В вестибюле здания, перед тем как подняться на свой этаж, он задержался. Блондинка с ярко-красными губами торговала сигаретами. Увидев Мейсона, она радостно улыбнулась:

– Привет, мистер Мейсон. «Мальборо»?

– Спасибо. Пачку.

Отсчитав деньги и взяв сигареты, он облокотился на прилавок:

– Ты весь день работаешь?

Она улыбнулась и покачала головой.

– А, вечерами, – догадался он.

– Да, – ответила девушка. – Я прихожу сюда вечером, потому что в это время идет самая бойкая торговля.

– Но ведь ты здесь же и утром, и днем?

Она опять улыбнулась, но как-то стесненно:

– Вы хотите сказать, чтобы я пожалела себя? Когда у женщины ребенок, которого надо вырастить, мать, за которой нужен уход, – ей приходится работать… И она, честно говоря, счастлива, что нашла работу.

– Сколько сейчас девочке? – спросил Перри Мейсон.

Девушка засмеялась:

– Я уже сто раз говорила вам, ей пять с половиной. Вы меня каждый месяц спрашиваете…

Перри Мейсон смущенно улыбнулся.

– Я забываю. – Он вытащил бумажник и достал двадцатидолларовую бумажку. – Это твоему ребенку, Мэйми.

– Господи, – сказала она, пряча выступившие слезы. – Ну почему вы всегда так делаете? Мне это совсем не нравится. Я, конечно, не могу отказаться ради ребенка, но все же ведь как-то понемногу справляюсь…

– Вспомни, Мэйми, что я тебе говорил в прошлый раз?

– Предрассудки? – спросила она, пристально посмотрев на него сверкающими от слез глазами.

– Да, думаю, что все азартные игроки так поступают, Мэйми, а я – самый азартный игрок в мире. Только в руках у меня не карты, а людские пороки и страсти… Поэтому-то я испытываю облегчение, когда помогу ребенку…

Она медленно протянула руку за банкнотом и благодарно сжала его. Слезы больше не наворачивались ей на глаза.

– Вы действительно скоро убедите меня, что это предрассудки, – прошептала она, – из чего явствует, что вы просто добрый человек…

Перри Мейсон хотел было возразить, но кто-то окликнул его. Пол Дрейк, детектив, и Дж.Р. Брэдбери только что вошли в вестибюль. Высокий, сутулящийся Пол Дрейк, когда не следил за собой, вытягивал, точно школьник, свою жилистую шею, а выпуклые большие глаза его напоминали глаза не только близорукой, но и рассеянной рыбы.

– Привет, Перри, – неторопливо сказал он, – ты уходишь?

Мейсон взглянул на часы:

– Я только что пришел. Гляжу, вы сошлись. Ну как, есть результаты?

– Я скажу. – Брэдбери торжествующе посмотрел на Мейсона. – Сейчас этот человек знает больше, чем я… – Тут его взгляд остановился на блондинке за прилавком. – Привет, сестричка. Мне сигары. Вон ту коробку, в правом углу, – сказал он, тыча пальцем в витрину.

Мэйми достала коробку.

– Пробовали когда-нибудь? – спросил Брэдбери. – Отличные сигары, и всего за двадцать пять центов…

Брэдбери предложил Мейсону и Полу Дрейку по паре сигар и положил деньги на прилавок.

– Перри, я бы хотел поговорить с тобой насчет этого дела, – сказал детектив, указывая подбородком на Брэдбери.

– Когда? – спросил Мейсон.

– Прямо сейчас, если ты не занят.

Между тем Мэйми протянула Брэдбери сдачу, и он уставился на нее, добродушно улыбаясь:

– Хороший денек…

Девушка кивнула, сияя глазами.

– О’кей, давай поднимемся в контору, – предложил Мейсон Дрейку.

Услышав последние слова, Брэдбери повернулся к ним:

– Мне нужно быть там?

– Нет необходимости, – покачал головой Пол Дрейк. – Нам с Мейсоном нужно разобраться в некоторых формальностях. Могу я думать, что располагаю всей информацией, до мелочей?

– Ну конечно, – рассмеялся Брэдбери. – Вы мне задали вопросов предостаточно. Да, забыл вам сказать кое-что еще…

– А именно? – повернулся к нему Мейсон.

– Я узнал, что Боб Дорэй в городе. Прошу иметь в виду: поскольку ваш клиент я и гонорар уже оплачен, вам не следует без моего согласия заниматься его делами.

– Кто такой Боб Дорэй? – нетерпеливо спросил Перри Мейсон.

– Он из Кловердаля, начинающий дантист, безденежный. Мне он как-то не нравится…

– И что он делает в городе?

– Да потому что Маджи здесь.

– Это ее друг?

– Он хотел бы им быть…

– И вы думаете, этот самый Боб Дорэй предложит мне дело?

– Я просто знаю, что перед приездом сюда он занял в банке двести пятьдесят долларов. У него были какие-то неприятности с деньгами.

– Но вы же не хотите, чтобы я с ним занимался…

– Я просто предупреждаю: если он обратится к вам, помните, что вы работаете со мной…

– Понятно, – протянул Мейсон, – иными словами, я должен помнить, что мисс Клун должна получить выгоду от моих услуг, но вы – единственный, кто это все устроил…

Раздражение Брэдбери сменилось улыбкой.

– Все точно. И знайте: Дрейк в курсе всего, до мелочей.

Пол Дрейк кивнул Мейсону:

– Пойдем, Перри.

– Вы можете найти меня в любое время, – проговорил им в спины Брэдбери, – в «Маплетон-отеле», комната 693. Ваша секретарша записала мой адрес и телефон. Дрейк тоже знает.

– Пойдем, – повторил Мейсону Дрейк.

Они направились к лифту. Брэдбери посмотрел им вслед, потом оглядел ряд журналов, выставленных в витринах, и быстро зашагал по тротуару.

Нажимая кнопку в кабине, Пол прочувствованно произнес:

– Перри, за эту работу я перед тобой в долгу…

– Получил приличный гонорар? – небрежно осведомился Мейсон, когда лифт остановился на их этаже.

– Да, порядочный. Он довольно скуп на деньги, но я договорился с ним: дело не из легких.

– Ты думаешь? – поднял брови адвокат.

– Я знаю, – ответил Дрейк, пока Мейсон открывал дверь своей конторы. – Убежден, этот Пэттон занимался подобными махинациями и в других местах. Слишком уж хорошо продумано, слишком заманчиво. Отчего же не попытаться опять?.. Я проверю остальные города… Здравствуйте, мисс Стрит. Как дела?

Делла Стрит улыбнулась ему:

– О, догадываюсь. Вы пришли посмотреть фотографию…

– Какую фотографию? – невинно спросил Дрейк.

Она вновь лукаво улыбнулась.

– Ну ладно, – расслабившись, сказал Дрейк, – пока я здесь, так и быть, посмотрю…

– Она у мистера Мейсона на столе, – ответила Делла Стрит.

Перри Мейсон прошел в кабинет, удобно устроился в своем кожаном кресле и передал папку детективу. Пол некоторое время рассматривал снимок, затем восхищенно присвистнул:

– Класс!

– Да, Пэттон знает толк… Пол, ты ведь хотел поговорить со мной?

– Я хочу уточнить план действий.

– Ты находишь Пэттона, потом Маджери Клун. Мы беседуем с Пэттоном, пытаемся вытянуть из него признание. Ну а потом дело станет за прокурорами: в Кловердале и здесь. Они выступят в качестве обвинителей…

– Можно подумать, это все так просто и легко!

– Хочется верить, именно так и будет…

– Думаю, я найду Фрэнка Пэттона, – сказал Дрейк. – У меня есть его приметы: ему пятьдесят два, высокий, плотного телосложения, с сединой и коротко подстриженными усиками; с чувством собственного достоинства; на правой щеке родинка. У Брэдбери в номере есть подшивка газет «Независимость Кловердаля» с рекламой, которая послужит уликой, кроме того, мы можем использовать эту фотографию. Прости, повторюсь: план Пэттона слишком хорошо продуман и прокатан для того, чтобы осуществить его лишь в родном городе. Я выясню, где он еще побывал…

– Отлично, – сказал Мейсон, прикурив сигарету, – действуй.

– Но как это будет выглядеть?

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, в каких пределах нам дозволено вести дело?

Мейсон усмехнулся:

– Вот за этим-то я и ходил к окружному прокурору. Да в каких можешь…

– Стоит ли известить Брэдбери? – поинтересовался детектив.

– Нет, об этом мы ничего ему не скажем. Обнаружив местонахождение Пэттона, держим все при себе. А после встречи с ним сообщим Брэдбери, что уже сделано. Но учти, мы не станем докладывать ему о наших действиях в процессе расследования.

– Я обещал докладывать все своему клиенту, – забеспокоился Дрейк.

– Ничего, – успокоил его Мейсон. – Я – поверенный твоего клиента. Ты докладываешь мне, а я беру на себя всю ответственность…

Детектив задумчиво посмотрел на Перри Мейсона.

– Мы сможем справиться? – спросил он.

– Да.

– И прокурора округа не волнует, каким образом мы добудем признание?

– Нисколько, – ответил Мейсон. – Ты же понимаешь, они не могут использовать «непарламентские» методы. А мы можем.

– Ты имеешь в виду насилие?

– Не обязательно, есть пути и получше. Мы просто поставим его в неловкое положение во время беседы. Я даже знаю как…

– Почему в Кловердале прокурор не стал заниматься этим делом? – спросил Дрейк, раскачиваясь на стуле.

– Во-первых, у него не было подобной ситуации в судебной практике; во-вторых, все «тузы» в Кловердале – захолустные молокососы. Чем больше бы прокурор сделал, чтобы прояснить ситуацию, тем больше он показал бы легковерие бизнесменов небольшого провинциального городка.

– И ты не позволишь Брэдбери знать даже план наших действий?

– До тех пор, пока что-то не будет сделано…

– Но это же грубо по отношению к нему.

– Ты чертовски прав, это будет просто чудовищно грубо по отношению к нему, – произнес Мейсон, с неожиданным актерским мастерством подражая какому-то оперному злодею.

Глава 3

Полуденное солнце гостило в кабинете Мейсона, нарядной яркой полосой высвечивало шафрановый узор ковра, изумрудное, сухое и пыльное сукно письменного стола зеркальным огнем горело в застекленной дверце книжного шкафа.

Мейсон толкнул дверь кабинета и кинул портфель на стол.

– Я получил запрос на тот случай с ножом, – устало сказал он. – Считали, что нападение со смертельным оружием производилось с целью убийства. А теперь все сводят просто к разбойному нападению. И я не упустил шанс…