— Я все еще не понимаю, куда вы клоните.
— Что же непонятного? Водителя машины, по всем данным, нельзя обвинить в небрежности или халатности, тот вел машину на нормальной скорости. Возможно, он стремился проскочить перекресток до переключения светофора, но поскольку его улица была главной, то любой транспорт сбоку должен был уступать ему дорогу. И вдруг из темноты выскакивает эта девушка прямо ему под колеса… Все вроде бы в порядке…
— Не был ли водитель пьян?
— В протоколах сказано, что он остановил машину почти сразу же. Об алкоголе ни пол слова, и, однако же, не прошло и полусуток, как из страховой компании является агент, жаждущий урегулировать недоразумение… Что им сказал Моррис Альбург?
— Велел подъехать сюда и повидаться с вами, поскольку вы занимаетесь делом Дикси Дейтон.
— Могу поспорить, это заставило агента призадуматься!
— Вы думаете, он сюда не приедет?
— Вряд ли ему захочется иметь дело с адвокатом. Он… Обожди минуточку, Делла. Возможно, это всего лишь попытка узнать, где находится девушка. Этот человек, может быть, просто… Он назвался?
— Да. Джорджем Фэйеттом.
— Моррис давно звонил?
— В самом начале десятого.
На столе у Деллы Стрит звякнул телефон. Девушка взяла трубку:
— Алло, Герти… Кто это? Ага, одну минутку. — Она прикрыла рукой трубку и сказала: — Он здесь.
— Кто?
— Джордж Фэйетт.
— Приведи его сюда, Делла. Смотри, чтобы он не изменил своего намерения. Мне очень хочется посмотреть, что он из себя представляет, и задать ему парочку вопросов.
— Сейчас иду, Герти. — Делла проговорила это в телефонную трубку и повесила ее.
Мейсон уселся в кресло за столом, Делла отправилась за Джорджем Фэйеттом, чтобы проводить его в кабинет адвоката.
Через минуту она вернулась одна.
— Что случилось, Делла? Он ушел?
Делла тщательно закрыла за собой дверь.
— Шеф, это тот же человек! Его я вчера пыталась выследить.
— И он явился сюда под видом агента страховой компании?
— Ну да.
Мейсон схватил телефонную трубку:
— Поскорее соедините меня с детективным агентством Пола Дрейка, Герти. Разыщите самого Пола. Передайте ему, что я… Нет, сначала скажите мистеру Фэйетту, что я приму его через пару минут. Пусть он не догадывается, куда вы звоните. Сделайте вид, будто это междугородный разговор.
Мейсон посмотрел на часы.
— Возможно, все эти звонки — пустая трата времени, Делла. Контора Пола в конце коридора, так что туда быстрее сбе…
— Одну минуточку… Герти говорит, что нашла Пола.
Мейсон заговорил:
— Хэлло, Пол. Говорит Перри Мейсон.
— Как поживаешь?
— Подожди, Пол. Дело срочное.
— Что стряслось?
— У меня в приемной сидит человек. Он назвал себя Джорджем Фэйеттом. Уж не знаю, настоящее это имя или выдуманное… Сильно сомневаюсь, что настоящее. Я хочу знать, куда он пойдет и что будет делать после визита ко мне.
— Сколько у меня времени?
— Я задержу его, насколько сумею, но более чем на пять — десять минут рассчитывать нельзя. Пол, ему лет тридцать пять, рост пять футов семь дюймов, вес около ста восьмидесяти пяти фунтов. Темноволосый, с нависающими бровями. Ему ничего не стоит обвести тебя вокруг пальца. Внешне он ни на кого не обращает внимания, погружен в собственные мысли, а в действительности он осторожен и хитер как черт!
— Знаю я таких типов! Ничего, справимся! Не таких обдуривали!
— Меня крайне интересует номер его автомашины. И, конечно, его персона: кто он такой, чем занимается.
— О’кей! Ты считаешь, что у меня есть десять минут?
— Лучше рассчитывай на пять. Конечно, я смогу его занять разговорами на протяжении и десяти минут, но он тогда может понять, что его задерживают специально, и исчезнет.
— Хорошо, Перри, я направлю к лифту человека, чтобы он спустился вниз вместе с ним. Обеспечь мне эти пять минут — и все будет в ажуре.
Мейсон повесил трубку и обратился к Делле:
— Отправляйся, Делла, задержи его на пару минут. Нежно улыбайся, строй глазки, скажи, будто у меня междугородный разговор, и что ты дашь ему сразу же знать, как только я освобожусь. Потом подойди к Герти и скажи ей, чтобы она дождалась твоего покашливания. По этому сигналу она ему скажет, что разговор закончен. Поняла?
— Угу. Когда мне кашлять?
— Когда он начнет проявлять признаки беспокойства. Нам нужно выиграть время. Как только заметишь, что он нервничает, кашляй!
— Иду, шеф.
Она выскользнула в приемную.
Не успела дверь за ней закрыться, как она тут же вновь раскрылась так же широко.
— Шеф, он ушел!
— Что? Когда?
— Герти, говорит, что в ту же самую минуту, когда она стала соединять вас с конторой Пола Дрейка, он поднялся, улыбнулся ей успокоительно и пробормотал: «Вернусь через минуту» — и ушел. Он…
Мейсон так быстро вскочил из-за стола, что его кресло с грохотом отлетело к стене. Он кинулся к дверям, бросив на ходу:
— Делла, предупреди Пола! Бежим!
Добежав до конца коридора, Перри посмотрел в сторону лифта. Там никого не было. Тогда он подбежал к лифту и стал неистово жать на кнопку.
Делла Стрит, бежавшая за ним, завернула в контору Дрейка. Подошла кабина лифта, Мейсон заскочил внутрь.
— Гони вниз до первого этажа. Не останавливайся; Это важно, парень!
Лифтер кивнул, и они понеслись вниз.
— Что случилось?
— Хочу поймать одного человека, — пояснил Мейсон.
Кабина остановилась, дверь скользнула вбок. Сердитый механик внизу закричал:
— Эй, Джим, это еще что за фокусы?
— Спрашивайте с меня, — крикнул Мейсон, бегом направляясь к входной двери.
Он посмотрел по обе стороны вдоль улицы. Фигуры интересующего его человека не было видно, но скопление народа на тротуаре служило самым надежным укрытием для кого угодно.
Мейсон побежал к месту стоянки машин, проверил, не отъехало ли отсюда только что такси, заметил одну машину, которая остановилась перед светофором. Вот загорелся зеленый свет, и машина тронулась с места. Вернувшись в холл здания, Мейсон увидел Пола Дрейка и одного из его агентов, стоявших подле двери.
— Прозевали! — махнул рукой Мейсон. — Но, кажется, его здесь не было. Давайте перекроем места стоянок. Делла, ты знаешь этого типа. Садись с агентом, и поезжайте направо, а мы с Полом проверим левую половину улицы. Если увидите его, остановите.
— Каким образом? — спросила Делла.
— Остановите, а как — пусть вам подскажет ваша фантазия. Обвините его в том, что он толкнул вас, наступил на ногу, что угодно, но остановите. Скажите, будто он разбил стекло в вашей машине. Потребуйте показать водительское удостоверение.
Если только он приехал на своей машине, мы захватим его либо в одном, либо в другом месте. Пошли, Пол. Сначала удостоверься, что он не сидит ни в одной из машин на этой стоянке.
Через пять минут Мейсон признал себя побежденным. Поиски Деллы и агента тоже не увенчались успехом.
Адвокат горестно вздохнул:
— Да, мы опростоволосились. Только я никак не могу сообразить, каким образом ему удалось выйти и вот так раствориться, неизвестно где. Правда, в тот момент проезжало такси. Мне показалось, что оно было пустым… Что же получается? Ведь я спустился на лифте без остановок и сразу выскочил на стоянку машин… Ну, да ладно, пойдемте потолкуем с лифтерами, возможно, они что-то заметили.
Четвертый лифтер, которого они принялись расспрашивать, даже всплеснул руками:
— Господи помилуй, мистер Мейсон, я его прекрасно помню. Только он йе спустился вниз, а поднялся наверх.
— Наверх? — переспросил Мейсон.
Лифтер кивнул.
— Ну да, я помню, что загорелось одновременно два сигнала. Иногда такое случается, когда по ошибке сначала нажмут не на ту кнопку, а потом уж — на нужную.
— Только не этот молодчик, — покачал головой адвокат. — Он знал, что ему наступают на пятки. Ему необходимо было поскорее смыться. Вот он и нажал на обе кнопки, поджидая, какая кабина подойдет первой. Самое главное было улизнуть с этого этажа. Пол, не исключено, что он до сих пор находится в здании.
— Как он одет?
— В черном двубортном костюме, в белой рубашке и синем с красным галстуке.
— Шляпа?
Ответила Делла:
— Вчера вечером у него была черная и… да, я уверена, что эта же шляпа лежала на стуле рядом с ним.
— Поднимись наверх, Пол, — сказал адвокат, — возьми мою девушку-телефонистку, Герти. Она его видела.
Пройдите с ней по всем этажам. Авось, на наше счастье, он нас где-то пережидает. Сейчас мы точно знаем, что он не мог нас опередить. А я пойду расспрошу девушку в табачном киоске.
Дрейк заметил:
— Через пару минут сюда придет еще один мой агент. Правильно, Перри, проверим табачный киоск.
Девушка, в ведении которой был небольшой киоск с сигаретами и журналами, подарила им ослепительную улыбку:
— Из-за чего такая суета?
— Пытаемся найти одного человека. Вот я и подумал, не могли бы вы нам помочь, — сказал Мейсон.
Она покачала головой.
— Нет, если он не постоянный покупатель. Люди ходят с утра до вечера взад и вперед, и…
— Этот человек либо все еще находится в здании, либо вышел почти сразу же после меня, — заговорил Мейсон. — Ему лет под сорок, одет в черный костюм, возможно, у него на голове черная шляпа, он невысокого роста, плотный, коренастый. Самое примечательное в нем — кустистые брови.
"Дело о разведенной кокетке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о разведенной кокетке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о разведенной кокетке" друзьям в соцсетях.