— Да, раньше мне все было проще…
Мейсон только усмехнулся.
— Я вижу, что тебя снова что-то гложет, Пол. Выкладывай, что тебя волнует?
— Эта девица, Миневра Хэмлин.
— Что случилось?
— Я позвонил ей пятнадцать минут назад. Сказал ее матери, что хочу с ней поговорить', как только она проснется. Оказалось, что ее’ вызвали в полицейское управление произвести идентификацию.
Мейсон присвистнул.
— Не означает ли это, что они арестовали Дикси Дейтон?
— Это может означать очень многое. Но мне эта новость не по душе, Пол.
Адвокат принялся ходить по кабинету.
— И мне тоже, — сказал Пол.
— Неужели при нормальных обстоятельствах она бы вам не позвонила и не предупредила, на каком основании ее задержали?
— Я сейчас думаю больше о Миневре. Почему она молчит?
Он криво улыбнулся, как будто эта шутка доставила ему большое наслаждение.
— Понимаешь, Пол, она одна из тех самоуверенных особ, которая ни под каким видом не признается в том, что ее одурачили. Она была в таком восторге от собственной энергичности, что ты, Пол, тоже в нее поверил. Лично я не считаю ее ни умной, ни умелой. Просто она выработала в себе манеры квалифицированного и расторопного работника. Думаю, она переняла их у какой-нибудь секретарши из кинофильма или пьесы, ну а актрисы всегда изображают нечто далекое от действительности.
— Знаешь, Перри, я ее немного проверил…
— Да?
Дрейк колебался.
— Понимаешь, я ее всегда считал необыкновенно компетентной и вдруг обнаружил, что ее сменщица отнюдь не такого высокого мнения о ней. Внешне кажется, что она всегда, везде и во всем на высоте, но, черт побери, она допускает много ошибок. Я это точно установил. Ее сменщице приходится утром отдуваться за огрехи ночной дежурной.
— Какого рода огрехи?
— Ничего особенного. Понимаешь, ночная дежурная у нас мало занята, поэтому ей вменяется в обязанность перепечатывать материалы с диктофона, которые не успели напечатать днем. Вот в этом-то и проявились ее нерадивость, отсутствие чувства товарищества, высокомерие. Ох, боюсь, что эта королева Миневра еще наломает дров!
— Чего ради ты ей звонил?
— Решил уволить.
— Боже мой, только не делай такой глупости. Во всяком случае, не сейчас.
— Почему?
— Будет выглядеть так, будто ты спешишь с ней разделаться из-за того, что она опознала фотографию. Это настроит против нас жюри.
— Конечно, возможно, та девушка на самом деле была Дикси.
— Да, — с сомнением протянул Мейсон, — это не исключено.
Раздался резкий телефонный звонок.
— Послушай, кто это, Делла.
Делла Стрит взяла трубку:
— Да, Герти… Как… что… минуточку… — Она возбужденно замахала рукой Перри Мейсону. — На линии Моррис Альбург.
— Благодарение небесам! Как раз вовремя!
Он взял трубку:
— Алло, Моррис! Что это за чертовщина, куда вы исчезли?
— Я в тюрьме.
— Что?
— В тюрьме.
— Сколько вы там находитесь?
— С девяти утра.
— Да-а. Почему не позвонили сразу?
— Мне не разрешали.
— Вы заявили, что хотите поговорить. со своим адвокатом?
— Я им все сказал. Они меня не держали на одном месте. Возили на машине из одного полицейского участка в другой.
— Сейчас вы?..
— В центральной тюрьме.
— Я приеду.
Мейсон повесил трубку, подбежал к стенному шкафу и схватил шляпу,
— В чем дело, Перри? — спросил Дрейк.
— Вечная история. Они арестовали Морриса и мурыжили его с девяти часов утра, не разрешая связаться со своим адвокатом. Это значит, что они выжали из него все, что только смогли… Это называется «право на защиту»! Не уходи далеко, Пол, ты сможешь мне понадобиться. И, ради Бога, не увольняй Миневру до конца процесса. Потом ты сможешь это проделать с особым смаком.
Глава 14
— Ол-райт, — сказал Мейсон, устроившись в деревянном кресле с прямой спинкой в комнате для посетителей. — Расскажите мне все, что произошло.
Альбург, поставив локти на стол, подпер подбородок руками.
— Честно, мистер Мейсон, я попал Бог знает в какую переделку… Вы получили мое письмо с чеком?
— Да, и, прочитав его, я знаю столько же, сколько и до этого. Где вас задержали?
— По дороге в вашу контору.
— Мою контору?
— Совершенно верно.
— Как это произошло?
— Я вошел в вестибюль, из толпы вышел человек в штатском, меня схватили и затолкали в машину. Все это произошло так быстро, что я даже не успел сообразить, что случилось.
Мейсон рассердился:
— Я же вам говорил, чтобы вы держались подальше от моей конторы. Почему нельзя было позвонить откуда-то и договориться о встрече? Ведь даже ребенок сообразил бы, что полиция непременно поставит там дежурного. Моя контора и ваш ресторан — это те места, которые находились под постоянным наблюдением… Ну ладно, расскажите мне вашу историю.
— Самого страшного вы еще не слышали.
— Ну так расскажите.
— У меня был пистолет.
— Пистолет?
— Да.
— Что за пистолет?
— Пистолет, из которого, как говорит полиция, убили Фэйетта.
Мейсон хмуро посмотрел, на Морриса с явным неодобрением.
— Это вовсе не то, что вы думаете, мистер Мейсон. Это длинная история и…
— Так расскажите ее, но покороче. Кем вам приходится Дикси Дейтон?
— Родственницей по брату.
— Объясните поточнее.
— Томас И. Седвик — мой сводный брат. Это вам что-нибудь говорит?
— Очень многое.
— Седвик был букмекером. Вообще-то, он был башковитым парнем. Я его предупреждал. Он очень любил Дикси. Она его тоже предупреждала и не оставляла надежды его исправить. Но ни ей, ни мнё этого не удалось сделать.
Он считал себя ловким и умным. Конечно, доходы были. Он воображал, что так будет всегда. Но незаконные доходы рано или поздно приводят к неприятностям.
Ол-райт, у Тома начались неприятности. Но он и слушать ничего не хотел. Тут появился новый полицейский. Ему донесли на Тома. Он не стал того арестовывать. Том сумел бы отбрехаться. Полицейскому хотелось, чтобы Том предстал перед Большим жюри присяжных и рассказал бы там подноготную. Он хотел поймать Тома с поличным и выяснить, кому тот платит отступные.
— У Клермонта были данные?
— На Тома? Думаю, что да.
— Нет, на его хозяина.
— На хозяина у него были одни подозрения. Вот почему ему был нужен Том. Тот сначала не сообразил, что у полицейского были данные, и ему ничего не стоило прижать Тома и выдать ему по заслугам. А он ничего не делал. Том решил, будто он хочет получить отступные. Но тому никаких отступных не надо было. Он желал одного — чтобы Том «раскололся».
Том — глупец. Он воображал, что выплата хозяину равносильна лицензии. Но хозяин не был глупцом, и когда он получил анонимку, что Том на приколе, то велел тому продать лавочку и уехать, пока обстановка не разрядится. Полицейский был умный. Он выследил хозяина.
— Кто был хозяином?
— Фэйетт. Он был первой ступенькой.
— И?..
— Том испугался вызова в суд. Вы понимаете, что случилось бы, если бы его вызвали перед Большим жюри. Том все продал и удрал из города.
— Что потом?
— Они говорят, что полицейский ждал, чтобы Том это сделал, потому что это доказывало вину Тома. Они уверяют, будто Том прикончил этого полицейского… Я, право, не знаю, но Том клянется, что он этого не делал. Дикси ему верит.
— Ах так? А каким образом Дикси объясняет тот факт, что у Тома хранился служебный пистолет Клермонта?
Альбург подскочил, как будто его ударило электрическим током.
— Что у него хранилось?
— Успокойтесь. Пистолет Клермонта.
— Это конец. Вот когда мы попали в настоящую беду. Значит, Том все-таки его убил!
— Да, похоже на то.
— Боже мой, какая неразбериха!
— Сейчас не время раскисать и проливать слезы над своей злосчастной судьбой, Моррис. Что в отношении Фэйетта? Это вы его убили?
— Нет, конечно, нет, мистер Мейсон. Я никого не убивал!
— Вы сказали, что полиция нашла у вас пистолет? — Да.
— Откуда вы знаете, что это был тот самый, иэ которого застрелили Фэйетта?
— Так сказали в полиции.
— Когда?
— Примерно пятнадцать минут назад. Вот почему я здесь. Им нужна была баллистическая экспертиза, чтобы что-то доказать. Когда ее провели, меня арестовали и разрешили обратиться к вам.
— Сколько времени у вас находится пистолет?
— В том-то и дело, что только после стрельбы.
— Расскажите все подробно.
— Откуда начинать?
— С самого начала, и чтобы это действительно было началом.
— Я уже рассказал вам про Тома Седвика.
— Да, да. Про него достаточно. Расскажите мне все про Дикси Дейтон.
— Том и Дикси…
— Они женаты?
— Тут закавыка, мистер Мейсон. Томас был женат. С разводом были затруднения. Вы не можете винить его и Дикси.
— Не глупите. Последнее, что меня интересует в данный момент, это мораль. Если они женаты, они не могут показывать друг против друга, если нет…
— Они не женаты.
— Понятно. Расскажите о Дикси. Когда она вернулась?
— Хорошо. Я не получал никаких известий ни от Тома; ни от Дикси. Я был напуган до полусмерти. Шутка сказать: убит полицейский. Вы знаете, что это значит! И тут неожиданно в ресторане появляется Дикси. У меня даже ноги подкосились, и мне пришлось схватиться за столик. Она холодно окинула меня взглядом, и я понял, что должен держаться с ней как с незнакомым человеком. Потом она попррсила принять ее на работу…
"Дело о разведенной кокетке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о разведенной кокетке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о разведенной кокетке" друзьям в соцсетях.