— Теперь мы отметим это место. Вернемся во Фресно. Попросим Пола Дрейка направить сюда двоих самых надежных и наблюдательных оперативников с заданием прочесать все вокруг и собрать все вещественные доказательства.
— Вещественные доказательства?
Мейсон ткнул пальцем в кучку консервных банок.
— Вообще все. Каждую мелочь, необходимо произвести тщательную инвентаризацию этого места прежде, чем с ним что-то случится.
— Почему бы нам этим не заняться?
— У нас есть другая работа, — сообщил Мейсон. — Нам нужно срочно выехать в Сан-Бернардино.
— После того как вы нас изрядно ошарашили, вытащив кролика из шляпы, скажите, как вы узнали, что он находится в шляпе?
Мейсон погрозил девушке пальцем.
— Ты еще не ответила на мой вопрос, Делла.
— Какой вопрос?
— Кто был тот единственный человек, который мог знать следующее: Эдвард Дейвенпорт собирается выехать из Фресно в семь часов утра; он сильно разболеется, как только окажется в пути; а к тому времени, когда доберемся до Крэмптона, ему будет настолько плохо, что он не сможет ехать дальше и будет вынужден лечь в постель и вызвать врача?
— Да такого человека не существовало, — ответила смело Делла Стрит. — Его не могло быть!
— В таком случае не могло быть преднамеренного убийства.
— Нет, убийство явно преднамеренное, шеф. В противном случае не было бы заранее вырытой могилы. За два или три дня. То есть если могила с самого начала предназначалась для Эда Дейвенпорта.
— Не сомневайся, для него. Пошли дальше, Делла. Впрочем, давай поговорим о наших планах. Мы возвращаемся во Фресно. Там берем самолет до Сан-Бернардино. К тому моменту, как мы туда доберемся, люди Дрейка наверняка уже разыщут Мейбл Нордж.
— А если нет?
— Тогда придется это сделать нам самим, но я убежден, они ее найдут. Тем временем люди Дрейка обшарят здесь каждый дюйм земли, разыскивая вещественные доказательства. К примеру, Делла, обрати внимание на эти консервные банки. Вот банка-из-под жареных бобов. Она раскрыта с помощью новейшего консервного ножа, который не оставляет следов в виде зазубрин на крышке. Загляни внутрь жестянки.
— Что в ней особенного?
— Остатки бобов совершенно сухие и затвердевшие.
— Значит, банка валялась здесь уже некоторое время?
— Неделю или дней десять.
— Прекрасно, мистер волшебник, — похвалила Делла. — Я знаю свое место. Предполагается, я одену короткую юбчонку, колготки с блестками и буду стоять возле вас, улыбаясь и кланяясь, пока вы будете тащить кролика из шляпы. Как я понимаю, таковы функции ассистента волшебника, не так ли?
— Верно. В задачу ассистентки входит отвлекать внимание публики.
— Но не волшебника?
— Иногда даже и волшебника, — снисходительно улыбнулся Мейсон.
Глава 13
Солнце стояло уже низко, когда зафрахтованный Мейсоном самолет летел над высоким плато. Внизу под ними пески пустыни чередовались с зелеными оазисами. Высокие веерообразные пальмы отбрасывали длинные угловатые тени. С правой стороны впереди снежная вершина горы превратилась в розовый волшебный цветок под лучами заходящего солнца. Затем пустыню сменили горы, громоздившиеся одна на другую беспорядочными зубчатыми пиками, пока внизу не протянулся хребет, поросший темно-зелеными соснами. Засверкало озеро, окаймленное многочисленными веселыми домиками. Вокруг озера протянулась асфальтированная дорога.
Внезапно вся местность куда-то провалилась, внизу возникла долина Сан-Бернардино со своими прямыми магистралями и домами, которые выглядели вырезанными из чистого сахара под розовыми крышами в зеленом обрамлении садов и лужаек.
Самолет пошел на посадку.
— От аэропорта, где я хочу приземлиться, до города несколько миль, — сообщил летчик.
— Это не имеет значения, — махнул рукой Мейсон. — Мы арендуем машину.
Внизу, в долине, зажглись огни. Летчик заскользил над апельсиновыми рощами и процветающими ранчо, вскоре шасси были выпущены, самолет побежал по асфальту и остановился.
— Я не смогу сегодня вечером доставить вас назад, — предупредил летчик. — У меня нет разрешения на ночные полеты.
— Не беспокойтесь, — улыбнулся адвокат, — мы как-нибудь вернемся.
Мейсон расплатился с летчиком и взял такси, попросив довести их до станции проката автомобилей, затем позвонил по телефону, полученному от Пола Дрейка, и объяснил, кто он такой.
— Мне повезло, — сказал ему оперативник, — мы нашли вашу особу примерно минут двадцать назад.
— Где же она?
— Остановилась в отеле «Энтлерс», и я вас удивлю.
— Чем?
— Она зарегистрировалась под именем Мейбл Дей-венпорт.
— Замечательно!.. Вы установили за ней наблюдение?
— Да. Большую часть дня она отсутствовала, вернулась вскоре после того, как мы ее обнаружили, а теперь она у себя в номере.
— Там дежурит ваш человек?
— Да.
— Как я его узнаю?
— Он одет в серый костюм, ему тридцать пять лет, среднего роста и плотного телосложения, на шее синий галстук с красными горохами и золотая булавка в форме подковы.
— О’кей, он нас ждет?
— Будет ожидать. Через несколько минут он свяжется со мной, я его предупрежу о вашем появлении.
— Прекрасно, — закончил разговор Мейсон и повесил трубку.
— Ну, Делла, мы таки выяснили, где искать интересующую нас особу. Она в отеле «Энтлерс», зарегистрирована под именем Мейбл Дейвенпорт.
— А, это Мейбл Нордж, секретарь? Единственный человек, который, возможно, мог знать, что Эд Дейвенпорт заболеет вскоре после того, как уедет из Фресно.
— Каким образом она могла это узнать?
— Неужели я должна объяснять? Она поехала до Фресно вместе с ним, провела ночь в отеле. Как раз перед самым его отъездом она позаботилась о том, чтобы он принял что-то такое, от чего он моментально заболел и…
— Но никакой женщины с ним не было зарегистрировано, — возразил Мейсон. — Если бы он приехал с ней, они бы зарегистрировались как Фрэнк Л. Стэнтон с женой. Нет, Делла, он был один.
— У него был посетитель.
— Точно.
— После того как этот посетитель ушел, Мейбл Нордж присоединилась к нему. Она выжидала.
— Ты думаешь, она отравила его?
— Вот этого я не могу понять. Она, должно быть, дала ему что-то такое, из-за чего он заболел.
— Как раз перед тем, как ему надо было уезжать?
— Да. Утром.
— В таком случае он наверняка бы вернулся назад и вызвал врача из Фресно, а не двинулся бы дальше, чтобы свалиться в Крэмптоне, где так кстати была выкопана могила.
Делла разочарованно вздохнула.
— Полагаю, вы мне все расскажете в дальнейшем, когда сочтете нужным.
— Я расскажу, как только сам буду знать наверняка. Сейчас у меня всего лишь теория, не более.
— Не надо быть таким скрытным. Согласно вашей теории есть всего один человек, которому было известно, что Дейвенпорт заболеет, как только уедет из Фресно, доберется до Крэмптона и там остановится. Это был… О Боже всемогущий! Уж не был ли это сам Эд Дейвенпорт?
— Верно.
— Но чего ради? Чего ради он надумал?..
— Мы услышим кое-какие ответы через несколько минут, если Мейбл Нордж заговорит, а при сложившихся обстоятельствах, я думаю, она это сделает. Представляешь, как она смутится, когда мы туда явимся и выясним, что она зарегистрирована как Мейбл Дейвенпорт?
— И вы предполагаете, Эд Дейвенпорт намеревался там заболеть, чтобы…
— Эд Дейвенпорт был единственным человеком, знавшим совершенно определенно: он разболеется в Крэмптоне. То есть, Делла, все это было заранее запланировано.
— Разумеется. Об этом говорит могила.
— Такова теория обвинения.
Делла Стрит немного помолчала, пытаясь все обдумать, потом покачала головой.
— Мне это не по зубам.
— Я думаю, мы получим кое-какую информацию, которая даст нам возможность разобраться в этой загадке. Припомни-ка тот телефонный звонок, который был в Парадайзе, Делла. Человек не задал никаких вопросов. Как только ты произнесла «алло», он сообщил про мотель в Сан-Бернардино и повесил трубку.
— Понимаю, — протянула Делла. — Мейбл Нордж оказалась в доме, вовсе не проезжая мимо, а она ждала этот телефонный звонок, чтобы знать, куда ей ехать.
— Совершенно верно.
— А так как на звонок ответила я, она знала только об окрестностях Сан-Бернардино, она туда отправилась и стала выжидать.
— Правильно.
— Но почему она не вернулась назад, в Парадайз, после того как мы уехали?
— Возможно, она и возвращалась. Мы не знаем. Приехала туда и стала дожидаться телефонного звонка, который так и не раздался, потому что звонили раньше, когда трубку сняла ты. Возможно, инструкции предусматривали такую вероятность. Если Мейбл не дождется звонка до определенного времени, скажем до полуночи, тогда она должна отправиться в Сан-Бернардино, зарегистрироваться в отеле «Энтлерс» под именем Мейбл Дейвенпорт и ждать дальнейших указаний.
— Но как это сочетается с присвоенными деньгами…
— Кто сказал, что она их присвоила? — спросил Мейсон.
— Но ведь она сняла с банковского счета в Парадай-зе в полном смысле все, а потом исчезла?
— Верно, — кивнул Мейсон, — но это же не присвоение и не растрата.
— Лично мне это кажется как раз присвоением денег Дейвенпорта.
— Посмотрим, что нам скажет Мейбл по этому поводу.
Мейсон оставил машину на стоянке неподалеку от отеля «Энтлерс», вошел в холл и без труда узнал человека в сером костюме с синим галстуком в красный горошек. Тот, прислонившись со скучающим видом к табачному киоску, чуть слышно произнес:
"Дело о сбежавшем трупе" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о сбежавшем трупе", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о сбежавшем трупе" друзьям в соцсетях.