Мейсон кивнул.

— Да она терпеть не могла его. Он такой же ее родственник, как обезьяны в клетках.

— Вы думаете, что ни он, ни она не были знакомы до того, как Элен устроилась работать к Эддиксу?

— Вы имеете в виду, что Феллон помог ей получить это место?

— Да, в какой-то степени.

— Нет, она просто не выносила его.

— А вы?

— Мне он тоже не нравился.

— Феллон не пытался заигрывать с Элен?

— Конечно, пытался. Он из тех мужчин, у которых руки так и снуют. Он обязательно должен или погладить женщину, или обнять ее, или потрогать колено.

Но Элен сразу же поставила его на место. В* Феллоне всегда было что-то неприятное, мерзкое.

— Ну что ж, я узнал от вас то, что хотел, — сказал Мейсон. — Главным образом меня интересует, куда девался дневник.

— Меня тоже. В конце концов Элен могла взять его с собой, выйрыгнув за борт. И еще — а куда исчез тот важный документ, который Элен перепечатывала для мистера Эддикса?

— Что вы имеете в виду?

— Этого документа не было в ее каюте. Правда, мистер Эддикс мог взять его.

— Предположим, что смерть Элен была не самоубийством и не случайностью, — произнес Мейсон.

Миссис Кэмптон пристально посмотрела на него.

— Тогда это убийство, — сказала она.

— Да, похоже.

Ее лицо оставалось совершенно бесстрастным, губы были плотно сжаты.

Мейсон встал и пожал ей руку.

— Что ж, благодарю вас. Рад был помочь вам.

— Вы очень любезны, — сказала миссис Кэмптон. — , Кстати, у меня самой пропали некоторые вещи. Вы не помните, что было найдено в этой урне? Не. было ли там такой серьги?

Она показала серьгу, и Делла утвердительно кивнула.

— Там была такая же. Я обратила на нее внимание из-за необычности формы: жемчужины в ней собраны в небольшую гроздь.

— О, благодарю вас, — сказала миссис Кэмптон. — Я так рада! Эти серьги принадлежали моей матери, и мне было бы жаль, коли одна из них пропала…

— Вы заявили о пропаже? — спросил Мейсон.

— Нет. '

— Почему?^

— Не знаю.'Не хотелось никому причинять неприятности.

— Вы думали, что потеряли ее?

— Нет, я знала, что это не так. Обе серьги лежали в ящичке с драгоценностями, и, когда я решила надеть их, нашла только одну.

— Значит, вы подумали, что кто-то взял ее?

— Ну, не знаю.

— И вы никому ничего не сказали?

— Нет.

— Ну что ж, — произнес Мейсон. — Я тоже припоминаю, что видел эту серьгу среди прочих вещей. Мисс Стрит определенно опознала ее.

— Да, определенно, — подтвердила Делла.

— Благодарю вас, — сказала миссис Кэмптон и одарила их своей терпеливой, усталой улыбкой.

У Джеймса Этна был такой вид, будто ему хотелось еще раз пожать руку Мейсону.

— Это одно из самых ярких переживаний в моей жизни, мистер Мейсон. Я с нетерпением ожидал встречи с вами… я очень пеню вашу помощь.

— Рад помочь, чем могу, — попрощался с ним Мейсон.

Посетители вышли из кабинета. Делла посмотрела на

Перри Мейсона.

— Ну? — спросила она.

— Мы должны благодарить нашего верного помощника, — сказал адвокат.

— Вы имеете в виду судьбу?

Мейсон кивнул.

— Это еще не все.

— Понимаю. Ты имеешь в виду исчезновение Элен?

— Вы думаете, это не самоубийство?

Мейсон сказал:

— Я не могу отделаться от мысли, что это убийство.

— Боже мой, щеф, но ведь единственный человек, который мог убить ее, — Бенджамин Эддикс.

— Или ее приятель Натан Феллон, — подхватил Мейсон. — Не забудь и о нем.

— И… — начала Делла, но потом замолчала.

— Да, продолжай, — улыбнулся Мейсон.

— Хорошо, — продолжила Делла. — Раз уж идет речь об убийстве, нельзя забывать и о женщине, убиравшей в каютах и имевшей возможность пройти в комнату Элен через их общую ванную… Господи… шеф, какой циничной и подозрительной можно стать на службе у адвоката!

— Ты просто логична, — поправил ее Мейсон.

— Шеф! Но ведь вы не подозреваете ее?

— В деле об убийстве, — сказал Мейсон, — нужно подозревать каждого.

— Но ведь вы не знаете, убийство это или нет.

— Не знаю, — согласился Мейсон. — Но иногда мне кажется, что убийцы оставляют после себя своего рода телепатические сигналы, по которым их можно выследить.

— Если уж речь зашла о спиритизме, — произнесла Делла, — то можно предположить, что, зная ваше умение распутывать дело, Элен Кэдмус послала вам подсознательный приказ…

— Хватит, — засмеялся адвокат. — Иначе мне придется обратиться к медиуму.

— Что ж, — серьезно сказала Делла. — В создавшейся ситуации небезынтересно, что поведал бы медиум… Знаете, шеф, в этой женщине есть что-то странное.

— В миссис Кэмптон?

— Да.

— Такие люди встречаются не так уж часто. На должность экономки идут, как правило, женщины, потерявшие по какой-то причине свою семыр, но желающие вести дом. То, что они управляют чужим хозяйством и вынуждены подавлять собственные чувства, порождает у них стремление держать себя в руках, сдерживать свои порывы. Отсюда и та напряженная атмосфера, которая окружает их и которую ты уловила.

Делла вздрогнула.

— Оставим это. У меня прямо мурашки побежали по спине.

— Хорошо, оставим, — согласился Мейсон. — И займемся делом.

Глава 7

В тот вечер Мейсон и Делла Стрит задержались допоздна в конторе. Их работу прервал настойчивый телефонный звонок.

— Я думал, что телефон отключен, — сказал Мейсон.

— Нет, я забыла это сделать, — извинилась Делла.

— Видно, звонит оптимист, — заметил адвокат. — Узнай, кто это, Делла.

— Да, интересно, кто же может рассчитывать застать вас в это время в, конторе. — Делла подняла трубку и сказала: — Хэлло? Да… Кто? О, миссис Кэмптон…

Она указала Мейсону на параллельный телефон. Он осторожно снял трубку и стал слушать разговор.

Голос миссис Кэмптон звучал почти истерически:

— Я не могу дозвониться до мистера Этна. Я в ужасном положении! Не знаю, что мне делать, мне необходимо повидать мистера Мейсона. Я не понимаю, что происходит. Я просто в отчаянии.

— Где вы находитесь? — спросила Делла.

— Я у Бенджамина Эддикса. Здесь происходит что-то страшное:

Мейсон вмешался в разговор:

— Миссис Кэмптон, говорит Перри Мейсон. Вы можете рассказать мне, что с вами случилось?

— По телефону не могу, мистер Мейсон. Это ужасно. Мне необходима помощь.

— Может быть, стоит вызвать полицию?

— Нет, сначала я должна поговорить с адвокатом. Мне нужны вы, мистер Мейсон.

— Вы можете уйти оттуда?

— Пока нет. Вы должны сами увидеть здесь кое-что. Мне нужен ваш совет.

— Как вы туда попали?

— Я не могу объяснить все по телефону. Умоляю вас, мистер Мейсон, приезжайте! Это очень важно.

— Хорошо, — сказал Мейсон. — Я приеду* А где мистер Эддикс?

— Мистер Мейсон, — проигнорировала миссис Кэмптон его вопрос, — прошу вас, сделайте так, как я скажу. ДТарадный вход в дом находится на Олив-стрит, там стоит привратник. Но есть еще задний вход с Роуз-стрит, которым пользуются только служащие. Я постараюсь встретить вас у этой двери. Приезжайте скорее.

— Выезжаю сейчас же, — ответил Мейсон. — Встречайте.

— Там есть строение, похожее на гараж. На двери номер 546. Входите смело, я буду ждать вас там, если только смогу.

— Есть причина, по которой вы можете не прийти? — спросил Мейсон.

— Да, — ответила она, после чего раздались частые гудки.

Мейсон пару раз нажал на рычаг аппарата, потом взглянул на Деллу.

— Думаешь, ее прервали, Делла?

— По-моему, она просто повесила трубку.

— Что ж, — сказал адвокат, — очевидно, ситуация дошла до критической точки.

— Но что она делает там? Ведь с Эддиксом все улажено.

— Возможно, она пыталась шантажировать его в свя зи со смертью Элен Кэдмус, — предположил Мейсон. — Ведь она довольно странная личность. Она очень внимательно слушала все то, что мы говорили об Элен Кэдмус и ее дневниках.,

— Ну что ж! — сказала Делла. — Поезжайте. Об остальном мы можем поговорить по дороге…

— А почему «мы»? — спросил Мейсон. — Это может быть опасно, Делла.

Девушка погасила свет в конторе, подала Мейсону его шляпу и открыла дверь.

— Я вызову лифт, — сказала она и побежала по коридору.

Когда Мейсон подошел к лестнице, Делла уже ждала его у кабины лифта.

— Умница, — похвалил адвокат.

— Похоже, вы куда-то спешите? — заметил ночной лифтер.

— Совершенно верно, — пробормотал Мейсон.

Пока лифт ехал вниз, Мейсон расписался в книге, где отмечалось время ухода из здания.

Они бегом направились к стоянке автомашин и сели в автомобиль Мейсона. Адвокат завел мотор, помахал служителю на стоянке и выехал в переулок с такой скоростью, что шины машины протестующе взвизгнули.

В конце переулка Мейсон немного сбавил газ, резко повернул вправо и снова до отказа нажал на акселератор.

Первый переулок он проскочил на желтый свет, уже Сменявшийся красным.

— Если придется объясняться с полицией, то это нас сильно задержит, — заметила Делла.

— Знаю, — сказал Мейсон. — Но мне кажется, что у миссис Кэмптон произошло что-то серьезное.

— Шеф, неужели вы собираетесь вслепую пойти на это дело?