— Теперь мы отметим это место. Вернемся во Фресно. Попросим Пола Дрейка направить сюда двоих самых надежных и наблюдательных оперативников с заданием прочесать все вокруг и собрать все вещественные доказательства.

— Вещественные доказательства?

Мейсон ткнул пальцем в кучку консервных банок.

— Вообще все. Каждую мелочь, необходимо произвести тщательную инвентаризацию этого места прежде, чем с ним что-то случится.

— Почему бы нам этим не заняться?

— У нас есть другая работа, — сообщил Мейсон. — Нам нужно срочно выехать в Сан-Бернардино.

— После того как вы нас изрядно ошарашили, вытащив кролика из шляпы, скажите, как вы узнали, что он находится в шляпе?

Мейсон погрозил девушке пальцем.

— Ты еще не ответила на мой вопрос, Делла.

— Какой вопрос?

— Кто был тот единственный человек, который мог знать следующее: Эдвард Дейвенпорт собирается выехать из Фресно в семь часов утра; он сильно разболеется, как только окажется в пути; а к тому времени, когда доберемся до Крэмптона, ему будет настолько плохо, что он не сможет ехать дальше и будет вынужден лечь в постель и вызвать врача?

— Да такого человека не существовало, — ответила смело Делла Стрит. — Его не могло быть!

— В таком случае не могло быть преднамеренного убийства.

— Нет, убийство явно преднамеренное, шеф. В противном случае не было бы заранее вырытой могилы. За два или три дня. То есть если могила с самого начала предназначалась для Эда Дейвенпорта.

— Не сомневайся, для него. Пошли дальше, Делла. Впрочем, давай поговорим о наших планах. Мы возвращаемся во Фресно. Там берем самолет до Сан-Бернардино. К тому моменту, как мы туда доберемся, люди Дрейка наверняка уже разыщут Мейбл Нордж.

— А если нет?

— Тогда придется это сделать нам самим, но я убежден, они ее найдут. Тем временем люди Дрейка обшарят здесь каждый дюйм земли, разыскивая вещественные доказательства. К примеру, Делла, обрати внимание на эти консервные банки. Вот банка-из-под жареных бобов. Она раскрыта с помощью новейшего консервного ножа, который не оставляет следов в виде зазубрин на крышке. Загляни внутрь жестянки.

— Что в ней особенного?

— Остатки бобов совершенно сухие и затвердевшие.

— Значит, банка валялась здесь уже некоторое время?

— Неделю или дней десять.

— Прекрасно, мистер волшебник, — похвалила Делла. — Я знаю свое место. Предполагается, я одену короткую юбчонку, колготки с блестками и буду стоять возле вас, улыбаясь и кланяясь, пока вы будете тащить кролика из шляпы. Как я понимаю, таковы функции ассистента волшебника, не так ли?

— Верно. В задачу ассистентки входит отвлекать внимание публики.

— Но не волшебника?

— Иногда даже и волшебника, — снисходительно улыбнулся Мейсон.

Глава 13

Солнце стояло уже низко, когда зафрахтованный Мейсоном самолет летел над высоким плато. Внизу под ними пески пустыни чередовались с зелеными оазисами. Высокие веерообразные пальмы отбрасывали длинные угловатые тени. С правой стороны впереди снежная вершина горы превратилась в розовый волшебный цветок под лучами заходящего солнца. Затем пустыню сменили горы, громоздившиеся одна на другую беспорядочными зубчатыми пиками, пока внизу не протянулся хребет, поросший темно-зелеными соснами. Засверкало озеро, окаймленное многочисленными веселыми домиками. Вокруг озера протянулась асфальтированная дорога.

Внезапно вся местность куда-то провалилась, внизу возникла долина Сан-Бернардино со своими прямыми магистралями и домами, которые выглядели вырезанными из чистого сахара под розовыми крышами в зеленом обрамлении садов и лужаек.

Самолет пошел на посадку.

— От аэропорта, где я хочу приземлиться, до города несколько миль, — сообщил летчик.

— Это не имеет значения, — махнул рукой Мейсон. — Мы арендуем машину.

Внизу, в долине, зажглись огни. Летчик заскользил над апельсиновыми рощами и процветающими ранчо, вскоре шасси были выпущены, самолет побежал по асфальту и остановился.

— Я не смогу сегодня вечером доставить вас назад, — предупредил летчик. — У меня нет разрешения на ночные полеты.

— Не беспокойтесь, — улыбнулся адвокат, — мы как-нибудь вернемся.

Мейсон расплатился с летчиком и взял такси, попросив довести их до станции проката автомобилей, затем позвонил по телефону, полученному от Пола Дрейка, и объяснил, кто он такой.

— Мне повезло, — сказал ему оперативник, — мы нашли вашу особу примерно минут двадцать назад.

— Где же она?

— Остановилась в отеле «Энтлерс», и я вас удивлю.

— Чем?

— Она зарегистрировалась под именем Мейбл Дей-венпорт.

— Замечательно!.. Вы установили за ней наблюдение?

— Да. Большую часть дня она отсутствовала, вернулась вскоре после того, как мы ее обнаружили, а теперь она у себя в номере.

— Там дежурит ваш человек?

— Да.

— Как я его узнаю?

— Он одет в серый костюм, ему тридцать пять лет, среднего роста и плотного телосложения, на шее синий галстук с красными горохами и золотая булавка в форме подковы.

— О’кей, он нас ждет?

— Будет ожидать. Через несколько минут он свяжется со мной, я его предупрежу о вашем появлении.

— Прекрасно, — закончил разговор Мейсон и повесил трубку.

— Ну, Делла, мы таки выяснили, где искать интересующую нас особу. Она в отеле «Энтлерс», зарегистрирована под именем Мейбл Дейвенпорт.

— А, это Мейбл Нордж, секретарь? Единственный человек, который, возможно, мог знать, что Эд Дейвенпорт заболеет вскоре после того, как уедет из Фресно.

— Каким образом она могла это узнать?

— Неужели я должна объяснять? Она поехала до Фресно вместе с ним, провела ночь в отеле. Как раз перед самым его отъездом она позаботилась о том, чтобы он принял что-то такое, от чего он моментально заболел и…

— Но никакой женщины с ним не было зарегистрировано, — возразил Мейсон. — Если бы он приехал с ней, они бы зарегистрировались как Фрэнк Л. Стэнтон с женой. Нет, Делла, он был один.

— У него был посетитель.

— Точно.

— После того как этот посетитель ушел, Мейбл Нордж присоединилась к нему. Она выжидала.

— Ты думаешь, она отравила его?

— Вот этого я не могу понять. Она, должно быть, дала ему что-то такое, из-за чего он заболел.

— Как раз перед тем, как ему надо было уезжать?

— Да. Утром.

— В таком случае он наверняка бы вернулся назад и вызвал врача из Фресно, а не двинулся бы дальше, чтобы свалиться в Крэмптоне, где так кстати была выкопана могила.

Делла разочарованно вздохнула.

— Полагаю, вы мне все расскажете в дальнейшем, когда сочтете нужным.

— Я расскажу, как только сам буду знать наверняка. Сейчас у меня всего лишь теория, не более.

— Не надо быть таким скрытным. Согласно вашей теории есть всего один человек, которому было известно, что Дейвенпорт заболеет, как только уедет из Фресно, доберется до Крэмптона и там остановится. Это был… О Боже всемогущий! Уж не был ли это сам Эд Дейвенпорт?

— Верно.

— Но чего ради? Чего ради он надумал?..

— Мы услышим кое-какие ответы через несколько минут, если Мейбл Нордж заговорит, а при сложившихся обстоятельствах, я думаю, она это сделает. Представляешь, как она смутится, когда мы туда явимся и выясним, что она зарегистрирована как Мейбл Дейвенпорт?

— И вы предполагаете, Эд Дейвенпорт намеревался там заболеть, чтобы…

— Эд Дейвенпорт был единственным человеком, знавшим совершенно определенно: он разболеется в Крэмптоне. То есть, Делла, все это было заранее запланировано.

— Разумеется. Об этом говорит могила.

— Такова теория обвинения.

Делла Стрит немного помолчала, пытаясь все обдумать, потом покачала головой.

— Мне это не по зубам.

— Я думаю, мы получим кое-какую информацию, которая даст нам возможность разобраться в этой загадке. Припомни-ка тот телефонный звонок, который был в Парадайзе, Делла. Человек не задал никаких вопросов. Как только ты произнесла «алло», он сообщил про мотель в Сан-Бернардино и повесил трубку.

— Понимаю, — протянула Делла. — Мейбл Нордж оказалась в доме, вовсе не проезжая мимо, а она ждала этот телефонный звонок, чтобы знать, куда ей ехать.

— Совершенно верно.

— А так как на звонок ответила я, она знала только об окрестностях Сан-Бернардино, она туда отправилась и стала выжидать.

— Правильно.

— Но почему она не вернулась назад, в Парадайз, после того как мы уехали?

— Возможно, она и возвращалась. Мы не знаем. Приехала туда и стала дожидаться телефонного звонка, который так и не раздался, потому что звонили раньше, когда трубку сняла ты. Возможно, инструкции предусматривали такую вероятность. Если Мейбл не дождется звонка до определенного времени, скажем до полуночи, тогда она должна отправиться в Сан-Бернардино, зарегистрироваться в отеле «Энтлерс» под именем Мейбл Дейвенпорт и ждать дальнейших указаний.

— Но как это сочетается с присвоенными деньгами…

— Кто сказал, что она их присвоила? — спросил Мейсон.

— Но ведь она сняла с банковского счета в Парадай-зе в полном смысле все, а потом исчезла?

— Верно, — кивнул Мейсон, — но это же не присвоение и не растрата.

— Лично мне это кажется как раз присвоением денег Дейвенпорта.

— Посмотрим, что нам скажет Мейбл по этому поводу.

Мейсон оставил машину на стоянке неподалеку от отеля «Энтлерс», вошел в холл и без труда узнал человека в сером костюме с синим галстуком в красный горошек. Тот, прислонившись со скучающим видом к табачному киоску, чуть слышно произнес: