— Да, я знаю.

— Мне помог мальчик-рассыльный. Часть багажа отнесли в номер 721, другую — в номер 725.

— Понятно.

— Когда мальчик ушел, я перетащил в 725-й номер все, кроме микрофона. Его я вмонтировал в настенную лампу над кроватью. Если не считать того, что она выглядела слишком стильной для такого притона, все было отлично. Провода я пропустил под картиной, а оттуда незаметно под плинтус и протянул в 725-й номер. Мне пришлось действовать быстро, но я был к этому готов и выполнил задание превосходно.

— Ну а потом?

— Проверил оборудование. Убедился, что оно работает. Затем сообщил о готовности Альбургу, попросив его прийти в номер 721.

- Как вы ему об этом сообщили?

— Позвонил по телефону, который он мне дал, и сказал, что, если Моррис придет, пусть ему передадут от имени Арта, что все в порядке.

— Это все?

— Все.

— Что было потом?

— Я засел в номере 725.

— Разве оборудование действовало не автоматически?

— Да, но я хотел убедиться, что все в порядке. Ну и потом подумал, что Альбургу понадобится свидетель. Понимаете, аппарат был совершенно новый. Я не был за него абсолютно спокоен. Кроме того, если никого нет в помещении, то лента с записью перестает быть уликой: ведь ее могли наговорить где угодно…

— В отношении действенности улик можете меня не просвещать; расскажите мне о своих действиях.

— Ну, я улегся на постель в номере 725 и заснул.

— Когда вы проснулись?

— Что-то около половины девятого. Я вышел перекусить, еще раз позвонил по тому номеру и справился, был ли Моррис Альбург. Мне ответили, что да и что ему передали мои слова.

— Вы им себя не называли?

— Просто Арт.

— Что было дальше?

— Тогда я купил себе сандвичей и наполнил термос горячим кофе, после чего вернулся в отель.

— Потом?

— Почитал, подремал… Меня разбудили звуки: заработал аппарат. Зажглась зеленая лампочка, указывающая, что все в порядке. Тогда я надел наушники, в которых были слышны голоса.

— О чем шел разговор?

— Разговаривали Моррис Альбург и какая-то женщина. Но я ничего не понял.

— Было плохо слышно?

— Нет, все было в порядке. Сам разговор был какой-то странный.

— Что в нем было странного?

— Очевидно, они ждали вашего прихода. Альбург сказал: «Он придет с минуты на минуту. Я позвонил ему, и он ответил, что выезжает». Потом он стал уговаривать ее рассказать все, как есть, после чего все будет в порядке. О ней позаботятся.

— А дальше?

— После этого Альбург начал нервничать, попросил девушку еще раз позвонить вам. На какое-то время воцарилась тишина, а потом девушка тихо сказала: «Вызови полицию».

Секундой позже зазвонил телефон, девушка засмеялась и сказала, очевидно, в телефон: «Конечно нет. Просто мистификация. Забудьте про это». И повесила трубку.

После этого послышалась какая-то возня. Кто-то начал было что-то говорить, но остановился на полуслове.

— Что это была за возня?

— Затрудняюсь определить.

— Борьба?

— Да нет, пожалуй, но какие-то особенные звуки.

— Ну а потом?

— Я слышал, как женщина сказала: это всего лишь губная помада, после чего вскоре отворилась и затворилась дверь.

— Потом?

— Потом ничего не было слышно. Через пять секунд тишины аппарат выключился.

— Затем?

— Прошло минут десять — пятнадцать, и раздались новые голоса, но это были совсем другие люди. Опять мужчина и женщина. Женщина сказала: «Говорю вам, она где-то оставила записку», а мужчина ей возразил: «У нас нет времени ее искать. Как она могла ее написать?» Женщина ответила: «Наверно, губной помадой». А мужчина сказал: «Дайте мне свою помаду, я сейчас все устрою».

— Что было потом?

— Новые звуки, и аппарат снова отключился.

— А потом?

— Потом пришли вы, мистер Мейсон, так что последующее вы знаете не хуже меня. Когда я услышал, как вы звоните Полу Дрейку и просите прислать оперативников, я решил, что пора уносить ноги. Обстановка накалялась. Я понял, что мне предложили выполнить отнюдь не обычное задание. Кое-что из слов, сказанных вами, напугало меня. Я решил, что самое правильное будет, если никто не узнает, что я причастен к установке аппаратуры. Аппаратура записывает автоматически, пусть разбираются, как умеют.

Мейсон кивнул.

— И лишь придя домой, я сообразил, какую допустил оплошность, забрав с собой диск с записью.

— Значит, в аппарате несколько дисков?

— Да нет, сняв диск с записью, я автоматически заменил его новым. Понимаете, это делается всегда, так что руки действуют сами собой. Одного диска хватает на два с половиной часа записи. Понимаете, включение и выключение осуществляется автоматически, так что при прослушивании записи создается впечатление, будто разговор продолжается непрерывно. Именно поэтому приходится лично проверять разговоры; чтобы отмечать время… Вот и вся история.

— Чего же вы так боитесь?

— Полиция не любит, когда подобные установки монтируются в общественных зданиях. Ну а если к этому примешивается уголовщина, тогда неприятностей не оберешься!

— Ну так вот: это судебное дело, и вы угодили в самую кашу.

Аромат свежезаваренного кофе проник в комнату.

Мейсон кивнул головой на аппарат:

— Позвоните в полицейское управление.

Фулда заколебался.

— Но я не знаю…

— Вызовите отдел по расследованию убийств, обратитесь непосредственно к лейтенанту Трэггу. Расскажите ему свою историю.

— Как я ему объясню, почему я обратился к нему?

— Сошлитесь на меня.

Фулда все еще не решался.

Его жена гневно сказала:

Артур, ты же слышишь, что тебе говорит мистер Мейсон. Он лучше знает, что делать.

Фулда взглянул на Дрейка. Физиономия у детектива была совершенно деревянная.

— Ладно, — неохотно пробурчал Фулда и пошел к телефону.

Он вызвал полицейское управление, попросил лейтенанта Трэгга, узнал, что того нет на месте, и оставил свое имя и номер телефона.

— Попросите лейтенанта Трэгга позвонить мне, как только он вернется. Он… я предпочитаю поговорить лично с ним. В отношении звукового оборудования и… Совершенно верно, в этом месте. «Кимонт-отель»… Да, да. Я буду дома. Попросите его непременно позвонить мне. Я буду ждать его звонка. — Повесив трубку, Фулда сказал: — Надеюсь, я поступил правильно.

Мейсон, стоявший у окна, повернул к нему голову.

— Эх вы, проклятый глупец! Я только что спас вам вашу лицензию. Лейтенант Трэгг подъехал к дому на полицейской машине. Звонок в управление поможет вам выйти сухим из воды.

— Лейтенант Трэгг? Каким образом ему удалось так быстро разыскать меня?

— Возможно, тем путем, о котором я вам говорил.

На крыльце зазвучали тяжелые шаги. Раздались громкие удары, и Мейсон сам пошел отворять дверь.

— Входите, лейтенант. Вы как раз успели к кофе.

Лицо Трэгга потемнело:

— Какого черта вы здесь делаете, Мейсон?

— Задаю вопросы.

— Прекрасно, вы задали вопросы, а ответы выслушаю я. Ваше имя Фулда?

— Да.

— Вы устанавливали аппаратуру в номерах 721 и 725 в «Кимонт-отеле»?

Фулда кивнул.

— Я пытался связаться с вами, лейтенант. Звонил в отдел по расследованию убийств и оставил для вас сообщение. Вы можете позвонить туда и проверить.

Губы Трэгга сжались.

— В таком случае это единственный умный поступок, совершенный вами до сих пор, — сказал он. — Будем надеяться, что вы это сделали ради вас самого. Потому что иначе отношение к вам будет совсем иным, понятно?

С кухни появилась миссис Фулда. Ее улыбка была несколько вымученной.

— Доброе утро, лейтенант. Я миссис Фулда. Я только что заварила кофе для джентльменов. Возможно, если вы…

— Я выпью с удовольствием, а джентльмены уезжают. Они смогут получить кофе в ресторане.

Он криво улыбнулся, как будто эта шутка доставила ему большое удовольствие.

— Скажите, Фулда, что они здесь делали?

— Задавали мне вопросы.

— А теперь я вам задам пару вопросов, которых они не задавали. И именно эти ответы будут важны, Фулда.

Глава 13

С утренней почтой пришло письмо от Морриса Аль-бурга, в которое он вложил чек на тысячу долларов.

Само письмо, как заметил нервничающий Мейсон своей секретарше, нельзя было назвать образцом ясности. В нем было сказано:

«Дорогой мистер Мейсон!

Не забывайте дело о меховом манто. Я хочу, чтобы вы представили меня, если понадобится. Я прилагаю чек на тысячу долларов. В случае нужды добавлю еще. Очень спешу.

Ваш Моррис Альбург».

Мейсон сердито постучал указательным пальцем по бумажке.

— Представить его, если понадобится… Вольно сказано, включает все преступления, предусмотренные положением о наказаниях.

— Да, попали и вы в переделку, шеф!

В половине четвертого раздался условный стук Пола Дрейка в дверь кабинета Перри Мейсона. Вид у детек-тг был усталый и изможденный.

Д ла Стрит впустила его. Дрейк упал в кожаное кресло, вытянул длинные ноги, зевнул, потряс головой и пожаловался:

— Сил моих больше нет, Перри.

— У тебя недостает практики, Пол. Мало тренировки. Последнее время ты мало на меня работаешь.

Так что тебе не поспать ночью и проработать все положенное дневное время стало трудно. А теперь тебя качает.