— Успокойся, Делла, — сказал Мейсон. — Кажется, в доме произошло что-то серьезное. Двери некоторых клеток открыты, гориллы вырвались на свободу и бродят по дому. Я пытался вернуться и рассказать тебе о том, что происходит, но одна из горилл мне помешала.
— Но что вызвало такую суматоху?
— Очевидно, сигнализация на случай вторжения грабителей… — предположил Мейсон.
— Вам лучше сесть в машину, — предложил офицер. — Если вы вызвали полицию, то вам придется заявить об этом.
— Моя машина стоит на боковой улице, — сказала Делла. — Боюсь, что я не выключила мотор. Я только схожу туда и…
— Вам лучше остаться здесь, — возразил офицер.
— Делла, по-видимому, убит мистер Эддикс, — сказал Мейсон. — Естественно, что полицию интересуют обстоятельства его смерти.
— Ого! — воскликнула Делла.
Мейсон открыл дверцу машины.
— Входите и садитесь.
— Добрый вечер, мисс Стрит, — поздоровалась миссис Кэмптон.
— Добрый вечер. А как вы…
Мейсон толкнул ее коленом, и она замолчала.
— Продолжайте, продолжайте, — заинтересовался ее словами офицер. — О чем вы хотели спросить?
— Я просто хотела узнать, как миссис Кэмптон собирается вернуться в город. Мистер Мейсон сможет ее подвезти на своей машине, — невинным тоном ответила Делла.
— Об этом вы можете не беспокоиться, — сказал офицер. — О ее возвращении в город позаботятся. Как, впрочем, и о вашем с мистером Мейсоном.
Паузу прервал репродуктор:
— Вызываем машину семь, машину семь.
Офицер наклонился вперед и щелкнул переключателем:
— Машина семь на связи. Говорите.
— Вы получили сообщение об убийстве в доме Эд-дикса?
— Да. Мне заявили об этом двое людей, выходивших из этого дома. Один из них адвокат Перри Мейсон. Он утверждает, что Бенджамин Эддикс убит. Вместе с Мейсоном была женщина по имени Джозефина Кэмптон, а сейчас к ним присоединилась секретарша Мейсона. Она заявила, что звонила в полицию. Что я должен дёлать?
Офицер нажал кнопку.
— Как только к вам присоединится второй офицер; вы должны доставить в полицейское управление мистера Мейсона, миссис Кэмптон и секретаршу. Ни при каких обстоятельствах не разрешайте им ни с кем связываться, не разрешайте ничего прятать. Мы распорядились, чтобы второй офицер сейчас же присоединился к вам. Все.
Офицер щелкнул выключателем и повернулся к Мейсону:
— Вы слышали приказ?
— Мне кажется, — сказал адвокат, — что в полицейское управление мне лучше следовать на своей машине. Я могу ехать за вами или перед вами — как вы хотите.
— Вы останетесь здесь, — заявил офицер. — В этом деле что-то есть. Вы чертовски хорошо знаете, чем вызваны эти инструкции, которые я получил.
— Чем? — невинно спросил Мейсон.
— В полицию позвонили из дома Эддикса и сделали какое-то заявление… А вот ц мой партнер.
Дверь дома, ведущая к обезьяннику, открылась, и к машине подбежал полицейский. Он открыл дверцу И сел за руль.
— Из управления распорядились… — начал говорить ему первый.
— Я все знаю, — ответил офицер. — Нужно доставить туда этих людей как можно быстрей. Включи сирену, Майк.
— Я оставила машину мистера Мейсона с включенным мотором, — запротестовала Делла.
Никто не обратил на ее слова ни малейшего внимания.
Полицейская машина выехала на Роуз-стрит и свернула направо. Посмотрев в заднее стекло, Делла сказала:
— Я забыла выключить и фары тоже.
Стрелка спидометра перескочила цифры 40, 50, 60 и дрожала где-то у семидесяти миль в час, когда они мчались по широким проспектам.
Мейсон откинулся на спинку сиденья.
— Расслабьтесь, расслабьтесь и наслаждайтесь этим, — сказал он.
— Расслабиться? — выдавила из себя Джозефина Кэмптон сквозь стиснутые зубы. — Зачем?
— Жаль, что вы незнакомы с китайскими поговорками, — сказал Мейсон.
Глава 9
Перри Мейсон сидел в небольшой комнате для свидетелей в полицейском управлении. Центр комнаты занимал дубовый стол, о который часто, видно, гасили окурки, о чем свидетельствовали многочисленные следы, испещряющие его поверхность. Вдоль стены выстроился ряд стульев. В одном углу стояли бачок с водой и коробка с картонными стаканчиками. Помимо всех этих предметов, комнату украшали две пепельницы и корзины для мусора.
Мейсон постарался усесться поудобнее на стуле, вытянув длинные ноги, скрестил их и многозначительно взглянул на левое запястье, где постоянно носил часы. Увидев, что их нет, он поспешно опустил руку.
Находившийся в комнате полицейский офицер, флегматично попыхивавший сигарой, кивнул Мейсону:
— Успокойтесь, это скоро кончится.
— Я не люблю, когда со мной обращаются подобным образом, — сердито ответил адвокат.
— Еще бы.
— Вы ведете себя так, как будто думаете, что 3fo мы совершили убийство.
— Почему бы и нет? Кроме вас, в доме никого ведь не было.
— Что за чепуха! — воскликнул Мейсон.
Наступило молчание.
— То, что вы рассадили нас всех по разным комнатам, — сказал Мейсон, — всего лишь дешевый театральный прием, если уж на то пошло.
— Ну что ж, — ответил офицер. — А ддя меня это приказ… Что вы думаете о «Гигантах»? — вдруг перешел он на другую тему. — Вы же любите бейсбол.
— Выступают удачно, — выразил свое-мнение адвокат.
— Угу. «Доджеры» — тоже неплохая команда.
— Угу, — подтвердил Мейсон.
'Офицер продолжал курить сигару с. абсолютно безмятежным видом, говорившим о том, что его интересует только время,' когда он освободится от службы. Все остальное его мало занимало. Он получил распоряжение сидеть в комнате с Мейсоном и препятствовать его контактам с кем бы то ни было, и, выполняя это распоряжение, он постарался устроиться как можно удобнее.
— Какой- умник отдал вам этот приказ? — спросил Мейсон.
После некоторого колебания офицер ответил:
— Сержант Голкомб.
— Мне дорого время, — произнес Мейсон. — Мой автомобиль стоит там с включенными фарами.
— Можете не беспокоиться об автомобиле, его пригнали-сюда. Он стоит внизу.
— Чудесно. Тогда я поеду домой.
Офицер усмехнулся.
— Господи! — воскликнул Мейсон. — Надеюсь, они не собираются конфисковать его как улику.
— Ребята осматривают его, — сказал офицер. — Возможно, что они закончат еще до вашего ухода.
Мейсон рассердился:ч
— И все это в благодарность за то, что я поручил своей секретарше вызвать полицию.
— Нет, это за то, что вы находите слишком много трупов. Вы слишком часто шныряете вокруг. По мнению сержанта, вам следует сидеть в конторе и ждать, пока клиенты сами придут к вам. Вместо этого вы всегда лезете вперед и ухитряетесь первым поспеть туда, где есть убитый.
Открылась дверь: на пороге стоял, улыбаясь, высокий, красивый мужчина в штатском.
Мейсон вскочил со стула.
— Наконец-то лейтенант Трэгг собственной персоной. Это хорошо. Я-то думал, что придется иметь дело с тупым сержантом Голкомбом! — воскликнул он.
Они пожали друг другу руки.
— Не стоит подрывать авторитет офицера при его сослуживце, Мейсон, — отпарировал Трэгг. — Сержант Голкомб допрашивает других.
— Надеюсь, он не злоупотребит своим тактом и дипломатией против Деллы Стрит, — сказал Мейсон.
Лейтенант Трэгг подошел к столу и сел.
— Хорошо, Мейсон, — обратился он. — Расскажите, что произошло.
В комнату вошел стенографист, уселся за стол, вынул ручку из кармана, приготовился и кивнул лейтенанту Трэггу.
— Можете начинать, — обратился тоТ к Мейсону.
— Если рассказывать все сначала, — заговорил адвокат, — то Делла Стрит и я сидели в конторе. Зазвонил телефон. Обычно мы не отвечаем на звонки вечером, да и вечером нам обычно не звонят. Но на этот раз я снял трубку. Кто-Td просил нас приехать в дом Бенджамина Эддикса.
— Кто-то? — спросил Трэгг.
— Вот именно.
— Кто был этот кто-то?
— Я не узнал голоса.
— Но ведь вы подумали на кого-то?
— Да, но ведь вам нужны не мои домыслы, а доказательства.
— Вы не хотите помочь нам, Мейсон?
— Нет, я просто осторожен.
— Хорошо, я помогу вам. С вами говорила миссис Кэмптон.
— Не уверен.
— Говорившая назвала себя миссис Кэмптон?
— Не могу вам сказать.
— Что значит «не можете»? Вы не знаете, кто с вами говорил?
— Просто я не имел случая поговорить со своей клиенткой. '
— Как давно она ваша клиентка?
— Снова вы затрагиваете вопрос, — сказал Мейсон, — который я предпочел бы сначала обсудить с моей клиенткой. Если вы дадите мне возможность переговорить с ней пять — десять минут, то это сэкономит нам обоим немало времени.
— Если бы мы позволили это, то вы были бы сами немало удивлены, — вежливо сказал Трэгг. — Итак, вы приехали к дому Эддикса. И что вы там нашли?
— Дверь.
— Господи, вы поражаете меня. И что вы сделали,
когда нашли вход? '
— Я позвонил, но мне никто не ответил. Тогда я толкнул дверь, она открылась, и я заглянул внутрь. Мне не Понравилась…
— Да, да, продолжайте, — сказал Трэгг, заметив колебания Мейсона.
' — Мне не понравилась вся ситуация.
— И тогда?
— Тогда я сказал Делле Стрит, чтобы она вызвала полицию, если я не вернусь через пять минут. И она вызвала полицию.
"Дело о разведенной кокетке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о разведенной кокетке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о разведенной кокетке" друзьям в соцсетях.