— Что ты делаешь во Фресно? — спросил Пол.
— Любуюсь окружающим пейзажем.
— Тебя еще не схватили?
— Кто меня должен схватить?
— Местные власти.
— Нет.
— Они тебя разыскивают.
— На каком основании? — удивился Мейсон.
— Считают, что ты надул их.
— Каким образом?
— Это связано с письмом Эда Давенпорта.
— То есть?
— Они решили, что оригиналы, которые хранились в письме, остались у тебя, и ты подложил в конверт чистые листы бумаги.
— Но причем здесь я?
— Окружной прокурор считает тебя соучастником преступления.
— Продолжай. Что еще? Где миссис Давенпорт?
— Очевидно, во Фресно.
— Насколько я знаю, найдено тело убитого?
— Да.
— Никаких сомнений в идентификации?
— Никаких. Его спрятали в земле. Но вот что странно, Перри: могила была выкопана дня за три до убийства. Все было подготовлено.
— Ты уверен?
— Абсолютно.
— Как это установили?
— Мальчишки играли в войну. Ребята рассказали своим родителям, что кто-то засыпал их окоп. Отец одного из них пошел взглянуть ради любопытства. Земля оказалась очень мягкой. Он стал копать и на глубине двух-трех футов наткнулся на торчавшую из земли ногу человека. Тогда он пошел домой и вызвал полицию. Таким образом обнаружено тело Эда Давенпорта.
— Долго он лежал в этой яме?
— Со вчерашнего дня. Видимо, доктор Рено прав, и власти будут вынуждены просить у него прощение.
— А что слышно о человеке, который видел, как труп выбирался из окна?
— Полиция придерживается версии, что сообщник погрузил тело убитого в машину, а сам вылез в окно.
— В пижаме?
— Они так считают.., вроде запасной версии на случай, если кто увидит его.
— Что еще?
— Ты угадал с вымышленным именем. Здесь мы опередили полицию. Фрэнк Стэнтон зарегистрировался в мотеле Уэлчбурга во Фресно. Им, конечно, оказался Давенпорт. По описанию подходит. Даже правильно указал номер своей машины. Заметь, пьян не был. У него был посетитель, и они проговорили допоздна. Имеются жалобы соседей.
— Мужчина или женщина?
— То есть?
— Ну кто был у него?
— Мужчина. Про него ничего не удалось разузнать, Мои ребята не стали наседать на миссис Уэлчбург, чтобы не вызывать у нее подозрений. Она могла бы обратиться в полицию, начни они задавать ей слишком много вопросов. Тебе, наверняка, это не понравилось бы.
— Не понравилось.
— Да, вот еще что, Перри. Твоя Сара Ансел, замучила Герти звонками. В конце концов та не выдержала и послала ее.., ко мне.
— Чего ей надо?
— Эта Сара Ансел — штучка! Круто повернула в обратную сторону. Заявила, что поддалась чувству, когда перестала доверять Мирне Давенпорт, устала и дала волю подозрительности, а теперь жалеет и говорит, что готова вырвать себе язык.
— А перед этим успела все выложить полиции?
— Не без этого, конечно. Но в полиции переборщили и вывели ее из себя. Поостыв, она поняла, что оговорила Мирну, страшно раскаивается, очень хочет тебе помочь и требует, чтобы ты устроил ей свидание с Мирной.
— Очень мило с ее стороны, — усмехнулся Мейсон.
— То-то и оно! Сперва кидается в полицию, потом бросается просить прощения.., или, возможно, хочет поплакаться в еще одну жилетку.
— Ты думаешь, ее подослала полиция?
— Не исключено, хотя она играет свою роль слишком хорошо. Слезы самые настоящие. Она требует, чтобы ты немедленно позвонил ей, как только я свяжусь с тобой. Оставила номер. Будешь звонить?
— Черта с два! — отрезал Мейсон. — Я звоню по междугородному, а через пять минут она сообщит полиции, что я во Фресно, и вся полиция Штатов у меня на горбу.
— Я тоже так подумал. Какие у тебя планы?
— Отправлюсь в мотель, сниму комнату и попытаюсь узнать что-нибудь от миссис Уэлчбург.
— Под вымышленным именем?
— Нет. Иначе будет смахивать на бегство. Я зарегистрируюсь под своей фамилией. У меня останется минут двадцать-тридцать, прежде чем полиция явится за мной. Давно была выкопана эта яма. Пол?
— Несколько дней назад. За три дня до смерти Давенпорта, в ней еще играли ребята.
— Скверно, — задумчиво произнес Мейсон. — Окружной прокурор сочтет это преднамеренным действием.
— Он уже сделал заявление в интервью для газет, назвав это одним из самых отвратительных, жестоких, обдуманных убийств, с которыми ему когда-либо приходилось сталкиваться.
— Понятно, — закончил разговор Мейсон. — До встречи.
Постояв и убедившись, что за ним никто не следит, Мейсон выскользнул из телефонной будки, остановил такси и направился в мотель.
Женщине, сидевшей в регистратуре, было за пятьдесят. У нее была довольно солидная фигура, мягкий рот и острые пронзительные глаза.
— Привет, — поздоровался Мейсон. — Я к вам ненадолго. У меня нет багажа, но зато имеются наличные.
— Они-то нам и нужны, — улыбнулась миссис Уэлчбург. — Есть две свободные кабины. Выбирайте любую за пять долларов.
Мейсон отдал пять долларов, потом предъявил одну из своих визитных карточек.
— Я адвокат. Пытаюсь разузнать что у вас здесь случилось.
— Неужели?
— Меня интересует Фрэнк Стэнтон. Он останавливался у вас два дня назад.
— О, да-да. Вы уже второй, кто спрашивает о нем.
Мейсон улыбнулся и сказал:
— У мистера Стэнтона такой широкий круг интересов.
— А что такое? Он что-нибудь натворил? Он…
— Да ничего особенного, по-моему, — продолжал играть свою роль Мейсон. — Мне поручено передать ему кое-какие документы.
— О! — воскликнула Уэлчбург, но тут же в ее глазах мелькнуло подозрение.
— Развод?
Мейсон покачал головой.
— Я не вправе вдаваться в детали. Скажу лишь, что дело касается приобретения рудника и должно решиться буквально через два дня. Так что он обязан сделать свой выбор… Понимаете, будет несколько странно, если мистера Стэнтона не окажется на месте торгов.
— О, да! Я понимаю. Могу ли я помочь вам?.. Он остановился всего лишь на одну ночь, но у меня есть его адрес в Лос-Анджелесе.
— Дома его нет.., впрочем, еще остаются два дня.., хотя будет крайне неприятно, если он не объявится к этому времени. Что вы можете сказать о нем?
— Немного. Работает в горном бизнесе, как я поняла. С ним были два чемодана, довольно тяжелые.., с такими-то образцами.
— Руды?
— Пожалуй, что да. У него был еще новый саквояж.
— Новый? — переспросил Мейсон.
— Совершенно верно. Обернут бумагой, кроме ручки, и, судя по тому, как он его легко поднял, пуст — не то что эти тяжелые чемоданы.
— Значит, их было два?
— Ну да.
— Понятно.., интересно, он был один или с ним еще кто-то?..
— Нет-нет, он жил один. Это я точно помню. К нему только приходили гости. В половине двенадцатого мне позвонил мужчина из соседней кабины и сказал, что, хотя он не любит жаловаться, но у мистера Стэнтона разговаривают очень громко и мешают спать. Он просил утихомирить их.
— Громко разговаривали? Спорили?
— Пожалуй, нет. Скорее, наоборот. Они негромко переговаривались, но было довольно поздно, и, сами понимаете, когда хочется спать, любой тихий монотонный звук — капает, к примеру, из крана или что-нибудь такое — страшно нервирует.
— Понятно. Не скажете, в каком часу мистер Стэнтон уехал утром?
— Нет, не знаю, я иногда до двух-трех часов ночи на ногах и обычно просыпаюсь поздно. Кабины убирают горничные.
— У вас здесь очень уютно.
— Благодарю вас.
— Сколько у вас кабин?
— Пятьдесят две.
— Многовато. Трудно управляться?
— Спрашиваете!
— Проблем, наверное, хватает?
— Больше чем достаточно.
— Как реагировал мистер Стэнтон, когда вы позвонили ему и сказали, что он беспокоит соседей?
— Он ответил, что они как раз кончили обсуждать дела. Я выглянула за дверь и заметила у его кабины машину. Через несколько секунд она отъехала.
— Вы не запомнили марку?
— Нет. Обычная машина. Таких сейчас много. Точно не могу сказать. Вот муж с первого взгляда определяет марку, модель и год выпуска, а я совсем не разбираюсь.
— Стэнтон не заказывал междугородный разговор?
— Тут я ничем не могу помочь. Видите ли, мы не поощряем звонки отдыхающих из своих кабин, так как потом возникают трудности с оплатой счетов — для этого мы поставили в фойе два автомата. Но в принципе можно заказать междугородный разговор прямо из номера. Я иногда иду на это, когда знаю своих клиентов, а с незнакомыми стараюсь не связываться.
— Значит, мистер Стэнтон не заказывал междугородный разговор?
— При мне — нет. Да и счет не пришел.
— Но он мог заказать его через автомат?
— О, да.
— И его невозможно было проследить?
— Разумеется.
— Пожалуй, я воспользуюсь вашим автоматом, — сказал Мейсон, закончив расспрашивать хозяйку мотеля.
Он улыбнулся, прошел в телефонную будку, бросил в прорезь монету и попросил оператора соединить его с шерифом или с кем-нибудь из начальства. Когда трубку взял помощник шерифа, адвокат произнес:
— Это Мейсон. Я приехал для консультации с моим клиентом, миссис Давенпорт. Она находится у вас. Мне необходимо переговорить с ней.
— Вы.., вы… Перри Мейсон?
— Да, собственной персоной.
Голос на другом конце провода вдруг прозвучал подчеркнуто вежливо:
— А где вы находитесь, мистер Мейсон?
— Я в мотеле Уилчбурга. Хочу взять такси и приехать к вам. Я должен видеть своего клиента.
— Хорошо, мистер Мейсон, ни о чем не беспокойтесь. Мы всегда оказываем высоким гостям радушный прием. Сейчас за вами придет машина. Оставайтесь на месте. Она прибудет через пять минут.
— Через пять минут? — удивился Мейсон.
— Может быть, даже раньше, — заверил помощник шерифа. — Сейчас прикину, как это лучше устроить. Не кладите трубку.
"Дело о сбежавшем трупе" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о сбежавшем трупе", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о сбежавшем трупе" друзьям в соцсетях.