— Конечно.

— Что эта за человек?

— С ним все в порядке. Кажется, вполне честный. Он… знаешь, Перри, это наверняка то, что надо.

— Почему?

— Фулда недавно говорил мне, что приобрел новейшее оборудование. Автоматика и все такое. -

— Где он живет?

— Сейчас посмотрю в телефонной книге, — сказала Делла. — Тут написано: «Ист-Колтер-авеню, 1325». Не многоквартирный ли это дом или…

— Ист-Колтер? Скорее всего это особняк, — задумчиво проговорил Мейсон. — Позвони-ка ему в контору, Делла, проверь, нет ли его уже на месте. Нет, не должно быть. Он еще дома, если полиция уже не сцапала его в качестве свидетеля, ну а этого мы не узнаем, пока сами не проверим. Поехали, Пол.

— Вы хотите, чтобы я подождала здесь? — спросила Делла.

— Нет, нет. Запри все бумаги, отпусти кассира. Все закрой и отправляйся в контору. Хорошо бы тебе с кассиром заехать куда-нибудь перекусить. Пусть он держит язык за зубами, ясно?

— Он хороший малый. Мне думается, он и сам все понимает. Он…

— Понятно, Делла. Мы поехали к Фулде. А тебе-юг-ромное спасибо.

— Надеюсь, он тот, кто вам нужен, шеф.

— Должен быть! Все сходится. Скорее, Пол. Время не ждет.

Глава 12

Проезд на Ист-Колтер-авеню показался Полу Дрей-ку каким-то кошмаром. Наконец они отыскали нужный им номер.

Мейсон повернулся к Полу:

— Не похоже, чтобы в доме поднялись.

Мейсон поставил машину у обочины, бегом поднялся по ступенькам и нажал на звонок.

Лишь после третьего звонка в коридоре послышались шаги и дверь открыл заспанный человек в халате, пижамных брюках и шлепанцах на босу ногу. Он заморгал при виде столь ранних посетителей.

— В чем дело?

Заговорил Дрейк:

— Вы меня знаете, Фулда. Мы встречались пару раз и…

— Да, да, мистер Дрейк. Как поживаете? А это Перри Мейсон? Очень рад знакомству. Извините меня за — мой вид… Кажется, что-то случилось? Чем могу помочь?

— Нам надо поговорить, — сказал адвокат.

— Сейчас?

— Сейчас — лучше всего. Я бы предпочел даже час назад.

Фулда вопросительно приподнял брови, хотел сказать что-то, но сдержался.

— Входите, пожалуйста.

Из спальни раздался обеспокоенный женский голос:

— Что такое, Артур?

— Все в порядке, родная, — нетерпеливо ответил Фулда. — Спи себе спокойно. Просто двое людей…

— Кто это?

— Мои знакомые, детектив и…

По полу зашлепали босые ноги, на пороге что-то зашуршало, и через мгновение появилась женщина в длинном халате и папильотках на растрепанных волосах.

Теперь уже Фулда не скрывал раздражения:

— Мне жаль, что тебя потревожили, дорогая. Иди ложись.

Она продолжала стоять у дверей.

— Моя жена, — сказал Фулда. — Это мйстер Мейсон и Пол Дрейк, дорогая, детектив, у которого имеется контора…

— А, частный детектив!

— Да, не беспокойся, иди спи.

С минуту поколебавшись, она улыбнулась и сказала:

— Чувствуйте себя как дома. Хотите кофе?

— Тебе, родная, не надо так рано вставать.

— Нет, нет, все в порядке. Сейчас я пойду и устрою вам горячий кофе. Ровно через пять минут. Садитесь, пожалуйста.

Она исчезла на кухне.

— Садитесь же, джентльмены, — предложил Фулда. — Как я понимаю, вас ко мне привело срочное дело?

— Да, — кивнул Мейсон, — и времени у нас крайне мало.

— Как мало?

— Не знаю. Расскажите мне все, что вы знаете про работу, которую вы выполняли в «Кимонт-отеле».

Фулда, который прикуривал сигарету, замер со спичкой в руке.

— «Кимонт-отель»? — спросил он. — Я не понимаю, о чем вы говорите, мистер Мейсон!

— Не прячьте голову под крыло, как страус, мистер Фулда. Мы знаем, что вы участвовали в этой работе. Делали проводку в номере. А теперь я хочу узнать, сколько времени вы там оставались. Или вы там лично…

— Великий Боже, так вы меня вытащили из кровати, чтобы задавать такие глупые вопросы?

— Совершенно верно.

Фулда изобразил гнев:

— Я протестую. Мне нечего вам сказать. Если вы хотите задать мне вопросы о процедурных делах, милости прошу в мою контору после девяти часов утра. Более того, я не вижу оснований подвергаться допросу. А теперь, джентльмены, поскольку вы торопитесь, работая по срочному делу, я вас больше не задерживаю.

— Такова ваша позиция? — спросил Мейсон.

— Такова моя позиция.

— Не хотите ее изменить?

— Нет.

— Мне думается, Фулда, вы недопонимаете серьезности своего положения. Я уверен, что вы участвовали в этой работе. Если да, то крайне важно выяснить…

— Я знаю, мистер Мейсон, вашу репутацию и не желаю получать по морде в собственном доме. Я сообщил вам свой ответ, джентльмены: заходите ко мне в контору в девять часов.

— Нет, — ответил Мейсон.

— Ол-райт, дело ваше.

— Мы намерены поговорить с вами здесь, и немедленно.

— Вы уже поговорили.

— Неужели? Вы нам не сказали ничего.

— По-моему, я выражался вполне ясно и объяснил все, что нашел нужным объяснить.

— Прекрасно. Теперь я вам кое-что объясню.

— Вы можете мне вообще ничего не объяснять, мистер Мейсон.

— Вы правы, я не обязан. Вы парень с головой, все умеете предвидеть, но на всякого мудреца довольно простоты.

— Мистер Мейсон, я протестую!

— Валяйте, протестуйте. Если бы вы были действительно сообразительным человеком, вы бы по крайней мере выслушали, что я намерен сказать, чтобы быть в курсе дела.

— Я уже знаю, о чбм пойдет речь.

— Черта с два вы что-то знаете. В «Кимонт-отеле» было совершено убийство.

Фулда довольно неестественно пожал плечами:

— Если я не Ошибаюсь, подобные истории в отелях происходят нередко.

— Да, «Кимонт» — далеко не из лучших.

Фулда промолчал.

— Отдел по расследованию убийств принялся за работу. Они обнаружили, что в номере 721 установлена звукозаписывающая аппаратура. Провод шел в соседнее помещение.

— И поэтому вы явились ко мне?

Не обращая внимания на слова Фулды, адвокат продолжал прежним тоном:

— И лейтенант Трэгг, возглавляющий расследование, очень хочет узнать, кто устанавливал аппаратуру.

— Вполне понятно.

— Лично мне лейтенант Трэгг ничего не говорил, но, как понимаю, он начал с проверки оборудования. Всякому ясно, что оно быдо приобретено по контракту. На деталях имеются серийные номера. Они укажут ему на местные агентства, те поднимут копии контрактов…

— Ох, Боже ты мой! — воскликнул Фулда и плюхнулся на стул, как будто у него подкосились ноги.

Мейсон кивнул миссис Фулде, которая давно уже стояла в комнате.

— Мне думается, что вашему супругу было бы полезно выпить чашечку черного кофе!

Она постояла в нерешительности в дверях, потом неслышно скользнула на кухню. Дверь за ней закрылась, но она ее тут же открыла на всю створку.

— Я не подумал о серийных номерах! — вздохнул Фулда.

— А следовало бы! — сказал Мейсон. — В первую очередь.

— Я думал… мне казалось, что они не сумеют найти меня так скоро.

— Расскажите, как все было?

— Мне нужно время, чтобы подумать,

— Времени-то у вас как раз и нет. Говорите, и побыстрее. Не исключено, мы сумеем вам помочь.

— Я не знаю, что и делать.

— Начинайте рассказывать.

— Я специализируюсь на звуковом оборудовании…

— Да, я знаю,

— Для записывания разговоров — шантаж и подобные дела. Нет, лучше сказать — в криминальной области и для записывания допросов, судебных заседаний и так далее — в некриминальной.

— Расскажите про «Кимонт-отель».

— Сравнительно недавно я выполнял задание Морриса Альбурга. Это было секретно. Все, что я могу вам сказать, это то, что речь шла о шантаже и все прошло вполне удачно.

— Когда это было?

— Немногим более года.

— Что было потом?

— Вчера днем Моррис Альбург пришел ко мне. Он хотел, чтобы я поставил магнитную ленту в «Кимонт-отеле». Конечно, все строго секретно и…

— г Продолжайте. Мне интересно, что вас так терзает.

— Он мне сказал, что его разыскивает полиция.

— Из-за чего, этого он вам не говорил?

— Нет. Он просто предупредил, что надо действовать крайне осмотрительно.

— И вы согласились выполнить задание на таких условиях?

Фулда растерянно кивнул головой.

— Ол-райт. Вам вовсе не обязательно рассказывать полиции весь ваш разговор с заказчиком. Для вас это была обыденная работа. Что вы сделали?

— Соединил проводники и собрал дома схему, потом отправился в отель, сказал портье, что вечером приезжает моя сестра, поэтому мне нужны два номера, предпочтительно смежные.

— Но он вам их не дал?

— Сказал, что у него нет двух смежных номеров, а лишь два на одном этаже — номера: 721 и 725. Я сказал, что пойду и посмотрю их.

— Вы поднялись и посмотрели?

Фулда кивнул!.

— Они оказ'ались идеально расположенными. Я решил «въехать» немедленно и сказал внизу, будто хочу поспать до обеда Я попросил меня не беспокоить и предупредил, что ночью мне придется ехать на аэродром."

— Как вас зарегистрировали?

— Мне дали регистрационные карточки, и этим все ограничилось.

— Ну и что же вы сделали?

— Видите ли, оборудование размещено в чемоданах и баулах самой обычной формы.