— Мне кажется, что ваше предсказание действительно адресовано вам, — настаивала Делла.

Мейсон рассмеялся.

— Этим ты просто-напросто стараешься убедить себя, что твое предсказание предназначается именно для тебя.

Щеки Деллы вновь вспыхнули пунцовой краской.

— О, прости меня, — спохватился Мейсон, взяв руку Деллы. — Я просто пошутил. Не принимай моих слов всерьез, хотя, — добавил он, — твое желание было совершенно. очевидным.

— Ничуть, — перевела разговор Делла. — Вы хотите, чтобы я позвонила Дрейку?

— Сиди и пей чай, — сказал адвокат, — и не сердись, Делла. Я сам позвоню Дрейку.

— Я не сержусь, я просто… — Избегая его взгляда, Делла кивнула в знак согласия: — Хорошо, позвоните Дрейку. У вас ведь есть его номер.

Мейсон подошел к телефонной будке, снял трубку, бросил в щель монету и набрал номер Дрейка.

— Говорит Перри Мейсон, — сказал он ответившей телефонистке. — Мне нужен Дрейк…

— Подождите минутку, — живо отреагировала она и, переключив номер, сказала: — Мистер Дрейк, вас просит мистер Мейсон.

— Слава Богу! Где вы раздобыли его? — послышался голос Дрейка.

— Он сам позвонил.

— Привет, Перри! — взволнованно приветствовал его Дрейк.

— Да, Пол, я слушаю.

„— Какое сообщение у меня для тебя есть, старина!

Б.Ф. Барнауэлл и Элен Кэдмус поженились в маленьком городке в штате Невада, где никому и в голову не пришло бы их искать. Городок находится к северу от Лас-Вегаса.

— Хорошо, — обрадовался Мейсон. — Дай мне точные данные.

— У тебя есть карандаш?

— Подожди, я позову Деллу.

Делла достала из сумочки блокнот и карандаш и, взяв трубку, стала записывать. Потом она позвала к телефону Мейсона.

— Учти, Перри, — сказал ему Дрейк, — что все документы о браке, как нам сообщили, пересланы миссис Б.Ф. Барнауэлл. Нам дали ее теперешний адрес. Это небольшой городок в Калифорнии на границе с пустыней.

— Ты продиктовал Делле адрес?

— Да.

— Теперь сделай вот что, Пол…

— Что еще? — усталым голосом спросил Дрейк.

— Прими хорошую, горячую ванну, закончи ее холодным душем, ложись в постель и спи спокойно сколько влезет, потому что как только ты проснешься, тебе придется опять взяться за работу.

— Я уже собирался домой, когда пришло это сообщение из Невады, — разочарованно пробормотал Дрейк. — Я звонил во все рестораны, где ты обычно бываешь.

— Прости меня, — извинился Мейсон. — Я тоже собирался звонить тебе, но не думал, что у тебя уже есть сообщение для меня. Пока, Пол.

Мейсон повесил трубку и схватил Деллу Стрит за руку.

— Пойдем, Делла. Нам нужно спешить.

Он подбежал к кассе, сунул кассиру десять долларов и сказал:

— У нас нет времени ждать счета. Оставьте доллар чаевых официанту.

— Нужен счет, — возразил невозмутимый китаец.

Раздосадованный Мейсон достал свою визитную карточку и заменил десятидолларовый банкнот пятидесятидолларовым.

— Ладно, вы мне не доверяете, но я доверяю вам. Дайте официанту доллар на чай, а сдачу я как-нибудь заберу. А пока до свидания.

Мейсон взял Деллу за руку. Они сбежали вниз по лестнице и нашли свою машину.

Мейсон сел за руль, и машина, набирая скорость, двинулась вперед в уличном потоке.

Уже у второго светофора Делла заметила:

— И вы еще критикуете мою езду!

— На этот раз, — парировал адвокат, — мы действительно спешим.

— Так я и предполагала, — сказала Делла.

В этот час движение на улицах было особенно оживленным. Они выбрались на середину улицы и мчались со скоростью семьдесят миль в час.

Делла Стрит дважды цорывалас!> что-то сказать Мейсону, но не решалась, видя, что он полностью поглощен своими водительскими заботами. Через двадцать минут они выехали на шоссе. Стрелка спидометра замерла на отметке восемьдесят миль.

— Что будет, если нас остановит патруль? — спросила Делла.

— Там будет видно.

— А вдруг мы обгоним какого-нибудь инспектора, едущего со скоростью шестьдесят пять миль в час?

— Я слежу за номерными знаками передних машин, а ты позаботься о тех, которые будут догонять нас сзади.

Спустя три часа Мейсон притормозил машину перед указателем на перекрестке и свернул вправо.

Делла Стрит хмыкнула:

— Судя по всему, жители этого местечка ложатся спать в восемь часов. Сейчас мы уже никогр не найдем.

— Придется кого-нибудь разбудить, — ответил адвокат.

— Вот мотель, — указала Делла.

Мейсон позвонил у двери, и через несколько минут ее открыл заспанный мужчина.

— У нас все занято, — заявил он. — Разве вы не видите надпись: «Мест нет».

— Вот вам пять долларов, — перебил его Мейсон. — Нам не нужно место. Мы просто хотим знать, в каком коттедже остановилась миссис Барнауэлл.

— Миссис Би? В номере 11, но она уже спит.

— Спасибо, — поблагодарил Мейсон. — Купите себе бутылку самогона и простите, что мы разбудили вас.

Адвокат и Делла Стрит по цементной дорожке, извивающейся среди оштукатуренных коттеджей, стали искать дверь под номером 11.

— Вот номер 11, — сказал Мейсон.

Звонка на двери не было. Он попытался открыть решетчатую дверь, но она была закрыта на задвижку.

Адвокат постучал в дверь.

В ответ женский голос спросил с тревогой:

— Кто там?

— У нас есть для вас сообщение, — ответил Мейсон.

— Простите, но я вас не знаю.

— Зажгите свет, — попросил адвокат. — Речь идет о законности брака, заключенного в Неваде.

Внутри дома зажегся свет.

— Подождите, — произнес голос.

Внутренняя дверь открылась. В проходе появилась женская фигура в свободном халате. Ее по-прежнему отделяла от Мейсона и Деллы Стрит запертая решетчатая дверь.

— В чем дело? — спросила женщина.

Мейсон зажег карманный фонарик и направил луч на женщину.

Она резко отпрянула и воскликнула:

— Не надо!

— Мне нужно узнать кое-что от вас, мисс Кэдмус, — сказал Мейсон.

*- С вашего позволения, миссис Барнауэлл.

— Вот именно об этом я и хочу с вами поговорить.

— Ну а я не хочу ни о чем говорить с вами, — отрезала она и стала закрывать дверь.

— Если вы откажетесь говорить теперь со мной, — предупредил адвокат, — то двумя часами позже вам придется беседовать с репортерами.

— А как они найдут меня?

— Я сообщу им.

Из соседнего коттеджа послышался раздраженный мужской голос:

— О, черт возьми! Перестаньте спорить, найдите себе женщину посговорчивей. Вы не даете мне спать!

Мейсон спокойно стоял у двери, ожидая.

Через несколько секунд женщина отодвинула задвижку.

— Входите, — пригласила она. — Только прошу вас, не разбудите ребенка.

Мейсон пропустил вперед Деллу Стрит и вошел за ней в коттедж, осторожно прикрыв за собой дверь.

— Кто вы такой? — спросила женщина.

Внутри коттедж был просторным и удобным. Небольшая гостиная была красиво обставлена, на полу лежали дорогие ковры. Через полуоткрытую дверь спальни виднелась детская кровать.

— Я Перри Мейсон, адвокат, — представился Мейсон. — А это мой секретарь — Делла Стрит. Я собираюсь играть с вами в открытую. Я представляю интересы Джозефины Кэмптон. Она арестована по обвинению в убийстве Бенджамина Эддикса, вашего мужа.

Женщина сидела, враждебно поджав губы.

— Продолжайте.

— Я занимаюсь этим делом чисто случайно. Я купил ваши дневники, — сказал Мейсон.

— Я читала об этом в газетах. И что вам угодно? Вы хотите заняться своего рода юридическим шантажом? Я была не настолько глупа, чтобы доверить что-нибудь серьезное дневнику…

— Вы доверили ему кое-что, сами того не подозревая, — ответил Мейсон. — И не предполагали, что другим удастся найти ваши записи.

— Например?

— Как вы думаете, почему я здесь?

— Не знаю. Я приняла все предосторожности.

— Знаю. Просто мне удалось кое-что почерпнуть из ваших дневников. А теперь мне нужна ваша версия.

— Вы ее не получите.

— А я все-таки думаю, что получу.

— Почему вы так уверены в себе?

— Потому что мне известно почти все о вашей жизни. Я знаю мотели, в которых вы останавливались с Бенджамином Эддиксом. Я знаком с выдержками из вашего дневника, где вы писали, что собираетесь ловить счастье там, где вы его нашли, и что не будете форсировать события, пока обстоятельства не изменятся. Потом, когда обстоятельства изменились, вы тоже отразили это в своем дневнике. Мне известно также, что произошло на борту яхты. Вы с Эддиксом обвели всех вокруг пальца и заставили думать, как будто вы совершили самоубийство. Я не знаю, зачем вам пришлось принимать все эти предосторожности. Вот это меня и интересует.

— Раз вы такой умный, догадывайтесь сами.

— Мне известно, что вы поженились в Неваде и документы о браке находятся у вас. Мне известна также и настоящая фамилия Эддикса — Барнауэлл. Что касается дальнейшего, то я могу только высказывать предположения. Причем не те, которые могут вам понравиться. Кроме того, я могу связаться с газетами и изложить свои предположения репортерам.

— Что ж, дайте им интервью.

— Я уже дал им одно интервью, в котором сообщил, что, судя по выдержкам из вашего дневника, Эддикс должен был стать отцом. Я назвал им также мотели, в которых вы останавливались с Эддиксом как муж и жена, и сообщил, что у меня есть свидетель, опознавший вашу фотографию. Так что завтра утром это сообщение может появиться в газетах.