— Не уверен, — ответил адвокат. — В Джозефине Кэмптон есть что-то странное. Когда разговариваешь с ней, то она стремится побольше узнать о вас и поменьше рассказать о себе.

— Она может втянуть вас в неприятную историю.

Это верно, — согласился Мейсон. — Вот почему я хочу сначала составить мнение о происходящем, а потом решить, что предпринять. Есть нечто в этом деле, Делла, что возбуждает мое любопытство.

— К вашему сведению, — сухо заметила Делла, — только что мы проскочили знак «стоп».

— Совершенно верно, — проворчал Мейсон. — Но там не было машин, и я не видел причины подчиняться простой формальности'.

Делла Стрит откинулась на спинку сиденья, уперлась коленом в приборный щиток автомобиля, чтобы защитить себя на случай резкого торможения, и сказала со вздохом;

— Последнее замечание вполне отвечает вашему характеру.

Когда они добрались до дома, откуда звонила миссис Кэмптон, Мейсон задумчиво произнес:

— Мне бы хотелось проехать мимо главного входа.

— Вас может заметить сторож.

— Я не-буду останавливаться, просто брошу взгляд на дом. — Они проехали на Олив-стрит, замедлив ход машины перед массивными воротами.

— Что-то не видно сторожа, — заметила Делла.

— Стоит остановить машину, как он наверняка выскочит.

Мейсон свернул направо.

С боковой улицы хорошо просматривалась северная часть дома.

— Освещен, как церковь! — воскликнула Делла.

Мейсон остановил машину.

— Так, все поместье огорожено высокой изгородью с колючей проволокой наверху. Да, мистер Эддикс заботился о своем покое.

— Шеф, смотрите! Смотрите туда!

— Куда?

— На верхнее окно. Видите, человек вылезает из окна…

— Это не человек, — сказал Мейсон. — Это горилла.

Затаив дыхание, они смотрели на массивную фигуру огромной гориллы, четко вырисовывающуюся на-фоне ярко освещенного окна. Обезьяна вытянула цепкие лапы и, сделав огромный прыжок, оказалась на ветвях дерева. Она спустилась по стволу вниз, а через секунду весь двор осветили прожекторы, завыли тревожные сирены, залаяли собаки.

— Что случилось? — спросила Делла.

— Очевидно, горилла пересекла лучи инфракрасного света, — предположил Мейсон. — Тем самым она привела в действие электрическое устройство, включившее прожектора и сирены и выпустившее на волю полицейских собак. Посмотрим, что будет дальше.

Адвокат сидел секунды две молча, наблюдая, затем завел машину.

Делла удивленно посмотрела на него.

— Шеф, неужели вы собираетесь войти в дом?

Мейсон кивнул.

— Может быть, лучше подождать?

— По-моему, лучше войти туда, не ожидая дальнейших событий, — произнес адвокат.

Машина свернула на Роуз-стрит. Перед двухэтажным зданием находилось место для стоянки машин. На двери дома четко выделялся номер — 546.

Мейсон остановил машину у подъезда и нажал на кнопку звонка. Никто не ответил.

— Шеф, — озабоченно проговорила Делла, — миссис Кэмптон обещала же встретить вас здесь. Раз ее нет, то, может быть, лучше вызвать полицию…

Мейсон покачал головой и снова нажал на кнопку.

— Произошло что-то, явно расстроившее ее планы, — сказал он. — По крайней мере, как я вижу, одна из горилл на свободе.

— Шеф, но ведь она может разорвать нас на куски. — Вздрогнув, Делла замолчала.

— Это так, — согласился Мейсон. — Но там явно что-то неладно. В голосе миссис Кэмптон сквозил настоящий ужас.

Адвокат толкнул дверь.

— О, она не заперта, — воскликнул он.

— Шеф, не надо.

— Делла, жди меня в машине, — приказал Мейсон. — Если через пять минут меня не будет, то поезжай к ближайшему телефону и вызови полицию.

— Нет, нет. Я пойду с вами…

— Ты ничем не сможешь помочь мне, Делла.

— Но это лучше, чем сидеть и ждать. Если вы не вернетесь через лять минут, то и целая армия вам не поможет.

— Делла, это приказ. — С этими словами Мейсон вошел в дверь, захлопнув ее за собой.

На двери был засов, который Мейсон задвинул за собой на случай, если Делла решила бы последовать за ним.

Во всем здании стоял резкий запах животных. Каза-дось, Мейсон попал в зоопарк.

Преодолев небольшой коридор, адвокат оказался в конторе: в ней стояли письменные столы, картотеки и пишущие маШинки. На стене были развешаны диаграммы.

Выйдя из — конторы, Мейсон попал в длинный коридор, по одной стороне которого шли ряды клеток. В них метались в возбуждении гориллы, шимпанзе и другие обезьяны.

Весь коридор был залит ярким светом… В дальнем конце виднелись две клетки с распахнутыми дверцами.

После некоторого размышления Мейсон решительно двинулся по коридору, стараясь не показывать охватившего его страха.

Завидев его, обезьяны возбужденно завопили. Одна из горилл захлопала в ладоши с таким треском, словно затарахтел пулемет.

Сделав над собой усилие, Мейсон все же продолжил путь. Стоило ему поравняться с большой клеткой, как из ее дальнего угла с диким криком на дверцу бросилась огромная горйлла, Да^ке пол содрогнулся от этого прыжка. Здоровенная волосатая лапа высунулась через прутья клетки, пытаясь схватить Мейсона.

Он резко отпрянул, и пальцы гориллы скользнули по его одежде.

Мейсон прижался к стене. Обезьяна злобно смотрела на него. Затем отскочила от дверцы, оскалив клыки, забарабанила по своей груди.

Мейсон стал медленно продвигаться к две^и, всем телом прижимаясь к стене.

Горилла сделала еще одну попытку схватить его. Но на этот раз ее лапа прошла в нескольких сантиметрах от пиджака Мейсона.

Вдруг горилла начала истерически хохотать. Мейсон с изумлением смотрел на черное лицо обезьяны, горящие глаза и огромный красный рот, широко открытый в дьявольской усмешке.

Мейсон крикнул ей:

— Слушай, старина, не знаю, пытаешься ли ты подшутить надо мной и просто напугать или хочешь разорвать меня на части, но я не собираюсь рисковать и приближаться к тебе.

Горилла продолжала колотить себя, в грудь.

Рядом с ней помещалась клетка с шимпанзе, затем клетки с распахнутыми дверцами.

Мейсона поразила догадка, что всего за несколько минут до его прихода обезьяны сбежали из этих клеток и пробрались в главное зданйе через дверь в конце коридора. Сейчас эта дВерь была полуоткрыта. Мейсон взглянул на часы. Он расстался с Деллой минуту назад.

Мейсон распахнул дверь. Как он и предполагал, она вела прямо в главное здание. Пол был. устлан толстыми коврами, с потолка свисали хрустальные люстры. На второй этаж вела винтовая лестница.

Мейсон колебался, раздумывая, не лучше ли повернуть назад.

— Эй! — крикнул он.

Даже для его собственного слуха голос его прозвучал не очень уверенно.

Внезапно со второго этажа донесся страшный грохот. Удары следовали с невероятной скоростью, от которых, казалось, сотрясался весь дом.

Мейсон крикнул:

— Миссис Кэмптон, с вами все в порядке?

Внезапно стук прекратился. '

— Миссис Кэмптон! — позвал опять адвокат.

Стук возобновился снова, но на этот раз, казалось, ближе к лестнице.

Мейсон взбежал наверх, перепрыгивая через две ступеньки.

Лестница вела в верхний коридор. Заглянув туда, Мейсон увидел огромную гориллу, висевшую на двери на одной руке. Другой рукой и двумя ногами она выбивала неистовую дробь на полу холла.

Увидев Мейсона, горилла спрыгнула с двери и направилась к нему шаркающей походкой.

Мейсон стоял как вкопанный, отчетливо сознавая, что, прежде чем он успеет спуститься с лестницы, горилла настигнет его.

Адвокат вытянул вперед руку, держа ее ладонью вверх. Стараясь нащупать перила лестницы, он медленно отступал назад.

Горилла перестала бить себя в грудь и зорко следила за каждым движением Мейсона, как кошка за мышью.

Рука адвоката нащупала наконец ручку двери. Он осторожно повернул ее, проскользнул в дверь, затем захлопнул ее и задвинул засов. В холле воцарилась тишина.

Мейсон огляделся. Он находился в большой комнате, представлявшей собой нечто среднее между спальней и кабинетом. В комнате стояли большой письменный стол, сейф, пара ящиков с картотекой, несколько кресел. На стене висели картины и фотографии в рамках.

Позади* ширмы стояла кровать, и адвокат вдруг увидел ногу мужчины, лежащего на ней.

Мейсон обошел стол и чуть не споткнулся о тело женщины, лежавшей на полу. Ее голова была откинута назад, одна рука сжата. Сомнений быть не могло — это была миссис Кэмптон.

Обогнув ширму, Мейсон подошел к кровати. На ней лицом вниз лежал мужчина. В спине у него торчал большой нож, всаженный по рукоятку. Вся постель была залита кровью, кровь была и на столе, и на стенах. Присмотревшись, Мейсон увидел еще одну рану на шее мужчины. Необходимости щупать пульс у этого человека не было. И без того было ясно, что он мертв.

Мейсон вернулся к лежащей на полу миссис Кэмптон. В этот момент дверь задрожала от сильного удара. Висевшая на стене картина рухнула на пол. На секунду стало тихо. Потом последовал второй мощный удар. На этот раз дверь не выдержала и сорвалась с петель.

В дверном проеме стояла та огромная горилла, с которой Мейсон уже встречался в холле.

Горилла стояла неподвижно, не спуская глаз с Мейсона. За массивным столом ей не была видна миссис Кэмптон.

Адвокат попытался успокоить ее.

— Погоди, приятель, — сказал он. — Не спеши. Полегче. — Момент был очень напряженный. Мейсон слышал стук своего сердца и видел, что горилла не спускает с него глаз. — Успокойся, дружок.