс, — остановил ее Мейсон.

Миссис Дженнингс, казалось, не слышала.

— Вот сейчас она побежала… — Свидетельница заторопилась, от волнения глотая слова. — Теперь я уверена, что это та самая женщина. У нее такая походка, ее ни с кем не спутаешь: точно так же она заторопилась, почти побежала, когда внезапно увидела меня.

С язвительной улыбкой Перри Мейсон повернулся к Гамильтону Бюргеру:

— Я закончил допрос, господин окружной прокурор. Вы хотите что-нибудь добавить?

Очень медленно и неохотно Гамильтон Бюргер поднялся со своего места.

— С позволения суда я хотел бы отложить слушание этого дела до десяти утра завтрашнего дня, — сказал он устало. — Есть некоторые факты, в которых мне необходимо разобраться.

— Я тоже считаю, что это вам необходимо, — сухо ответил судья. — Итак, слушание дела откладывается до завтрашнего утра, обвиняемая освобождается под подписку о невыезде.

Глава 18

Мейсон и Делла Стрит сидели в личном кабинете адвоката, когда в дверь постучали условным стуком.

— Впусти Пола, Делла, — попросил Мейсон.

Делла Стрит открыла дверь.

— Отлично сработано. — На пороге появился радостно улыбающийся Дрейк. — Перри, поздравляю!

— Что случилось? — поинтересовался Мейсон.

— Полное оправдание, — усаживаясь, объявил Дрейк. — Горас Ливермор Селкирк также проиграл дело. Он ведь обвинил тебя в похищении ребенка, а потом выяснилось, что ту отправил Роберта в то же место, куда его хотела отправить и мать. Видел бы ты сейчас физиономию прокурора Бюргера!

— А что новенького в деле об убийстве Селкирка? — спросил Мейсон.

— Мервин Селкирк был способным, но холодном, расчетливым и чрезвычайно эгоистичным человеком. Я думаю, эти качества он унаследовал от отда, — задумчиво сказал Дрейк. — Когда Лоррейн оставила его и вышла замуж второй раз, Мервин немедленно начал собирать всю возможную информацию о Бартоне Дженнингсе. Это оказалось не таким уж трудным делом. Мервин узнал, что Дженнингс является казначеем и управляющим ипотечного банка. Селкирк намеренно уговорил Дженнингса вложить казенные деньги в кое-какие «верные» предприятия, и прежде чем Дженнингс обнаружил подвох, он уже безнадежно увяз во всем этом. Он оказался полностью во власти Мервина Селкирка. Тот завладел его душой и телом.

Лоррейн понятия не имела, что между двумя мужчинами существует связь, но Бартон постоянно общался с ее бывшим мужем.

Когда Лоррейн познакомилась с Нордой Эллисон и загорелась идеей отобрать Робёрта у отца, Селкирк подготовил для всех ловушку. Он заставил Бартона Дженнингса купить пишущую машинку и напечатать на конвертах имя и адрес Норды Эллисон; в этих конвертах и присылались вырезки из газет, в которых явно угадывалась угроза. Машинка стояла у Дженнингса в офисе, в чулане, вплоть до дня, предшествующего убийству. В тот день секретарша Дженнингса заявила, что собирается наконец навести там порядок и выкинуть весь ненужный хлам, копившийся годами.

Поэтому вечером, когда Лоррейн не было дома, Бартон Дженнингс забрал из офиса машинку и отпечатанные заранее конверты, решив на время спрятать их в подвале своего дома. Он же сообщил Селкирку, что его жена пригласила Норду приехать в Лос-Анджелес и сделала она это только с одной целью — заставить Норду подтвердить на суде, что Мервин жестоко обращается с сыном. Мервин Селкирк приказал Бартону выведать все, что замышляет Лоррейн, а затем незаметно выскользнуть из дома и встретиться с ним в половине второго ночи в загородном клубе «Сан-Себастьян». Он поставил Бартону Дженнингсу ультиматум: либо Бартон все сделает для того, чтобы Лоррейн оставила свои попытки завладеть Робертом, либо Селкирк разоблачит финансовые махинации Бартона Дженнингса и доведет его до тюрьмы, а это навсегда лишит Лоррейн надежды добиться единоличной опеки над Робертом.

Как раз в тот вечер, возвращаясь из аэропорта, Дженнингс решил, что единственный способ спастись от краха — это убить Селкирка. Но задумать убийство — одно, а осуществить его — совсем другое. Ведь единственное оружие, которым он располагал — пистолет двадцать второго калибра, — лежал под подушкой у Роберта. Он попытался незаметно достать пистолет, но разбудил и страшно напугал Роберта. Тот выстрелил, и пуля поразила собаку.

Дженнингс отвез собаку к ветеринару, вернулся домой и, узнав, что жена уже успокоила и уложила Роберта, во всем ей признался. Затем он отправился на заранее условленную встречу с Селкирком и застрелил его, возможно, буквально за несколько минут до того, как подъехали Миллисент Бейли и ее приятель. После этого Дженнингс вернулся домой, где его. ждала Лоррейн. Сказав ей, что все в порядке, он пошел в мастерскую, нашел там подходящий напильник и обработал изнутри ствол пистолета.