– А потом? – спросил Дрейк.

– А потом один обвинил другого в двойной игре, и была большая ссора.

– И что теперь?

– Теперь, – решил Мейсон, – будем действовать по обстоятельствам. Главное, что мы заставили их уйти в оборону и будем добиваться этого и впредь.

– А как насчет той жертвы, на которую они положили глаз? – спросил Дрейк. – Представляешь, как она должна себя чувствовать, читая про всю эту историю в газетах?

– В особенности, – сказал Мейсон, – прочитав о том, что в банке оказалось три тысячи долларов.

– Шантажисты позвонят ей по телефону, и она скажет им, что положила только полторы тысячи, – поднял палец Дрейк.

– И это еще больше утвердит шантажиста в мнении, что кто-то из своих ведет двойную игру, а девушку он предупредил, чтобы она никому об этом не рассказывала.

– Ты ставишь ее в опасное положение, – нахмурился Дрейк.

Мейсон кивнул:

– Вот почему мы должны обеспечить ей постоянную вооруженную охрану, Пол. Только она не должна этого заметить. Поставь «жучок» на ее машину. Пусть за ней всюду следуют двое или трое парней. Возьми столько людей, сколько тебе нужно.

– Наверно, мне не следует тебе это говорить, – сказал Дрейк, – но ты играешь в чертовски рискованную игру. Эти парни настроены серьезно.

Мейсон усмехнулся:

– Я тоже, Пол.

Глава 6

Незадолго до полудня Делла Стрит вошла в личный кабинет Мейсона и сказала:

– У вас проблема.

– Какая? – спросил он.

– В приемной сидит очень разгневанная Розина Эндрюс, и глаза ее мечут пламя.

– Интересно, как она могла на меня выйти? – спросил Мейсон.

– Она этого не сказала, – ответила Делла Стрит. – Говорит только, что хочет видеть вас немедленно по чрезвычайно важному личному делу.

Мейсон улыбнулся:

– Ну что ж, придется нам пройти через это, Делла. Впусти ее… Скажи, она из тех женщин, которые вынимают из сумочки пистолет и начинают стрелять, или из тех, кто прыгает на стол и вонзает когти?

– По-моему, она способна и на то и на другое, – усмехнулась Делла Стрит. – Она производит впечатление очень самовольного человека, если я могу судить правильно.

– Кому же, как не тебе, об этом судить, – ответил Мейсон, – тебе, проведшей столько времени на огневом рубеже в офисе юриста. Пусть войдет.

Через несколько секунд Делла Стрит открыла дверь, и в кабинет ворвалась взбешенная двадцатитрехлетняя женщина с пылавшими от ярости синими глазами.

– Вы Перри Мейсон, – сказала она.

– Совершенно верно, – подтвердил Мейсон.

– В таком случае я буду вам очень благодарна, если перестанете лезть в мои дела! Не знаю, как вас можно остановить, но я намерена обратиться в ассоциацию адвокатов и во все вышестоящие инстанции.

Мейсон вопросительно поднял брови:

– Я вмешиваюсь в ваши дела?

– Вы сами это знаете.

– Может быть, – предложил Мейсон, – вы присядете и расскажете мне все поподробнее?

– Я не собираюсь садиться, – ответила она. – Этой омерзительной публикации в газете с меня достаточно. Я знаю, что мой отчим вчера обращался к вам по срочному делу, и уверена, что это вы придумали весь план.

– Весь план? – переспросил Мейсон.

– Я знаю, о чем говорю. Взять кофейную банку, подменить письмо, положить еще полторы тысячи и… Будьте любезны, мистер Мейсон, объясните мне, чего вы хотите этим добиться?

Мейсон терпеливо улыбнулся и сказал:

– Не сейчас, когда вы в таком настроении, мисс Эндрюс. Если я буду говорить с вами, то лишь тогда, когда вы сможете смотреть на вещи объективно и спокойно.

– Я хочу услышать ваш ответ, – настаивала она.

– Но вы будете слушать меня одним ухом, – возразил Мейсон. – Сейчас вы слишком рассержены, чтобы уделить моим словам все свое внимание.

– Что ж, я имею право быть рассерженной.

– Вы еще не объяснили мне почему.

– Вы прекрасно знаете почему. Это письмо с угрозами было послано мне. И это мне дали инструкцию взять полторы тысячи долларов в десяти– и двадцатидолларовых купюрах, положить их в кофейную банку вместе с десятью долларами серебром, которые должны были послужить балластом и поддерживать банку на плаву, плотно закрыть крышку и бросить все это с борта своей лодки в озеро в тот момент, когда поблизости никого не будет. Но как только я все это исполнила, откуда ни возьмись появился тот катер с кучей полуголых красоток – сначала я подумала, что это те самые люди, которые должны забрать деньги, но потом решила, что они не стали бы этого делать с такой наглой откровенностью. Однако рядом больше никого не было, и я поехала обратно.

– Давайте поговорим начистоту, – предложил Мейсон. – Письмо шантажистов адресовано вам?

– Вам это отлично известно.

– Откуда?

– Наверно, рассказал мой отчим, который шпионил за мной и стащил письмо с моего стола, а потом подложил его назад под промокашку.

– А как вы об этом узнали?

– Я позаботилась о том, чтобы точно отметить то место, на которое положила письмо. Разве что там был еще кто-нибудь, кто мог за мной следить.

– Кажется, вы с вашим отчимом не в самых лучших отношениях? – спросил Мейсон.

– Ничего подобного. Я его люблю. Он чудесный, внимательный, заботливый, порой даже чересчур, всегда обо мне беспокоится и пытается меня защитить.

– И что вы думаете делать теперь? – прямо взглянул на нее Мейсон.

– Теперь, – ответила она, – я не знаю. Вы поставили меня в тупик. Я собиралась передать полторы тысячи долларов определенным людям, которые могли предать огласке нежелательную информацию. Кто-то изменил сумму выкупа на три тысячи долларов, потом подложил еще полторы тысячи к моим деньгам, а теперь появилась эта старлетка в бикини и ее фото на первых полосах газет, деньги лежат в полиции, и… И, если говорить откровенно, впереди еще бездна денег, которые придется заплатить.

– Кто-нибудь вам уже говорил, что вы должны заплатить эту бездну денег? – спросил Мейсон.

– Пока нет, – ответила она, – но я боюсь, что все к этому идет.

– Возможно, – согласился Мейсон. – Не лучше ли рассказать мне, почему вы стали такой уязвимой?

– Что значит – уязвимой?

– В том смысле, что вы привлекли внимание шантажистов.

– Думаю, мы все более или менее уязвимы, – ответила она. – Практически у каждого есть свой скелет в шкафу.

– А какой скелет в вашем шкафу?

– Что вам за дело? Я чувствую, вы хотите меня как-то защитить, но я пришла сюда, чтобы сказать, мистер Перри Мейсон, что не нуждаюсь в вашей защите. Я хочу решить это дело по-своему.

Мейсон заметил:

– Надеюсь, вы понимаете, что, начав платить шантажисту, вы оказываетесь на крючке. Вы платите один раз, потом второй, потом платите снова и снова и продолжаете платить до тех пор, пока из вас не высосут все до последней капли.

– Ничего они мне не сделают, – ответила она. – Я просто выигрываю время.

– Выигрываете для чего?

– Для того, чтобы играть по своим правилам. Я буду заниматься своими делами по своему разумению, и ваша помощь мне не нужна.

– Не пытаетесь ли вы, – деликатно спросил Мейсон, – защитить в этом деле кого-нибудь другого?

– Я уже сказала, что это не ваше дело. Все, что я хочу вам сказать сейчас, с глазу на глаз, – это чтобы вы не вмешивались в мои дела и позволили мне поступать по-своему.

– Но вы не понимаете, что попали в зыбучий песок, – заметил Мейсон. – Вас будет засасывать все глубже и глубже и…

– Я знаю, что делаю, мистер Мейсон. Я выигрываю время. Я хочу заплатить полторы тысячи долларов, чтобы выиграть время.

– А потом они снова вонзят в вас свои зубы.

– К тому времени, – жестко ответила она, – они эти зубы обломают.

– Вижу, вы очень решительная молодая женщина.

– И к тому же располагающая немалыми возможностями, – прибавила она. – Не забывайте об этом.

Мейсон задумчиво на нее взглянул:

– Если бы вы рассказали, что у вас на уме, мисс Эндрюс, я мог бы дать вам какой-нибудь полезный совет и мы объединили бы с вами наши возможности.

Она упрямо покачала головой.

– Насчет той информации, на которую намекает записка. Вы догадываетесь, о чем идет речь?

– Я знаю, о чем идет речь, – резко ответила она.

– Не хотите поговорить об этом?

– Разумеется, нет. Это мое, и только мое дело.

– Возможно, – продолжал Мейсон, – по некоторым романтическим причинам или из соображений социального престижа вы думаете, что, если вам удастся выгадать несколько дней или несколько недель, это изменит ваше положение в лучшую сторону?

– Возможно.

– И вы думаете, что это чем-нибудь поможет вам?

– Что именно?

– Выгаданное вами время.

– Да.

Мейсон спросил:

– Люди, которые прислали вам письмо, связывались с вами по телефону?

– Это самый естественный способ.

– Они сообщили какие-нибудь сведения, по которым их можно идентифицировать?

– Это еще одна вещь, – сказала она, – которую я не хотела бы обсуждать. Цель моего визита, мистер Мейсон, в том, чтобы объявить вам, что я не нуждаюсь в ваших услугах. Мне не нужна помощь адвоката. Я поступаю так, как считаю нужным, у меня свои планы, и я не желаю, чтобы кто-нибудь в них вмешивался. Отсюда следует, что я буду очень благодарна вам, если вы целиком и полностью откажетесь от участия в этом деле. Можете считать это официальным заявлением.

Сказав это, она развернулась и стремительно вышла из кабинета.

Мейсон кивнул Делле Стрит:

– Попробуй связаться с Бэнкрофтом по телефону.

Через минуту Делла Стрит кивнула Перри Мейсону и сказала:

– Он на линии.

– Здравствуйте, Бэнкрофт, – бросил в трубку Мейсон. – У меня только что была ваша падчерица. Она рвала и метала от ярости.

– Но как, черт возьми, она могла о вас узнать?

– Очевидно, ей было известно, что вчера утром вы мне звонили и назначили встречу по какому-то срочному делу. Она также уверена, что вы прочитали присланное шантажистами письмо, пока ее не было дома. Вы положили его не совсем на то место.