— Где?

— В записной книжке, которую я всегда ношу с собой.

— Вы знаете этот номер?

— Конечно.

— Можете его назвать?

— Да, сэр. Это S64805.

— Вы его помнили все время?

— Да, сэр.

— Тогда вам не надо было его записывать, не так ли?

— Я записал его для надежности.

— И это тот же номер, который вы записали?

— Да, сэр.

— Вы можете быть уверены, что это тот же номер, который вы запомнили, но откуд!а вы знали, что в книжке у вас записан он же?

— Потому что перед приходом в суд я проверил его.

— Значит, вы не были уверены?

— Я просто хотел застраховаться от возможности допустить ошибку.

— Вы арестовали Морриса Альбурга утром третьего числа?

— Да, сэр. Около девяти часов.

— и в тот же момент забрали у него оружие?

— Да, сэр.

— Когда вы записали номер пистолета?

— Приблизительно тогда же.

— Что значит «приблизительно»?

— Почти в то же самое время.

— Секунд через пять после того, как вы произвели арест?

— Конечно, нет.

— Сколько прошло секунд?

— Не знаю. Времени я не засекал. Но это номер пистолета, который я изъял у обвиняемого Морриса Альбурга.

— Что вы сделали с пистолетом?

— Положил в карман в качестве улики.

— Что потом?

— Отдал его районному прокурору, который в свою очередь — эксперту по баллистике, мистеру Карлайлу Мотту.

— Именно по совету мистера Мотта вы и записали номер пистолета? — деловито спросил Мейсон.

— Совершенно верно.

— В тот момент пистолет был отдан ему?

— Нет, он уже возвратил его районному прокурору вместе с рапортом. Он сказал, что потребуется идентификация пистолета на всех стадиях следствия и суда.

— И тогда вы списали номер с пистолета, который вам дал Мотт?

— Это был тот же пистолет.

— Откуда вы знаете?

— По внешнему виду.

— Какие особые приметы имелись на пистолете, на основании которых вы его сразу же узнали? Как его можно отличить от другого «смит-и-вессона» того же калибра?

Свидетель молчал.

— Вы не знаете?

— Если бы я смог посмотреть на пистолет… Наверное, я смог бы сказать.

— Несомненно, — насмешливо согласился Мейсон. — Вы возьмете пистолет, повертите его, обнаружите какую-нибудь царапину и заявите присяжным, что она-то и является приметой. Нет, назовите нам такую отметку сейчас.

С оторопевшим видом офицер пробормотал:

— Не могу припомнить.

Судья повернулся к свидетелю:

— Вы изъяли пистолет у обвиняемого, не так ли?

— Да, сэр.

— И отдали его эксперту по баллистике?

— Да, сэр.

— А тот, осмотрев его и дав заключение, что это тот самый пистолет, из которого был застрелен Джордж Фэйетт, посоветовал, чтобы его номер был записан, поскольку в дальнейшем появится необходимость абсолютной идентификации данного оружия?

— Да, сэр.

— Вы вынули свою записную книжку и записали номер?

— Да, сэр,

— Обсуждали ли вы тогда, в чем будут заключаться ваши показания?

— Не тогда, сэр, а немного позднее.

— Вызывайте следующего свидетеля, — сердито сказал судья Бюргеру, этот может сесть на место.

— Мой следующий свидетель — Артур Фулда.

Фулда привели к присяге, он рассказал о своем разговоре с Моррисом Альбургом, о том, как смонтировал подслушивающую аппаратуру в «Кимонт-отеле», о разговорах, которые слышал и записал на пленку.

— Ваша честь, я хочу представить эти записи в качестве свидетельства, — сказал Бюргер.

— Я бы хотел допросить свидетеля по одному вопросу, — сказал Мейсон.

— Начинайте, адвокат.

— Откуда вам известно, что это те же самые пленки, что остались в номере отеля?

— Вообще-то, мистер Мейсон, я могу ручаться только за первую. А про остальные могу только сказать, что они выглядят так же, как те, что я оставил в аппарате. Меня предупредили, что их забрали из отеля, где оставалось мое оборудование.

— У меня все. Не возражаю против приобщения записей.

— Как я понимаю, вы говорите о пленке номер 1? — спросил судья.

— Нет, о всем комплекте. Свидетель производит хорошее впечатление. И если он считает пленки теми же самыми, я не возражаю против того, чтобы они были причислены к уликам. За собой оставляю право опротестовать те разговоры, которые не относятся к делу.

Судья Леннокс улыбнулся.

— Очень хорошо, пусть записи будут оставлены в качестве доказательств.

— Тогда относительно записей, — заговорил Бюргер. — Там имеется разговор, по ходу которого обвиняемая Дикси Дейтон заявляет Перри Мейсону, что ее доверенное лицо, Моррис Альбург, отсутствует, потому что он занят подготовкой убийства Джорджа Фэйетта. Я хочу, чтобы суд прослушал этот разговор. Я хочу также, чтобы суд отметил, что Перри Мейсон воспринял это сообщение и абсолютно ничего не предпринял в отношении его. Не вызвал полицию. Не…

— Теперь вы пытаетесь доказать, что я был в криминальном сговоре? — спросил Мейсон.

— Вы критиковали мои методы подготовки дела, — сказал Бюргер. — Я же хочу, чтобы суд был в курсе случившегося.

— В таком случае докажите это, а не ограничивайтесь голословными утверждениями, — парировал Мейсон.

— Вы ведь не отрицаете, что такой разговор записан?

— Я отрицаю то, что Дикси Дейтон когда-либо говорила мне, будто ее довереннее лицо, Моррис Альбург, планирует убить Джорджа Фэйетта.

— Но пленка тут. Вы можете услышать ее голос.

— Откуда вы знаете, что это ее голос? — спокойно спросил Мейсон.

— Я в этом уверен.

— Тогда поднимитесь на свидетельское место, и я вас допрошу, а судья решит, достаточно ли у вас оснований для такой уверенности.

— Мне нет необходимости это делать. Я могу доказать это иначе.

— Приступайте в таком случае.

— Моим следующим свидетелем будет мисс Минев-ра Хэмлин. Мисс Хэмлин, присягните, пожалуйста.

Мисс Миневра Хэмлин твердыми шагами поднялась на помост, всем своим видом стараясь доказать свою компетентность и независимость суждений.

Следуя вопросам Бюргера, она рассказала свою историю точно и подробно, что, несомненно, произвело впечатление на судью Леннокса.

Она описала, как изображала горничную в отеле и как ждала неподалеку от номера 721, когда оттуда кто-нибудь выйдет.

— И наконец, — спросил Бюргер, — кто-то оттуда действительно вышел?

— Да, сэр.

— Мужчина или женщина?

— Женщина.

— Имелась ли у вас возможность рассмотреть эту женщину?

— Для этого я там и находилась.

— Кто была эта женщина?

— Мисс Дикси Дейтон, одна из обвиняемых по делу.

— Могу ли я попросить мисс Дикси Дейтон подняться?

— Встаньте, — сказал Мейсон.

Дикси Дейтон поднялась.

— Это та женщина?

— Да.

— Прошу зафиксировать это в протоколе, — сказал торжествующе Бюргер.

— Что вы сделали, когда эта женщина вышла из номера?

— Пошла за ней.

— Куда?

— Она села в лифт, тот пошел Наверх. Я была на седьмом этаже, а всего в отеле их восемь. Поэтому я знала, что она не может подняться слишком высоко, и побежала по лестнице, попав на площадку почти одновременно с ней.

— Куда пошла эта женщина?

— В номер 815, в тот, где позднее было обнаружено тело Джорджа Фэйетта.

— Вот эта женщина?

— Эта самая.

— Вы уверены?

— Уверена.

— Допрашивайте, — сказал Бюргер Перри Мейсону.

Миневра Хэмлин повернулась с таким враждебным видом к Перри Мейсону, что всем стало ясно, что тут коса нашла на камень.

Мейсон вел себя как умудренный опытом старший брат по отношению к порывистой несмышленой младшей сестренке.

— Мисс Хэмлин, вы ведь не были знакомы с мисс Дикси?

— Я ее ни разу не видела до той минуты, пока она не вышла из номера.

— В тот момент вы не знали, кто она такая?

— Я ее видела. Имени ее я не знала.

— Полиция показала вам фотографию Дикси Дейтон и спросила, та ли это женщина?

— Да.

— Что вы им сказали?

— Я им сказала, что «да».

— Разве вы им не говорили, что только думаете, что это та женщина? Что она похожа на нее.

— Раз это была та женщина, то она была похожа сама на себя.

По залу прокатился смешок.

— Это совершенно верно. Но я хочу вот что сказать: даже если это и была не мисс Дейтон, лицо девушки на фотографии могло походить на лицо подсудимой. Фотографические снимки часто сбивают с толку.

— Меня — никогда. У меня наметанный и внимательный глаз.

— И, однако же, вы не смогли абсолютно точно идентифицировать фотографию в тот момент, когда вам ее показали?

— Ну, я сказала… Это зависит от того, что вы имеете в виду под «абсолютно точной идентификацией».

— А что вы под этим понимаете? — спросил Мейсон улыбаясь.

— Когда я уверена, то я уверена.

— Однако сначала вы не были так уверены, как сейчас.

— Конечно, после того я имела возможность лично видеть женщину с фотографии, она не…

— Вы хотите сказать, она не слишком на нее походила?

— Нет, она походила.

— Но вы слегка сомневались?

— Я хотела быть совершенно честной, мистер Мейсон.

— Итак, при первом взгляде на одну-единственную фотографию вы сказали, что это та же самая женщина, но полной уверенности у вас еще не было?