— Я мог бы опознать мужчину, если б не ошибся.
— Вы опознали какого-то мужчину?
— Да.
— А теперь вы считаете, что это не тот мужчина?
— Да, это, должно быть, кто-то другой.
— Вы видели женщину у гаража при тех же самых условиях?
— Да.
— Спасибо, — сказал Мейсон. — Это все.
— А теперь, — сказал судья Осборн, сурово глядя на Гамильтона Бюргера, — суд объявляет десятиминутный перерыв.
Глава 26
Когда судья Осборн вышел из зала заседания, Люсиль Бартон обернулась к Перри Мейсону, положила ладонь ему на запястье и сжала руку так сильно, что натянулась ткань перчатки на костяшках ее пальцев.
— Мистер Мейсон, вы были изумительны! — шепнула она.
— Это только первый раунд, Люсиль, — сказал Мейсон. — Мы поколебали показания свидетеля относительно меня, но не забывайте, вас он опознал, и это будет считаться доказательством, если не сумеем как-нибудь доказать, что вас там не было.
— Это правда, — шепотом призналась она.
— Более того, Питкина убили из револьвера, который вам дал Артур Колсон. Кстати сказать, Росс Холлистер тоже убит, и вы получите за него страховку в двадцать тысяч долларов.
— Но, мистер Мейсон! Как вы не понимаете? Я любила Росса. Его смерть удар для меня. Мы должны были пожениться. Он олицетворял все, что нужно женщине, — безопасность, любовь, домашний уют.
— А если Женщина любила Артура Колсона и он научил ее, как получить двадцать тысяч долларов от страховой компании, чтобы потом выйти замуж за него самого?
— Не глупите, мистер Мейсон! Вы были так милы, а сейчас говорите как окружной прокурор.
— Вы еще его не знаете. Вы еще услышите, как он говорит. Вы мне не сказали, почему не послушались меня и не сообщили в полицию о трупе в, гараже, пока револьвер еще лежал у вас в сумочке.
— Мистер Мейсон, я не могу, я просто не могу. Я не имею права никому говорить об этом.
— Хорошо. Я могу вывернуться наизнанку, но вас все-таки обвинят в убийстве. И если не убедите судей в своей невиновности, будете наказаны как убийца.
— Мистер Мейсон, вы не можете вытащить меня из этого?
— Если не узнаю, что произошло в действительности, боюсь, что нет.
— Другие женщины правда убивают, но их обеляют юристы…
— Знаю, — перебил Мейсон, — но вы в ином положении. Колсон начал режиссировать это, и убиты двое. Револьвер, из которого застрелен один из них, находился у вас до и после убийства. Вам не удастся легко объяснить, что. его у вас не было, когда убийства произошли.
— Мистер Мейсон, режиссировал, как вы это Называете, не Колсон.
— Нет? — скептически спросил Мейсон. — Он пока еще не сказал и не сделал ровно ничего, что убедило бы меня в его искренности.
— Он просто хочет быть при мне, мистер Мейсон, — импульсивно вырвалось у нее. — Вы должны в это поверить. Должны это понять.
Мейсон в ответ улыбнулся.
— А о' человеке, который все это срежиссировал, вы пока еще и не упомянули, — произнесла Люсиль.
— Кто это?
— Уиллард Бартон, — вырвалось у нее, и она тотчас испуганно прикрыла рот рукой. — Ах! Я слишком много сказала. Он бы взбесился, если бы узнал.
Мейсон смотрел на нее с холодным презрением.
— Это было запланировано?
— Что?
— То, что вы случайно проговорились?
— Нет… мне жаль, что проговорилась.
— г- Вы удивительно хитрая молодая особа. Я не знаю, какую ловушку вы расставляете мне сейчас, но я не позволю себя поймать.
— Они никогда не докажут, что этот револьвер принадлежал мне, если вы им не скажете.
— Откуда такая уверенность?
— Так сказал Артур Колсон.
— Этот мечтательный дурак, — рассердился Мейсон.
— Он очень сообразительный, мистер Мейсон. И очень умный.
— С этим могу согласиться, — саркастически сказал Мейсон.
— Он говорит, что никогда не позволит проследить, каким образом револьвер оказался у меня.
— Вы были помолвлены с Холлистером. Он собирал-ся. уехать в понедельник вечеров по делам. Вы знали об этом и провели этот вечер с Артуром Колсоном. Мне не нравится эта историйка. Судьям тоже не понравится.
— Но Артур мне как брат. Это правда.
— Холлистер знал Артура Колсона?
— Нет. Они никогда не встречались.
— Мне не нравится участие Артура в этом деле.
— Погодите, — с гордостью сказала она, — он…
— Что? — настаивал Мейсон. — Что он сделает?
— Ничего.
Мейсон с минуту к ней приглядывался. Наконец сказал:
— На револьвере отпечаток моего пальца. Вам придется в конце концов объяснить, как он там оказался.
Она слегка усмехнулась.
— Артур Колсон кое-что говорил мне об этом. Не бойтесь. Я объясню.
Глава 27
Когда заседание возобновилось, Гамильтон Бюргер, все еще красный и злой, но уже овладевший собой, сказал:
— Пригласите свидетеля Уилларда Бартона.
Люсиль Бартон, сидевшая около Мейсона, шепнула:
— Нет-нет. Не разрешайте это.
Мейсон, небрежно повернувшись, сказал:
— Улыбайтесь!
В ее глазах был испуг, губы дрожали.
— Пожалуйста, улыбайтесь, — приказал он. — На вас смотрят.
Она принужденно улыбнулась.
Уиллард Бартон, ухоженный, коренастый мужчина с гривой черных вьющихся волос, контрастирующих с серо-стальными глазами, уселся на свидетельское место.
Держался как важный бизнесмен, привыкший распоряжаться и быть в центре внимания. Резким громким голосом назвал имя, фамилию, адрес и занятие — инвестиции его капитала в еще не открытые нефтяные месторождения. Потом впервые взглянул на Люсиль Бартон. Это был быстрый, оценивающий взгляд, не выражавший никаких эмоций. Затем повернулся к Гамильтону Бюргеру, ожидая вопросов.
— У вас та же фамилия, что и у обвиняемой?
— Она носит мою фамилию, сэр.
— Вы были ее мужем?
— Да.
— Когда?
— Примерно полтора года назад.
— Решение суда вступило в силу?
— Да.
— Вы платите алименты?
— Да.
— Вы встречались с ней пятого числа вечером? — Да.
— В котором часу?
— Около половины седьмого. Возможно, чуть позже.
— Где?
— Я был в «Бродвей атлетик клаб». Она позвонила и спросила, не могу ли я с ней встретиться. Я сказал, что сойду в холл, но если она попытается устроить скандал…
— Я протестую, — перебил Мейсон. — Это не имеет ничего общего с вопросом, который был задан и на который уже получен ответ.
— Очень хорошо, — .раздраженно сказал Бюргер. — Вы встретились с ней в холле?
— Да-
— Кто был при этом?
— Мы были одни. Только Люсиль и я.
— Что она вам сказала?
— Сказала, что произошло нечто страшное и она должна покинуть страну. Спросила, не могу ли я дать ей пятнадцать тысяч наличными взамен отказа от алиментов и освобождения от всех обязательств.
— Вы платили ей алименты?
— Да.
— Сколько?
— Двести долларов в неделю.
— Она объяснила, почему хочет уехать?
— Да.
— Почему же?
— Сказала, что в ее гараже лежит труп мужчины. В конце концов призналась — ее первый муж, и если это откроется, рухнут все ее планы.
— Что вы ей ответили?
— Я, естественно, постарался уменьшить требуемую сумму. Сказал, что не располагаю такой суммой наличными и что должен буду сообщить о ее предложении своим адвокатам, дабы узнать, имеет ли ее отказ в сложившихся обстоятельствах юридическое значение. Сказал, что мне это не по душе и что она хочет слишком многого.
— Она посчитала ваш ответ окончательным?
— Нет. Сказала, я должен действовать быстро, потому что ответ нужен до полуночи. Обещала позвонить мне в это время. Хотела ночью улететь. Потом согласилась на десять тысяч наличными.
— Она вам позвонил/?
— Нет. Я повидался со своими адвокатами и решил принять предложение. Снял со счета десять тысяч долларов и подготовил акт отказа. Но она ко мне больше не обращалась.
— Когда вы встретились, кто-либо был с нею?
— Нет.
— Вы знаете женщину по имени Анита Джордан?
— Как-то встречался.
— Была она с обвиняемой при вашем разговоре.
— Нет. Обвиняемая была одна.
— Перекрестный допрос, — вызывающе сказал Бюргер.
— Вы платили ей еженедельно по двести долларов? — спросил Мейсон.
— Да.
— И вы думаете, суд поверит, будто вы колебались, когда она предложила отказаться от такой суммы за пятнадцать тысяч?
— Ну… нет. Я хотел только, чтобы она подумала, что я колеблюсь.
— Значит, вы ей сказали, что колеблетесь, не так ли?
— Я хотел произвести такое впечатление… Да.
— Но в действительности вы хотели такой замены?
— Конечно.
— Только, как бизнесмен, вы притворялись, что это вас не интересует?
— Да.
— И вы ей сказали, что не знаете, выгодно ли это будет для вас?
— Правда.
— То есть вы ее обманули?
Бартон покраснел.
— Ваша честь, — сорвался со своего места Бюргер, — я протестую. Это утверждение оскорбительно для свидетеля-.
— О, если вам не нравится, как я выразился, могу употребить другое слово, чтобы обрисовать ситуацию. Иными словами, вы, когда разговаривали с ней, сказали неправду? ^то так?
"Дело о разведенной кокетке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о разведенной кокетке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о разведенной кокетке" друзьям в соцсетях.