— Мне кажется, что ваше предсказание действительно адресовано вам, — настаивала Делла.
Мейсон рассмеялся.
— Этим ты просто-напросто стараешься убедить себя, что твое предсказание предназначается именно для тебя.
Щеки Деллы вновь вспыхнули пунцовой краской.
— О, прости меня, — спохватился Мейсон, взяв руку Деллы. — Я просто пошутил. Не принимай моих слов всерьез, хотя, — добавил он, — твое желание было совершенно. очевидным.
— Ничуть, — перевела разговор Делла. — Вы хотите, чтобы я позвонила Дрейку?
— Сиди и пей чай, — сказал адвокат, — и не сердись, Делла. Я сам позвоню Дрейку.
— Я не сержусь, я просто… — Избегая его взгляда, Делла кивнула в знак согласия: — Хорошо, позвоните Дрейку. У вас ведь есть его номер.
Мейсон подошел к телефонной будке, снял трубку, бросил в щель монету и набрал номер Дрейка.
— Говорит Перри Мейсон, — сказал он ответившей телефонистке. — Мне нужен Дрейк…
— Подождите минутку, — живо отреагировала она и, переключив номер, сказала: — Мистер Дрейк, вас просит мистер Мейсон.
— Слава Богу! Где вы раздобыли его? — послышался голос Дрейка.
— Он сам позвонил.
— Привет, Перри! — взволнованно приветствовал его Дрейк.
— Да, Пол, я слушаю.
„— Какое сообщение у меня для тебя есть, старина!
Б.Ф. Барнауэлл и Элен Кэдмус поженились в маленьком городке в штате Невада, где никому и в голову не пришло бы их искать. Городок находится к северу от Лас-Вегаса.
— Хорошо, — обрадовался Мейсон. — Дай мне точные данные.
— У тебя есть карандаш?
— Подожди, я позову Деллу.
Делла достала из сумочки блокнот и карандаш и, взяв трубку, стала записывать. Потом она позвала к телефону Мейсона.
— Учти, Перри, — сказал ему Дрейк, — что все документы о браке, как нам сообщили, пересланы миссис Б.Ф. Барнауэлл. Нам дали ее теперешний адрес. Это небольшой городок в Калифорнии на границе с пустыней.
— Ты продиктовал Делле адрес?
— Да.
— Теперь сделай вот что, Пол…
— Что еще? — усталым голосом спросил Дрейк.
— Прими хорошую, горячую ванну, закончи ее холодным душем, ложись в постель и спи спокойно сколько влезет, потому что как только ты проснешься, тебе придется опять взяться за работу.
— Я уже собирался домой, когда пришло это сообщение из Невады, — разочарованно пробормотал Дрейк. — Я звонил во все рестораны, где ты обычно бываешь.
— Прости меня, — извинился Мейсон. — Я тоже собирался звонить тебе, но не думал, что у тебя уже есть сообщение для меня. Пока, Пол.
Мейсон повесил трубку и схватил Деллу Стрит за руку.
— Пойдем, Делла. Нам нужно спешить.
Он подбежал к кассе, сунул кассиру десять долларов и сказал:
— У нас нет времени ждать счета. Оставьте доллар чаевых официанту.
— Нужен счет, — возразил невозмутимый китаец.
Раздосадованный Мейсон достал свою визитную карточку и заменил десятидолларовый банкнот пятидесятидолларовым.
— Ладно, вы мне не доверяете, но я доверяю вам. Дайте официанту доллар на чай, а сдачу я как-нибудь заберу. А пока до свидания.
Мейсон взял Деллу за руку. Они сбежали вниз по лестнице и нашли свою машину.
Мейсон сел за руль, и машина, набирая скорость, двинулась вперед в уличном потоке.
Уже у второго светофора Делла заметила:
— И вы еще критикуете мою езду!
— На этот раз, — парировал адвокат, — мы действительно спешим.
— Так я и предполагала, — сказала Делла.
В этот час движение на улицах было особенно оживленным. Они выбрались на середину улицы и мчались со скоростью семьдесят миль в час.
Делла Стрит дважды цорывалас!> что-то сказать Мейсону, но не решалась, видя, что он полностью поглощен своими водительскими заботами. Через двадцать минут они выехали на шоссе. Стрелка спидометра замерла на отметке восемьдесят миль.
— Что будет, если нас остановит патруль? — спросила Делла.
— Там будет видно.
— А вдруг мы обгоним какого-нибудь инспектора, едущего со скоростью шестьдесят пять миль в час?
— Я слежу за номерными знаками передних машин, а ты позаботься о тех, которые будут догонять нас сзади.
Спустя три часа Мейсон притормозил машину перед указателем на перекрестке и свернул вправо.
Делла Стрит хмыкнула:
— Судя по всему, жители этого местечка ложатся спать в восемь часов. Сейчас мы уже никогр не найдем.
— Придется кого-нибудь разбудить, — ответил адвокат.
— Вот мотель, — указала Делла.
Мейсон позвонил у двери, и через несколько минут ее открыл заспанный мужчина.
— У нас все занято, — заявил он. — Разве вы не видите надпись: «Мест нет».
— Вот вам пять долларов, — перебил его Мейсон. — Нам не нужно место. Мы просто хотим знать, в каком коттедже остановилась миссис Барнауэлл.
— Миссис Би? В номере 11, но она уже спит.
— Спасибо, — поблагодарил Мейсон. — Купите себе бутылку самогона и простите, что мы разбудили вас.
Адвокат и Делла Стрит по цементной дорожке, извивающейся среди оштукатуренных коттеджей, стали искать дверь под номером 11.
— Вот номер 11, — сказал Мейсон.
Звонка на двери не было. Он попытался открыть решетчатую дверь, но она была закрыта на задвижку.
Адвокат постучал в дверь.
В ответ женский голос спросил с тревогой:
— Кто там?
— У нас есть для вас сообщение, — ответил Мейсон.
— Простите, но я вас не знаю.
— Зажгите свет, — попросил адвокат. — Речь идет о законности брака, заключенного в Неваде.
Внутри дома зажегся свет.
— Подождите, — произнес голос.
Внутренняя дверь открылась. В проходе появилась женская фигура в свободном халате. Ее по-прежнему отделяла от Мейсона и Деллы Стрит запертая решетчатая дверь.
— В чем дело? — спросила женщина.
Мейсон зажег карманный фонарик и направил луч на женщину.
Она резко отпрянула и воскликнула:
— Не надо!
— Мне нужно узнать кое-что от вас, мисс Кэдмус, — сказал Мейсон.
*- С вашего позволения, миссис Барнауэлл.
— Вот именно об этом я и хочу с вами поговорить.
— Ну а я не хочу ни о чем говорить с вами, — отрезала она и стала закрывать дверь.
— Если вы откажетесь говорить теперь со мной, — предупредил адвокат, — то двумя часами позже вам придется беседовать с репортерами.
— А как они найдут меня?
— Я сообщу им.
Из соседнего коттеджа послышался раздраженный мужской голос:
— О, черт возьми! Перестаньте спорить, найдите себе женщину посговорчивей. Вы не даете мне спать!
Мейсон спокойно стоял у двери, ожидая.
Через несколько секунд женщина отодвинула задвижку.
— Входите, — пригласила она. — Только прошу вас, не разбудите ребенка.
Мейсон пропустил вперед Деллу Стрит и вошел за ней в коттедж, осторожно прикрыв за собой дверь.
— Кто вы такой? — спросила женщина.
Внутри коттедж был просторным и удобным. Небольшая гостиная была красиво обставлена, на полу лежали дорогие ковры. Через полуоткрытую дверь спальни виднелась детская кровать.
— Я Перри Мейсон, адвокат, — представился Мейсон. — А это мой секретарь — Делла Стрит. Я собираюсь играть с вами в открытую. Я представляю интересы Джозефины Кэмптон. Она арестована по обвинению в убийстве Бенджамина Эддикса, вашего мужа.
Женщина сидела, враждебно поджав губы.
— Продолжайте.
— Я занимаюсь этим делом чисто случайно. Я купил ваши дневники, — сказал Мейсон.
— Я читала об этом в газетах. И что вам угодно? Вы хотите заняться своего рода юридическим шантажом? Я была не настолько глупа, чтобы доверить что-нибудь серьезное дневнику…
— Вы доверили ему кое-что, сами того не подозревая, — ответил Мейсон. — И не предполагали, что другим удастся найти ваши записи.
— Например?
— Как вы думаете, почему я здесь?
— Не знаю. Я приняла все предосторожности.
— Знаю. Просто мне удалось кое-что почерпнуть из ваших дневников. А теперь мне нужна ваша версия.
— Вы ее не получите.
— А я все-таки думаю, что получу.
— Почему вы так уверены в себе?
— Потому что мне известно почти все о вашей жизни. Я знаю мотели, в которых вы останавливались с Бенджамином Эддиксом. Я знаком с выдержками из вашего дневника, где вы писали, что собираетесь ловить счастье там, где вы его нашли, и что не будете форсировать события, пока обстоятельства не изменятся. Потом, когда обстоятельства изменились, вы тоже отразили это в своем дневнике. Мне известно также, что произошло на борту яхты. Вы с Эддиксом обвели всех вокруг пальца и заставили думать, как будто вы совершили самоубийство. Я не знаю, зачем вам пришлось принимать все эти предосторожности. Вот это меня и интересует.
— Раз вы такой умный, догадывайтесь сами.
— Мне известно, что вы поженились в Неваде и документы о браке находятся у вас. Мне известна также и настоящая фамилия Эддикса — Барнауэлл. Что касается дальнейшего, то я могу только высказывать предположения. Причем не те, которые могут вам понравиться. Кроме того, я могу связаться с газетами и изложить свои предположения репортерам.
— Что ж, дайте им интервью.
— Я уже дал им одно интервью, в котором сообщил, что, судя по выдержкам из вашего дневника, Эддикс должен был стать отцом. Я назвал им также мотели, в которых вы останавливались с Эддиксом как муж и жена, и сообщил, что у меня есть свидетель, опознавший вашу фотографию. Так что завтра утром это сообщение может появиться в газетах.
"Дело о разведенной кокетке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о разведенной кокетке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о разведенной кокетке" друзьям в соцсетях.