— Да, какая-то ловушка, — подтвердил Дрейк.
— А меня интересует приманка, Пол.
— На этом, собственно, и срабатывают все ловушки, — ответил Дрейк.
Глава 2
Делла Стрит, доверенный секретарь Мейсона, положила на стол письма, рассортированные на три группы. С пометкой «важные» старательно уложила посередине, чтобы сразу бросились в глаза.
Мейсон подошел к двери своего кабинета, достал ключ, улыбнулся Делле, но, увидев письма, скорчил недовольную мину.
— Привет, Делла!
— Привет, шеф. Видели Пола?
— Да.
— Звонили из его агентства. Я знала, что вы с ним завтракаете.
Мейсон повесил шляпу, посмотрел на стопку «важных» писем и сказал:
— Если не ошибаюсь, ответ на эти письма лучше не откладывать.
Она кивнула.
— Положи-ка и это к «важным», — сказал Мейсон.
— Что это?
— Дрейк получил.
— О том свидетеле?
— Да.
— И что там?
— Прочти.
Делла взяла письмо, пробежала глазами. Потом прищурилась и уже внимательно дочитала до конца. Затем спросила:
— А где ключ?
Мейсон вынул его из жилетного кармана. Делла с минуту созерцала ключ, потом начала перечитывать письмо.
— И что ты думаешь? — спросил Мейсон.
— Ничего.
— Ловушка?
— Для кого? — спросила ойа.
— Ну, Делла, ты меня удивляешь, — ответил Мейсон.
— Если бы кто-нибудь подумал, что Пол Дрейк покажет вам письмо и вы сами туда пойдете, я бы сказала, что это, возможно, ловушка. Но объявление скорее дает основания предполагать, что Дрейк пошлет туда кого-нибудь из своих людей. Все равно кого.
Мейсон кивнул.
— Значит, — продолжала Делла, — отбросим ловушку. Что тогда?
— Могла ли написать сама мисс Бартон? — спросил Мейсон.
— Зачем?
— Быть может, чтобы предать таинственного приятеля, который не желает быть узнанным, а самой получить за это сто долларов.
— Возможно, — ответила Делла.
— А что тебе подсказывает твой прямолинейный женский ум?
— Если женский, то скорее извилистый, — засмеялась Делла.
— В этом случае даже очень извилистый. И все ж таки что ты думаешь?
— Не люблю высовываться с собственным мнением, но, пожалуй, вы правы. Девушка хочет получить сто долларов. И чтобы Детективное агентства Дрейка узнало номер той машины. Тогда она и обратится за вознаграждением. Конечно, втихую( чтобы приятель не узнал… А если найдете, сможете доказать, что это именно та машина?
— Верно, — согласился Мейсон. — Он на большой скорости выскочил перед ^фордом» Финчли. Миссис Финчли пыталась затормозить, но не сумела й ударила эту чертову машину сзади. Ее бампер, должно быть, зацепился за бампер черной машины, поэтому и закрутило. Она не справилась с управлением и врезалась в фонарный столб, а ее двадцатидвухлетний сын вывалился и разбил бедро о столб.
— Точнее говоря, — заметила Делла Стрит, — она ударилась о черный автомобиль, а не он об нее.
— Возможно, водитель черного автомобиля так и попытается представить дело, — ответил Мейсон, — но поскольку он скрылся, трудненько будет выдержать такую линию защиты.
— А может он сказать, что не почувствовал столкновения?
— Удар был слишком силен, не ощутить такой невозможно. Но сейчас главное осмотреть его машину… Если мы ее увидим.
— А что собираетесь делать с таинственной Люсиль Бартон?
— Встречусь с ней.
— Хотите сказать, воспользуетесь ключом и заберетесь в ее квартиру. Лучше быть уверенным, что имеются свидетели…
Мейсон покачал головой.
— Идти, когда ее не будет, бессмысленно. Если она свидетель, которого мы ищем, смогу кое-что выяснить во время разговора. Во всяком случае, должен попытаться.
— Между двумя и пятью?
— О нет. Ее же тогда не будет, — ответил Мейсон. Посмотрел на часы и улыбнулся: — Пойду между десятью и одиннадцатью.
— Свидетель встречи нужен?
— Нет, Делла. Думаю, полезнее поговорить тет-а-тет.
О письме расскажете?
Нет, не думаю.
Делла Стрит выразительно посмотрела на стопку «важных» писем.
— Ответь сама, — перехватил ее взгляд Мейсон. — Подумай хорошенько и…
— Но, шеф… На эти надо самолично…
— Знаю. Но Люсиль Бартон… Она, наверное, спит допоздна, а номер машины, из-за которой у Боба Финчли сломано бедро, находится в ящике с правой стороны секретера… Секретер в гостиной — это не совсем обычно для квартиры работающей женщины. Как ты думаешь, чем занимается Люсиль Бартон?
— А кто вам сказал, что она работает? — спросила Делла.
— Сними, пожалуйста, копию с этого письма, — попросил Мейсон. — Возьму с собой. Быть может, придется ее ознакомить, но не хочется показывать оригинал.
Делла Стрит согласно кивнула, подошла к своему столу, вставила бумагу в машинку и начала печатать. Мейсон смотрел на ее пальцы, а когда копия была готова, заметил:
— Она выглядит много лучше оригинала, Делла.
— Оригинал кто-то отстукал одним пальцем, правда, очень умело и быстро, — ответила Делла.
— Я тоже так подумал.
— Машинка, скорее всего, портативная.
Мейсон сложил копию, засунул ключ в жилетный карман.
— Ну, я пошел.
— Если вас арестуют, — улыбнулась Делла, — дайте знать. Я тотчас примчусь с чековой книжкой и… поручительством.
— Спасибо.
— Если ее не будет дома, — продолжала она, уже не улыбаясь, — то прошу вас, не пользуйтесь ключом.
— Почему?
— Не знаю. Нб что-то во всем этом мне не нравится.
— Мне многое не нравится, — ответил Мейсон. — Делла, ты боишься, что я наткнусь на труп?
— Не исключено.
— Спрячь письмо и конверт в сейф, — посоветовал Мейсон. — Возможно, мне придется иметь дело с полицией.
— ЭтЪ означает: войдете, даже если ее не будет дома?
— Что ж, — улыбнулся Мейсон, — я ведь никогда не знаю наперед, что сделаю.
Глава 3
Дом на Саут-Гондола-авеню был невелик. В списке жильцов, висящем у входной двери слева, было тридцать пять фамилий.
Мейсон без труда нашел имя, вырезанное из визитной карточки, на которой значилось: «Люсиль Сторла Бартон». Рядом номер квартиры — 208. Истертая кнопка звонка и домофон.
С минуту Мейсон раздумывал: позвонить или нет, но желание проверить, подходит ли ключ, пересилило. Раздался щелчок, и дверь открылась.
Мейсон оказался в узком холле. В нем стояло несколько неудобных стульев, не вызывающих желания опуститься на них. В-углу висел телефон-автомат, за перегородкой стоял очень маленький письменный стол. В глубине виднелась дверь с табличкой: «Администратор», на стене надпись: «Звонок к администратору». Через узкий холл Мейсон прошел в коридор, куда выходили двери квартир. В дальнем конце виднелся лифт. Дом был трехэтажный. Люсиль Бартон жила на втором этаже.
Мейсон нажал кнопку лифта, дождался кабины и поднялся на второй этаж. В разболтанной кабине подумал, что пешком было бы быстрее.
* Искомая квартира находилась в дальней стороне дома, и Мейсону пришлось миновать много дверей, прежде чем он нашел номер 208.
Адвокат нажал кнопку звонка. Подождал. В квартире было. тихо. Мейсон постучал, и опять никто не отозвался. Осторожно вставил ключ в замочную скважину и повернул. Замок тихо щелкнул, и дверь подалась. Приоткрыв ее, Мейсон разглядел темную гостиную, а за ней — освещенную спальню. На неубранной кровати лежала небрежно брошенная ночная рубашка. Из ванной доносился шум воды.
Мейсон осторожно закрыл дверь, вынул из замка ключ, подождал несколько минут и снова позвонил. На этот раз послышались шаги, и женский голос спросил:
— Кто там?
— Это мисс Бартон?
— Да.
— Я хочу поговорить с вами. Я адвокат. Моя фамилия Мейсон.
Двери слегка приоткрылись, и Мейсон увидел веселые голубые глаза, светлые волосы и кисть руки, придерживающую у шеи халат. В улыбке блеснули белоснежные зубы.
— Простите, мистер Мейсон, я не могу показаться. Только что встала. Придется подождать… или прийти еще раз.
— Я подожду, — сказал Мейсон.
— Боюсь, не знаю вас, мистер Мейсон. Я… — Она оглядела его с головы до ног, и вдруг глаза ее заблестели. — Мне кажется… Но вы ведь не тот Перри Мейсон?
— Именно тот.
— Ох, правда, — удивилась она и, помолчав, заговорила: — Послушайте,'через минуту-другую я буду готова. Тут беспорядок, но если пройдете в гостиную, сможете поднять жалюзи и немного обождать. Я быстро.
— Если хотите^ могу прийти еще раз и…
— Нет, нет, входите. И подождите, я, не задержу. — Она распахнула двери, и Мейсон вошел в темную гостиную. — Пожалуйста, поднимите жалюзи и устраивайтесь.
— Спасибо.
Она быстро прошла через гостиную в спальню и закрыла за собой дверь.
Мейсон подошел к окну, поднял жалюзи, и утреннее солнце заглянуло в комнату. Он осмотрелся.
Удивила мешанина очень дорогих и очень дешевых вещей. Маленький красивый восточный коврик подчеркивал безобразие лежавшего подле него большого бесцветного ковра. Предметы мебели были в основном удобны, дороги и подобраны со вкусом^. Приятный тон спокойной роскоши нарушался простыми вещами, дешевизна которых подчеркивалась соседством дорогих предметов.
Пепельница на столе была полна окурков, на некоторых — следы губной помады. В маленькой кухоньке
"Дело о разведенной кокетке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о разведенной кокетке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о разведенной кокетке" друзьям в соцсетях.