— Я все-таки не знаю, — сказал он.

— Хорошо, я поставлю вопрос иначе. Вы получали от Лоринга Кроудера некий револьвер?

— Да.

— И передали его Перри Мейсону, так?

— Да.

— Когда?

— Когда разбиралось мое дело, что-то около полугола назад.

— А Перри Мейсон хотя бы на время возвращал вам этот револьвер?

— Нет.

— Значит, в последний раз вы видели револьвер, когда отдавали его Мейсону, так?

— Да.

— А револьвер, который вы отдали адвокату, был тем же самым, который вы получили от Лоринга Кроудера?

— Не могу припомнить. Никак не могу припомнить, как именно выглядел тот револьвер.

— Но это мог быть один и тот же револьвер?

— Да, мог бы.

— Приступайте к перекрестному допросу, — сказал Бюргер.

— Вопросов нет, — ответил Мейсон.

— Тогда я хотел бы вызвать Хелмана Эллиса, мужа покойной Надин Эллис, — сказал Гамильтон Бюргер.

Войдя в зал суда, Эллис быстро взглянул на Эллен Робб, поспешно отвел глаза и, принеся присягу, расположился в свидетельском кресле.

— Ваше имя Хелман Эллис, — обратился к нему Бюргер. — При жизни Надин Эллис вы были ее супругом, не так ли?

— Да…

— Вы владели яхтой поД названием «Лоуман», где был обнаружен труп вашей жены?

— Да.

— Когда вы в последний раз видели вашу жену живой?

— Я мельком видел ее рано утром в среду, десятого числа.

— И где она тогда находилась?

— Она находилась в гараже нашего дома в Ровене, в автомобиле.

— У вас был с ней какой-либо разговор?

— Очень короткий.

— В чем заключалась его суть?

— Я сказал, что хотел бы объясниться с ней относительно некоторых обстоятельств. Она ответила, что не видит проку от каких-либо объяснений, поскольку мы с ней дошли до крайней точки, и разговор ни к чему не приведет.

— И что было дальше?

— Я все же попытался начать разговор, но понял, что это бесполезно. Я пытался отнять у нее револьвер, который она имела при себе. Она мне сказала, что собирается развестись со мной.

— В какое время это происходило?

— Около шести утра.

— Не могли бы вы пояснить первопричину вашего с женой объяснения?

— Накануне вечером, то есть вечером во вторник, я намеревался отправиться с Надин в плавание на нашей яхте. Но мы повздорили. Угрожая мне револьвером, она бросила меня на яхте в беспомощном состоянии. Она сказала, что собирается поехать в Аризону и убить мою якобы любовницу. На берегу я оказался только в половине десятого вечера. После того как я предупредил Эллен Робб об опасности, я отправился домой и спокойно вошел туда. Спал я на тахте, не раздеваясь. Около шести утра моя жена открыла дверь своим ключом и появилась в доме. Она приехала на нашем автомобиле. Не выключая мотора, она прошла в свою комнату, чтобы что-то забрать оттуда.

Я вышел за ней к машине. Она заявила, что убеждена, будто я пытался сбить ее со следа, уверяя, что моя любовница, то есть обвиняемая, уехала в Аризону. Она сказала, что ей известно, где находится Эллен Робб, и что я будто бы провел с ней ночь. Еще она добавила, что обвиняемая поднималась на борт нашей яхты, уверенная, что я нахожусь там. Она сказала, что собирается как следует отколотить обвиняемую револьвером и надолго подпортить ее красоту.

— И что же вы на это ответили?

— Ничего. Я никогда не встречался с обвиняемой на борту нашей яхты. Я знал, что моя жена ухватилась не за тот конец, поэтому и позволил ей уйти, надеясь, что она, возможно, успокоится после того, как обнаружит свою ошибку. Она пригрозила также, что наймет эксперта по дактилоскопии, чтобы отыскать в каюте яхты отпечатки пальцев обвиняемой. Поскольку я был абсолютно уверен, что там не было никаких отпечатков, я посчитал, что самое лучшее — позволить Надин осуществить эту идею: таким путем она могла бы убедиться в беспочвенности своих подозрений.

— И после всего этого она уехала, то есть направилась на вашу яхту?

— Да.

— И после этого вы уже никогда не видели ее живой?

— Нет.

— Перекрестный допрос, — сказал Бюргер.

— Позднее, в ту же среду, вы пришли в мою контору, не так ли? — спросил Мейсон.

— Да.

— И рассказали мне о той ссоре на яхте?

— Да.

— И о той последующей встрече с вашей супругой? — Да.

— Это все, — сказал Мейсон. — У меня больше нет вопросов.

— Одну минуту, — сказал Бюргер. — У меня есть еще несколько вопросов к свидетелю. — Он встал и в упор посмотрел на Эллиса: — У вас была возможность заглянуть на вашу яхту в ту же среду, попозже?

— Да.

— В какое время?

— Примерно в полдень.

— И она находилась на своем обычном месте швартовки, у клуба?

— Нет, сэр, яхта ушла.

— А когда вам удалось вновь увидеть ее?

— Когда полиция доставила ее обратно.

— А когда и где вы потом увидели вашу жену?

— В морге.

— Итак, я демонстрирую вам револьвер, обнаруженный на яхте возле руки вашей убитой жены. Я отмечаю, что по внешнему виду он идентичен револьверу, представленному в качестве улики как вещественное доказательство обвинения «В», за номером 133347. Сейчас я буду ссылаться на него просто как на револьвер Эллиса, поскольку он был обнаружен в каюте вашей яхты, и я надеюсь, что вы сможете установить его принадлежность.

— Да, сэр, смогу, — подтвердил Эллис. — Этот револьвер был мне передан Джорджем Энклитасом.

— И вы постоянно носили его при себе?

— Нет, сэр. Я держал его на борту яхты на случай самообороны.

— Ваша жена знала, что он там находится?

— Да.

— И где именно вы его держали?

— В каюте, в ящике стола.

— Вы не знаете, находился ли у вашей жены этот револьвер во вторник? Его ли вы имели в виду, когда свидетельствовали, что ваша супруга вытащила револьвер?

— Да, сэр.

— Мы предлагаем, ваша честь, чтобы этот револьвер был помечен для идентификации буквой «Е», — сказал Бюргер. — Мы не предлагаем представить его в качестве вещественного доказательства в данный момент, потому что, строго говоря, этому должна предшествовать идентификация револьвера как обнаруженного в каюте яхты «Лоуман».

— Хорошо, — согласился судья Кейзер. — Этот револьвер будет помечен так, как вы предлагаете.

— В данный момент у меня нет больше вопросов, — сказал Бюргер, — но, по-моему, приближается время перерыва. Мой следующий свидетель, Джордж Энкли-тас, находится здесь, он вызван судебной повесткой. Это бизнесмен, владелец увеселительного заведения в Ровене, объединяющего в себе мотель, пруд, где разводят форель, плавательный бассейн, ночной клуб, в отдельном зале которого проходят разрешенные законом карточные игры. Для мистера Энклитаса крайне неудобно находиться здесь, и я прошу позволения суда отозвать свидетеля Эллиса и пригласить на свидетельское место мистера Энклитаса. Его показания будут краткими, и мы сможем выслушать их сегодня с тем, чтобы не беспокоить мистера Энклитаса и завтра.

— Согласна ли с этим защита? — вопросительно посмотрел на Мейсона судья.

— Никаких возражений, — отозвался тот. — Все в порядке.

Служитель распахнул дверь и впустил в зал Джорджа Энклитаса… Хелман Эллис, покидая свое место, прошел мимо Эллен Робб, успокаивающе улыбнулся ей и вернулся в комнату для свидетелей. Джордж Энклитас, высоко держа голову, прошествовал к свидетельскому месту напряженной походкой марширующего солдата и с почти военной четкостью произнес слова присяги.

— Ваше имя Джордж Энклитас? Вы один из владельцев «Большого амбара» в Ровене? — спросил Бюргер.

— Да, сэр.

— Вы знаете обвиняемую?

— Да, сэр.

— Она состояла у вас на службе?

— Да, сэр.

— И как долго?

— Примерно четыре-пять месяцев.

— И в чем же состояли ее обязанности?

— Она пела на эстраде, в случае необходимости продавала сигары и сигареты и выполняла разную случайную работу.

— Когда завершилась ее служба у вас?

— Она ушла от меня вечером девятого числа.

— Почему она ушла?

— Я ее уволил.

— Почему?

— Сейчас идет предварительное слушание, — вмешался судья Кейзер, — и подобного рода вопросы, не связанные с сутью дела, кажутся мне неуместными, особенно с учетом того факта, что ответ может заключать в себе оценку личности обвиняемой с враждебных для нее позиций.

— Я думаю, ваша честь, что этот вопрос вполне уместен, — возразил Бюргер. — Полагаю, что он имеет прямое отношение к делу.

— Никаких возражений со стороны защиты, — сказал Мейсон. — Пусть свидетель продолжает.

— Отвечайте на мой вопрос, — обратился к Энкли-тасу Бюргер.

— Мисс Робб создавала нашему заведению достаточно дурную славу. У нее была любовная интрижка с Хел-маном Эллисом, миссис Эллис узнала об этом и…

— Так, погодите, погодите, — прервал Кейзер. — Это заявление явно основывается на слухах.

— Я полагаю, ваша честь, оно основывается на личных наблюдениях свидетеля, — возразил Бюргер.

— А я все же полагаю, что это слухи, — раздраженно сказал судья Кейзер. — Позвольте обратиться с вопросами к свидетелю мне. Откуда вам известно, мистер Энклитас, что у обвиняемой была любовная интрижка с Хелманом Эллисом?

— Я застукал их.

— Застукали?

— Ну да, они, в общем, обнимались.

— А откуда вам известно, что об этом узнала миссис Эллис?

— Она устроила в моем заведении сцену обвиняемой Эллен Робб.