— Значит, там растет кустарник, — подытожил Мейсон.

— Мы остановились на высоком холме в каком-то парке. Кругом непроходимые заросли кустарника, а машина зависла над очень крутым обрывом. Я бежал от нее прочь, как олень. В жизни своей мне не приходилось так быстро бегать. Выбившись из сил, я перешел на шаг. Шел, шел, шел. Я решил добиться свидания с вами. Я бы позвонил по телефону, но только без. записной книжки не помню ни одного номера наизусть. Поэтому мне пришлось зайти в какой-то мерзкий ресторанчик, где на столе лежали грязные ложки, и дожит даться того часа, когда вы наверняка будете у себя. Потом я вышел, поймал такси. А в вашем здании меня сразу же и сцапали.

Мейсон задумчиво молчал.

— Конечно, я отвел их к тому месту, где выскочил из машины. Показал мои следы.

— Они точно их видели?

— Ну а как же? Только они подняли меня на смех и сказали, что я мог поломать кустарник в любое время.

— Что было потом?

— Мы поехали в «Бонзал-отель».

— И что произошло там?

— Я не знаю. Полиция поднялась в номер 609-В. Не могу сказать точно, но у них был такой вид, будто они поймали меня на крючок.

— Вы рассказали эту историю полицейским так же, как мне?

— Да.

— Ваши показания стенографировали?

— Я уверен в этом.

— Таким образом, вы теперь обязаны придерживаться этого рассказа, Альбург.

Глава 15

Мейсон выходил из тюрьмы, когда к нему в проходной обратился дежурный:

— Вам звонили, мистер Мейсон.

— Звонили? Откуда?

— Звонок был отсюда, из тюрьмы.

— Великий Боже, у вас тут находится тысячи две заключенных. Сотен пятнадцать из них хотели бы, чтобы я нашел возможность вытянуть их из-за решетки. Нельзя ли узнать имя звонившего?

— Это была женщина, а назвалась она. мисс Дейтон.

Мейсон нахмурился.

— Ладно, соедините меня с женской камерой, где она сидит, — сказал он. — Алло, — добавил детектив уже в трубку, протянутую дежурным. — Кто со мной говорит?

— Дикси Дейтон.

— Которая?

— Что вы имеете в виду?

— Я уже разговаривал с одной молодой особой, назвавшейся Дикси Дейтон, она хотела…

— Мистер Мейсон, это была ловушка, расставленная для вас после того, как меня похитили. Я видела вас в ресторане Альбурга. Возможно, что вы не обратили особого внимания на меня, но сразу же вспомните, как только увидите… Вы с мисс Стрит прошли как раз мимо меня, когда… я попыталась спастись бегством и попала под машину.

— Сколько времени вы находитесь в камере?

— Примерно с девяти утра.

— Чего вы хотите от меня?

— Мне надо поговорить с вами о случившемся.

— Почему вы не позвали меня раньше?

— Они не разрешали. Возили меня по разным местам. Надзирательница сказала, что вы можете пройти без пропуска, потому что послала за вами, как только узнала, что вы в тюрьме…

— Я вижу, вы все здесь работаете вместе, — усмехнулся адвокат.

— Стараемся.

Когда он вошел в помещение для посетителей, молодая особа, дожидавшаяся его появления, нетерпеливо вскочила со стула.

— Ох, мистер Мейсон! Я так рада вас видеть! — закричала девушка, приветствуя детектива.

— Много же времени понадобилось вам, чтобы захотеть встретиться со мной.

Я позвонила вам в ту самую минуту, как мне разрешили это сделать.

— Я говорю не про сегодняшний день. Чем вы занимались вчера?

— Ох, мистер Мейсон. Это был какой-то кошмар. Нам с Моррисом досталось: нас похитили из «Кимонт-отеля», пригрозив оружием.

— Кто?

— Я не знаю этих людей, но уверена, что за ними стоит Джордж Фэйетт.

— Поскольку Фэйетт умер, он не может этого отрицать.

— Неужели вы мне не верите?

— Я никогда не доверяю рассказам клиента, но, слушая его, всегда стараюсь встать на точку зрения членов жюри. Представляю, как они будут реагировать на показания подсудимого… Минуту назад я закончил разговор с Моррисом Альбургом. Его истории не поверит никто.

— В ней что-то не так?

— Вся его история неправдоподобна.

— В таком случае вы не поверите и моей. Меня опознала ваша собственная свидетельница.

— Какая?

— Та, что работает в Детективном агентстве Дрейка. Вы ей поручили проследить за женщиной, находившейся в комнате вместе с вами в «Кимонт-отеле». Она выбрала меня из группы подставных девушек.

— …и опознала вас…

— …сразу же.

Мейсон нахмурился.

— Я разговаривал с Моррисом Альбургом. Он познакомил меня с общим положением вещей. Скажите мне, что случилось после того, как вы расстались?

— Меня отвезли в номер отеля.

— Я знаю: в «Бонзал-отель».

— Да, я тоже так подумала. Такое клеймо стояло на полотенцах, но вряд ли это был на самом деле «Вонзал».

— Почему?

— Потому что, когда полиция привела меня в указанный мною отель, это оказалось совсем другое место.

— Как все происходило?

— Похитители обращались со мной довольно вежливо. Мне прислали кофе и яичницу с ветчиной, разрешили ходить по всему помещению, только не велели откидывать занавески, которые были плотно задернуты.

— Все ясно. Вы вошли в ванную комнату, обнаружили полотенце с клеймом «Бонзал-отеля» и взяли одно с собой, чтобы оно послужило уликой.

— Нет, я побоялась, что они пересчитают полотенца и обнаружат пропажу. На рассвете меня спустили на грузовом лифте вниз и вывели в переулок, посадили в машину и отвезли в аэропорт. Сказали, что крайне сожалеют, что произошла ужасная ошибка, сейчас же они выяснили, что за мной нет никаких грехов, но они советуют мне лучше немедленно уехать из города, так как теперь меня разыскивает полиция.

— Кто все это говорил?

— Два человека, которых я до этого никогда не видела.

— Мужчины?

— Да.

— Они к вам не приставали?

— Нет. Вели себя, как настоящие джентльмены.

— В отеле вас держали пленницей?

— Да.

— А после этого заявили, будто произошла ошибка?

— Нечто в этом духе. Что со мной все в порядке и они хотят помочь мне уехать.

— Ну а чем все кончилось?

— Они вручили мне билет в Мехико-Сити на самолет, который улетал через пятнадцать минут, и посоветовали сразу же идти на посадку.

— Что вы и сделали, — почти утвердительно произнес Мейсон.

— Мне это показалось каким-то чудом. Я стремилась оказаться как можно дальше, так что Мехико-Сити устраивал меня как нельзя лучше.

— Они вам ничего не сказали про Морриса или вы сами их не спрашивали о нем?

— Они утверждали, будто тоже его отпустили. По их словам, он должен был присоединиться ко- мне в Мехико-Сити в отеле «Реформа», возможно, он уже там, говорили они, или прилетит следующим самолетом.

— Вы не просили объяснений?

— Мистер Мейсон, я xte была пленницей и вообще не рассчитывала остаться в живых. Самолет улетал через пятнадцать минут. У меня появилась возможность избавиться от этих людей. Больше всего я боялась, как бы они не передумали. Что бы вы сделали на моем месте?

— Пошел бы и сел на свое место в самолете на Мехико-Сити.

— Именно это я попыталась сделать.

— Что вас остановило?

— Не что, а кто — человек в штатском.

— Где он был?

— Ждал у входа на посадку.

— Что он сделал?

— Увез меня в тюрьму. Мне задали кучу вопросов.

— Что вы им сказали?

— Немного. Я пыталась защитить… Вы знаете кого.

— Вы им рассказали про «Бонзал-отель»?

— Да.

— И они вас туда возили?

— Да.

— Вы знали номер, в котором находились?

— Нет, но я запомнила его расположение. Я знала, что мы вышли на четырнадцатом этаже и завернули в первую комнату направо.

— Ну и?..

— Во второй же раз лифт мне показался совсем другим, а первая комната справа была занята пожилой парой, которая проживала там чуть ли не десять лет. У них был вид исключительно честных людей; Они поклялись, что никуда не выходили на протяжении целого вечера. Сначала они смотрели телевизор, а около десяти часов вечера легли спать.

— Офицеры спрашивали вас про пистолет?

— Какой пистолет?

— Тот, что нашли в Сиэтле.

Дикси поспешно приложила палец к губам, на лице у нее появилось паническое выражение.

— Пистолет в Сиэтле? Честное слово, мистер Мейсон, я не знаю, о чем вы говорите. Я не имею ни малейшего представления…

— Какое вам предъявлено обвинение?

. — Вообще-то мне еще не предъявили определенного обвинения, но мне думается, они подозревают меня в убийстве Джорджа Фэйетта или в каком-то сообщничестве… Воображают, будто мы с Моррисом прикончили его вместе.

— Они вам не сказали, какими уликами располагают против вас? Опровергали ли они вашу историю? Не говорили ли, что вас где-то видели, и так далее?

— Абсолютно ничего.

— И они вас не спрашивали о…

Девушка снова приложила палец к губам.

— Пожалуйста, мистер Мейсон! Не надо. — Потом умоляюще произнесла: — Мистер Мейсон, беретесь ли вы представлять меня?

— Возможно, — ответил тот.

— И вы считаете, что все будет в порядке?

— Это будет зависеть от того, поверит ли жюри вашему рассказу.

— Ну а-они смогут поверить?

— Ну. нет. Только не этой истории!

Глава 16