Мейсон кивнул.

— Девушка реагировала не так, как этого от нее ждали: она не согласилась сесть в машину, а вместо этого с громкими воплями бросилась бежать.

Человек, находившийся в машине, не сообразил, что открытая дверца закроет от него мишень. Он выстрелил и промахнулся. Тогда он решил догнать свою жертву. Как уверяет девушка, когда он ее уже совсем нагнал и прицелился, дверца от толчка захлопнулась, и вторая пуля прошила ее насквозь.

Девушка закричала еще громче и выскочила на улицу. Пули ее миновали, но зато она угодила под автомобиль. При большом скоплении машин стрелявший на полном ходу повернул свою машину на сто восемьдесят градусов и. помчался назад, по аллее. — Рискованный маневр, требующий большого искусства. Но он попал в тупик, так как из аллеи не было выхода. Проще простого было бы выскочить из машины, смешаться с прохожими, но он на это не решился. Он поехал задом на третьей скорости и скрылся.

— Вы все это точно установили?

— Да. Два свидетеля видели, как машина ехала задом наперед. Они предположили, что водитель хочет выскочить из нее, но у того и в мыслях этого не было. Машина успешно влилась в поток транспорта.

Это доказывает, что парень был профессионалом. Обыкновенный водитель не решится на подобные трюки! Это под силу человеку, работающему на полицейских дежурных машинах, да связанному с контрабандной продажей спиртного и наркотиков, где часто приходится удирать в самых невероятных условиях. Тут надо уметь лавировать на последней скорости в потоке транспорта…

— Понятно, продолжим дальше.

— Дальше вы попросили меня устроить эту девушку в отдельную палату платного госпиталя. Оттуда ей было легче удрать, что она и не преминула сделать.

— Вы вините в этом меня?

— Провалиться мне на этом месте, если я знаю. Поживем — увидим.

— Ох, уж эта мне полиция!

— Естественно, такое поведение девицы привлекло к ней внимание. Дело проходило по транспортному отделу. Альбурга пригласили и начали расспрашивать. Оказалось, что он почти ничего не знает про эту особу.

— Ясно. Продолжайте.

— Ребята нашли сумочку официантки. В ней была закладная квитанция из сиэтлского ломбарда. Наши парни связались с тамошней полицией, те отправились в ломбард и проверили, что было заложено. Это был перстень с двумя небольшими изумрудными камнями по бокам и с бриллиантом в центре — прекрасной работы. Девушке дали за него сто двадцать пять долларов. Стоит он не меньше тысячи.

— И?.. — спросил Мейсон.

— И, естественно, ребята начали задавать вопросы. Описали девушку. Приемщик вспомнил, что она одновременно сдавала две вещи: перстень с бриллиантом и пистолет. Сиэтлская полиция сообщила по телефону марку пистолета и его номер.

— Ну и?

— И это оказался пистолет Боба Клермонта.

Мейсон и Делла Стрит обменялись взглядами. В конторе наступило глубокое молчание. Мейсон погасил в пепельнице окурок и принялся еле слышно выстукивать подушечками пальцев по крышке стола.

Трэгг продолжал курить.

— Когда вы все это узнали? — наконец спросил Мейсон.

— За полчаса до того, как поехал к вам.

— Чем вы занимались эти полчаса?

— А как вы думаете? Разумеется, пытался найти Аль-бурга.'

— И почему вы мне обо всем этом рассказали?

— Прежде всего потому, что вы мне нравитесь. Вы идете к цели кратчайшими путями. До сих пор вам всегда удавалось оставаться безнаказанным, потому что вы занимались делами, в которых были правы. Если — бы вы защищали виновного, вас бы смешали с грязью. Вы умны. Вы умеете логично рассуждать. Вы отчаянный борец. Вы стоите за своего клиента… Хотя вам ни разу не приходилось участвовать в процессе, где бы речь шла об убийстве полицейского Офицера. Советую от всей души: не ввязывайтесь в эту историю. При подобных расследованиях случается разное. У вас могут быть неприятности. — Немного помолчав, Трэгг добавил: — Мне нужна эта шубка.

Мейсон задумался, с хмурым видом он по-прежнему что-то выстукивал по столу.

— Я ее получу? — настаивал Трэгг.

— Дайте мне немного подумать.

— Думайте на здоровье. Конечно, мы с вами не в бирюльки играем.

Внимательные глаза Деллы Стрит неотрывно смотрели на лицо адвоката, казавшееся высеченным из гранита.

— Нет сомнения, что это та же самая девушка? — спросйл он внезапно.

— ^Именно поэтому я хотел снова поговорить с Аль-бургом… Уверен, что девушка, заложившая в ломбард перстень, заложила и пистолет.

— Никак не могу взять в толк, чего ради она сделала такое. Человек, убивший Боба Клермонта, должен был понимать, что этот пистолет — опаснее гремучей змеи. Он приведет преступника в газовую камеру. Вряд ли найдется адвокат, который согласится взять на себя защиту преступника или человека, в руках которого найдено оружие Боба. Если только нет веских доказательств непричастности этого человека к убийству.

— Мне ли об этом говорить?

— Сколько она получила за пистолет?

— Восемнадцать долларов.

— Он в хорошем состоянии?

— В отличном. Как будто только вчера Боб попрощался с женой и детишками и положил оружие в кобуру, уходя на работу.

— Не мог же убийца быть таким идиотом, лейтенант?

— Значит, мог. Я скажу вам кое-что еще, мистер Мейсон. На оружии трудно найти отпечатки пальцев. Не верьте всему тому, что по этому поводу пишут в детективных романах. Но на этом пистолете мы все же нашли один отпечаток, кто-то слегка дотронулся до кобуры влажным пальцем. И изнутри на ручке. Позднее мокрые линии покрылись ржавчиной. Вас интересует, чьи это были отпечатки? Правый указательный палец Томаса Седвика.

Мейсон повернулся к Делле Стрит.

— Что ты сделала с шубкой, Делла?

— Спрятала в надежное место.

— Где?

— Отдала на хранение скорняку.

— Где квитанция?

— У меня в сумочке.

— г- Отдай ее лейтенанту Трэггу.

Делла повиновалась.

Трэгг взял голубую картонку й коротко поблагодарил адвоката:

— Спасибо!

— О^ну минуточку. Нам нужна расписка.

— Напишите, я подпишу. — Трэгг обратилЬя к Делле Стрит: — Разрешите посмотреть номер квитанции.

Когда все формальности были закончены, лейтенант после некоторого раздумья вынул из кармана фотографию, завернутую в целлофан. На ней было молодое, гордое лицо с красивыми чертами, внимательными глазами, твердым, но не жестким ртом и волевым подбородком.

— Красивый малый, — вздохнул Трэгг.

— Верно. А кто это? — спросила Делла.

— Его больше нет. Посмотрите, сколько непреклонной воли в этом молодом лице… Черт побери, я становлюсь сентиментальным.

— Боб Клермонт? — спросил Мейсон.

— Да, Боб Клермонт, — сказал Трэгг и вышел из кабинета.

Глава 6

В половине десятого Перри Мейсон заглянул в контору Пола Дрейка.

— Пока ничего, Пол?

— Ничего, — ответил детектив.

— Нашел что-нибудь в отношении Фэйетта?

— Я не уверен, но примерно лет пять назад за бук-мекерство был арестован некий Джордж Фэйетт. Возможно, этот самый.

— Возможно. Чем окончилось дело?

— Ничем.

— То есть как это «ничем»?

— А вот так: его арестовали, зарегистрировали, затем выпустили под залог, после чего дело ликвидировалось само по себе.

— Какова сумма залога?

— Сотня долларов.

— Похоже на сговор, Дрейк,

— Совершенно верно. Ты же знаешь, как делаются подобные дела.

— Ты не сумел узнать его адрес и какие-то бытовые подробности?

— Нет.

— Ну ладно. Я надеялся, что мне позвонит Альбург. Я написал ему письмо и отправил на дом со специальным нарочным. Дома Альбурга не было. Письмо отнесли в ресторан и оставили у кассира. Его предупредили, что, если Моррис позвонит, ему нужно сказать про мое письмо и организовать доставку.

— Что ты ему написал, Перри?

— Многое. Основное — зайти ко мне в любое время дня и ночи. Я сообщил ему этот телефон, так что он будет звонить тебе, если меня не окажется на месте… Я воспользуюсь твоим телефоном, хорошо?

Мейсон позвбнил в ресторан Альбурга и попросил хозяина.

— Его нет, сэр.

— Это Мейсон. Когда он придет?

— Не знаю, мистер Мейсон.

— Позовите, пожалуйста, кассира.

— Одну минуточку.

Когда раздался густой бас кассира, адвокат сказал:

- Это Перри Мейсон. Я оставлял письмо для мистера Альбурга. Точнее, я отправил его с человеком и просил…

— Да, мистер Мейсон. Я думаю, он его получил.

— Он приходил?

— Нет. Он… понимаете, его сегодня не будет. Он звонил, понимаете, здесь его ожидают несколько человек.

— Несколько человек?

— Несколько. Они сидят повсюду.

— Понятно.

— Я ему сказал про этих посетителей и про ваше письмо. Он просил меня схватить первое же такси и забросить его в коктейль-бар. Сказал, что позднее возьмет письмо.

— Насколько позднее, он не говорил?

— Нет.

— Если он снова будет с вами разговаривать, проверьте, получил ли он письмо. Скажите ему, что сейчас для него это самое важное. Пусть он его прочитает и сразу мне позвонит.

— Непременно, мистер Мейсон.

— Еще один вопрос. Когда вы заканчиваете работу?

— В час.

— Где вы живете? Номер телефона?

— Мистер Мейсон!

— Не глупите. Это важно. Скажите свой телефон.

— Эксфорд, 39827.