— Возможно^ я вам позвоню. Смотрите, чтобы Моррис непременно со мной связался. До свидания.
Повесив трубку, Мейсон повторил Полу Дрейку, чтобы его немедленно позвали к аппарату, как только позвонит Альбург.
— Когда это будет, Перри?
— Теперь уже может быть в любую минуту.
— Когда ты пойдешь к себе?
— Сейчас.
— Тогда я Здесь приведу все в порядок, на сегодня с меня хватит. Моя ночная телефонистка новенькая, но весьма сообразительная. Она сменяется в полночь. Ну а та, что сейчас дежурит, вообще виртуоз. Я их обеих предупрежу, чтобы держали ухо востро. Так что разговор сразу же переведут на твой кабинет, как только Аль-бург позвонит.
— Прекрасно, Пол. Я ушел.
— Я пойду с тобой.
Дрейк задержался у коммутатора, чтобы проинструктировать дежурную, потом догнал адвоката.
— Насколько важно, чтобы я занялся Фэйеттом?
— Крайне важно. Продолжай заниматься изучением архивных дел. А вдруг кто-нибудь из сотрудников что-то знает про Фэйетта?
— Мне думается, что завтра что-нибудь выяснится, если он находится в городе. Особенно, если он тот самый Фэйетт, которого привлекали за букмекерство. Ну ладно, Перри, до скорого свидания.
Направляясь к машине, Мейсон посмотрел на часы: было девять часов сорок восемь минут вечера.
В десять часов Мейсон был уже у себя, стараясь отвлечься новыми журналами. В десять сорок пять он начал с хмурым видом разгуливать по комнате. В половине двенадцатого книга была брошена на диван. Мейсон быстро разделся и улегся в постель. Прошло не меньше часа, прежде чем ему удалось заснуть.
Телефонный звонок раздался, когда он крепко спал, сморенный усталостью. *
Мейсон схватил трубку.
— Алло?
Четкий женский голос сказал:
— Мистер Мейсон, извините, что вас разбудила, но таковы были указания мистера Дрейка.
— Да, да, это контора Дрейка?
— Да. Мистер Альбург на другом конце линии. Он сказал, что звонит на основании вашего письма.
— Вы можете соединить эти линии? Прошу вас, скорее.
— Да, сэр. Одну минутку.
Послышались щелчки, затем Мейсон раздраженно сказал:
— Алло, Альбург! Вам это влетит в хорошую сумму. Какого черта вы не позвонили мне раньше?
Голос Альбурга звучал взволнованно и натянуто:
— Я не мог.
— Почему?
— Не могу вам сказать.
— Ладно. Хорошо, что хоть сейчас, звоните. Какова подоплека данного дела? Вы мне рассказали правду или же вы были знакомы е…
— Никаких имен, прошу вас.
— Господи, неужели вы не могли позвонить из такого места, где можно чувствовать себя спокойно?
— Послушайте, Мейсон. У меня неприятности, страшные неприятности. Вы мне нужны. Поймите, деньги меня не волнуют. Сколько потребуется, столько и будет. Про свои беды я расскажу вам дри встрече.
— Когда это будет?
— Как только вы сюда приедете. Да. Я хочу с вами здесь повидаться.
— Если это и правда важно, я согласен встретиться с вами в любом месте. Если же нет, то вы можете приехать ко мне в контору в половине десятого утра. Но…
— Послушайте, Мейсон… Это какой-то кошмар. Это черт знает что. Мне необходимо вас видеть. Нам нужно о многом переговорить. Я не приеду ни к вам домой, ни в контору, я никуда не поеду, не выйду из этой комнаты. Приезжайте сюда поскорее. Вы должны приехать. Я напишу вам письмо и вложу чек на тысячу долларов. Это — плата за услуги. Предварительно. Не стесняйтесь в расходах, за все будет заплачено.
— Почему вы не можете выйти из комнаты?
— Это опасно.
— Неужели нашу встречу нельзя отложить до утра?
— Возможно, что завтра меня здесь не будет.
— Ну ладно. Если бы вы с самого начала не хитрили со мной и откровенно рассказали, что произошло, вы бы не угодили в такую кашу.
— Я угодил в нее еще до того, как встретился с вами!
— Где вы сейчас?
— «Кимонт-отель», номер 721. Заведение не первоклассное, какой-то притон, тайный бордель. Не останавливайтесь у конторки. Проходите мимо с таким видом, как будто вы постоялец. Ни с кем не разговаривайте. На лифте поднимитесь на седьмой этаж, отыщите номер 721. Дверь не заперта. Я буду ждать.
— О’кей.
— И, Мейсон…
— Да?
— Побыстрее, хорошо?
— О’кей. Приеду.
Вызвав из гаража машину, Перри Мейсон торопливо оделся и побежал к лифту.
Ночной дежурный с любопытством посмотрел на него.
— Должно быть, что-то срочное, мистер Мейсон?
— Наверняка!
Часы показывали четверть третьего.
Ночной дежурный по гаражу сидел в машине Мейсона. Он поздоровался с адвокатом, раскрыл дверцу и вышел наружу.
Усейшись на водительское место, Мейсон включил обогреватель: на улице было прохладно.
— Большое спасибо, Джек.
— Не за что, сэр. Я залил бензин вчера, так что бак полон, не сомневайтесь…
— Вот и прекрасно. Я никогда заранее не знаю, по-, надобится ли мне куда-то срочно поехать…'
— Сегодня, кажется, понадобилось?
— Верно.
Мейсон захлопнул дверцу. Машина плавно тронулась с места.
До «Кимонт-отеля» он добрался минут за пятнадцать. В это время было много свободных мест на автостоянке, так что Мейсон выбрал удобное местечко и вошел в холл отеля.
Помещение было обшарпанным, здесь пахло пылью и затхлостью, мебель давно бы следовало обновить. Вдоль стены выстроился ряд кособоких кресел; на которых должны были бы сидеть плохо одетые, нездорового вида люди, держа в руках газеты или просто уставившись перед собой подслеповатыми глазами. '
Дежурный клерк внимательно ^посмотрел на адвоката, пока тот шел к лифту. Когда Мейсон нажал на кнопку, вызывая кабину, клерк спросил:
— Вы хотели кого-то видеть?
— Самого себя.
— Вы хотите, сказать…
— Совершенно верно.
— Вы здесь зарегистрированы?
— Конечно. И я бы хотел, чтобы вы мне позвонили в половине восьмого утра. Хотя, минуточку. Я сейчас кое-куда позвоню. Возможно, мне можно будет поспать подольше. Я вам позвоню и скажу, когда меня разбудить.
Кабина лифта, дребезжа, доставила его на седьмой этаж.
Мейсон пошел по коридору, вглядываясь в таблички, прикрепленные наверху. Дойдя до номера 721, он тихонько постучал в дверь.
Ответа не последовало.
Подождав несколько секунд, Мейсон вновь постучал, на этот раз настойчивее.
В комнате по-прежнему царила мертвая тишина. Тогда адвокат нажал на ручку и вошел в номер. Внутри горел свет. Комната была пуста, но по свежему запаху сигарет можно было предположить, что ее обитатель только что вышел.
Мейсон осторожно переступил через порог.
Это была обычная комната дешевого отеля. Тонкий ковер протерся, оставив темную дорожку от двери к постели, а от нее — к окну. В углу был умывальник, над ним висело зеркало. Ковер перед ним был вытерт чуть ли не до дыр.
Привычный глаз адвоката в одну минуту оценил всю обстановку.
Кресло-качалка, обитое искусственной кожей, два простых стула с высокими спинками, квадратный стол, покрашенный темной масляной краской. Раньше на такие ставили тазы и кувшин с водой, когда еще не существовало водопровода…
Мейсон закрыл за собой дверь, предварительно проверив, что за ней никого нет. Потом двинулся к второй двери: за ней помещался узкий стенной шкаф. За третьей дверью разместились туалет и душевая установка. Помещение было настолько тесным, что в нем, как говорится, кошке негде было хвоста протянуть.
Удостоверившись, что в комнате никого нет, Мейсон вернулся к столу и стал более внимательно изучать помещение. Оно освещалось розоватым светом из стеклянного плафона, висевшего в цейтре потолка на бронзовой цепочке, внутри которой был пропущен электропровод.
Металлическая койка с тонким матрацем была довольно аккуратно заправлена белым пикейным одеялом. Над изголовьем на стене была прикреплена лампочка для чтения.
На постели имелись две вмятины: одна у изголовья, где кто-то наверняка сидел, вторая — посреди кровати.
Было очень похоже, что кто-то бросил на кровать пистолет. Пистолет забрали, но от него осталась характерная вмятина на белом покрывале.
На ковре при свете лампочки что-то сверкнуло. Мейсон нагнулся и поднял золотистый тюбик губной помады.
Помада была полностью смазана, на ее плоской поверхности остались полоски, как будто ею водили по твердой поверхности.
Адвокат внимательно обследовал всю комнату, потом снова принялся изучать помаду. После этого он перевернул квадратный стол, возле которого она валялась. С внутренней стороны было написано помадой: «Мейсон, помогите 262 V 3 L 15 слева».
Мейсон долго стоял, поглядывая то на помаду, то на надпись на столе. Внезапно до него донесся какой-то шорох: медленно поворачивалась ручка двери.
Поспешно опустив помаду в карман пальто, Мейсон поставил стол на место и принялся с самым сосредоточенным видом доставать сигарету из портсигара.
Дверь осторожно приоткрылась.
На пороге возникла женская фигура.
Это была молодая особа лет двадцати пяти, стройная, с иссиня-черными волосами, большими глазами, смуглой кожей, на фоне которой ярко выделялся рот.
Она отпрянула назад со сдавленным криком.
Мейсон рассматривал ее спокойным, внимательным взглядом, ничего не говоря.
Женщина задержалась в дверях, потом робко шагнула к адвокату.
— Вы кто такой?
— Это ваш номер? — спросил Мейсон.
— Я пришла сюда, чтобы встретиться с одним человеком. Кто вы такой?
"Дело о разведенной кокетке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о разведенной кокетке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о разведенной кокетке" друзьям в соцсетях.