Мейсон раздраженно прервал его, указав на газеты:
— Черт побери, Трэгг, чем вызваны эти сплетни?
— «Блейд», наверное, получила сведения из первых рук и опередила других, — ответил Трэгг. — Вы развлекались неплохо, а?.
— Средне.
— Гошен вас опознал. Знаете?
— В самом деле?
— Конечно. Он видел вас бегущим и идущим. — Трэгг поудобнее уселся на стуле. — Послушайте, Мейсон, вы рискуете многое потерять в этой игре. Недопустимо, чтобы эта маленькая предательница запутала вас настолько, что вы разрушите свою профессиональную карьеру.
— Стараюсь не допустить этого.
— Тогда откройте карты.
— Я уже говорил. Вы, Трэгг — честный игрок, но в офисе окружного прокурора есть те, кто только-и мечтает подловить меня на чем-нибудь. Они'пойдут на все, только бы подставить мне ножку.
— Вас уже поймали.
— Пусть докажут.
— Они могут поразить вас.
— Я тоже могу их поразить. Каким образом сержант Голкомб узнал вчера, где меня найти?
— Не ведаю, — ответил Трэгг. — Откровенно говоря, хотел узнать от вас. Голкомб утверждает, что допер своей сообразительностью и отличной детективной работой. Думаю, кто-то, может быть… подчеркиваю, может быть — вы понимаете? — просто сообщил ему.
— «Блейд» напечатала первая. Вы не думаете…
— Нет, Голкомб взъярился на «Блейд».
— Почему?
— Они не тиснули его фотографию. Только снимки, где вы даете интервью уже после отъезда Голкомба и выходите, пытаясь заслониться шляпой.
— Представляю его разочарование, — сказал Мейсон. — Мне вот абсолютно безразлично, появятся мои фотографии в газетах или нет.
Трэгг улыбнулся.
— Но ему-то не все равно.
— Правда?
— Сами отлично знаете. Он изъездил весь город, скупая газеты и давая понять, что одержал победу там, где я не смог.
— Он ставит себя под удар.
Трэгг долго и внимательно смотрел на Перри Мейсона.
— В докладе Голкомба кое-что не сходится.
— Чересчур необычен?
— Я не хочу комментировать то, что он говорит е проделанной им работе. Меня интересует то, что он говорит о фотографах.
— О?..
— По Голкомбу получается, что они там прямо роились,
Мейсон закурил.
— Что ж, сержант Голкомб известен своей наблюдательностью. Наверное, он прав.
— Зато совсем не было журналистов. Только фотографы. Это необычно и заставляет задуматься.
Мейсон пустил дым к потолку.
— Более того, если так много фотографов, снимки должны были поместить все газеты в городе. Но они только. в «Блейд».
— Все неясности с сержантом Голкомбом основаны на том, — заметил Мейсон, следя глазами за восходящей струйкой дыма, — что он подгоняет факты к своим домыслам. Не знаю, заметили ли вы, но сержант Голкомб вначале изобретает ситуацию, а потом пробует подобрать к Ней факты.
Трэгг понимающе посмотрел на Мейсона. Вынул сигару, откусил кончик и закурил.
— Очень жаль, не могу обещать вам неприкосновенность в офисе окружного прокурора.
— Знаю, — ответил Мейсон.
— В создавшейся ситуации Люсиль Бартон обвиняется в убийстве. Они поторопятся с предварительным слушанием дела, отложив все остальные на неопределенный срок.
— Гм…
— Они готовы втянуть в игру и других, когда несколько прояснится ситуация, что произойдет, как они предполагают, во время предварительного слушания, — констатировал Трэгг. — Вы, разумеется, догадываетесь, речь идет о вас.
— Я ожидал, что за мной придут утром, — сказал Мейсон. — Даже подумал, что вы пришли именно для этого. Приводил дела в порядок и…
— Появились осложняющие обстоятельства, — улыбнулся Трэгг.
— Какие?
— Например, машина Холлистера.
— Самого Холлистера нашли?
— До сйх пор нет. Повезло, что мы наткнулись на эту машину. Могла пролежать незамеченной несколько месяцев.
— А Дадли Гейтс?
— Он узнал, что-его разыскивают, и позвонил сам. Он в Гонолулу. Вылетел по делам. Факты изложил очень ясно, но они только усилили таинственность исчезновения Холлистера. Гейтс должен был выехать с ним около шести. Однако днем неожиданно выявилось неотложное дело, и он решил лететь в Сан-Франциско, а оттуда в Гонолулу. Будто бы сообщил обо всем Холлистеру. Тот позвонил в Сан-Франциско. Разговор состоялся примерно в четверть шестого. Мы проверили, это правда. Холлистер звонил на аэродром Сан-Франциско ипросил вызвать Гейтса. Гейтс утверждает, что Холлистер сказал, будто выедет из Санта-дель-Барра в течение часа.
— Очень интересно,
— Это все меняет. Попробуйте посмотреть на ситуацию глазами окружного прокурора.
— А выяснили, что делал Холлистер в тот день?
— В'понедельник, после ухода экономки в половине пятого, намеревался куда-то поехать. Машина стояла у подъезда. Сказал, что уедет самое позднее около шести. Где был потом, установить не удалось.
— Как выглядит экономка?
— Неплохо. Лет сорока. Доложила, что он крутил с Люсиль, а та вытягивала деньги на мебель, восточные ковры, старинные секретеры и многое другое.
— Она недолюбливает Люсиль?
— Всеми печенками.
Мейсон покивал головой.
— Да и с чего бы любить? Лейтенант, в какую сторону двигалась машина, перед тем как ухнула вниз?
— По следам решить трудно. В том месте дорога достаточно широка, дальше неожиданный спуск. Следы едва видны и почти перпендикулярны дороге. Но скорее всего ехал из Санта-дель-Барра… Кто-то выкинул старый номер: на первой скорости повернул машину на край дороги и выскочил на ходу.
— Вы, конечно, обыскали обрывы и спуски за тем уклоном?
— За уклоном?
— Да. Если бы кто-нибудь захотел избавиться от того, что у него в автомобиле, а потом и от самого‘автомобиля, то нашел бы место, где можно сбросить автомобиль с выступа скалы. Но, естественно, он избавился бы от того, что у него в автомобиле, после того как найдет нужное ему место.
— Значит, это случилось бы перед уклоном. Машина шла из Санта-дель-Барра.
— Конечно. Водителю нужно было сперва найти место, где можно избавиться от машины.
Трэгг углубился в раздумья.
— От чего-нибудь тяжелого он должен был избавиться, пока сам еще был в машине… — Трэгг вскочил. — Ну, я. пошел.
— Заходите в любое время, — пригласил Мейсон.
Рукопожатие было крепким.
— Спасибо, зайду.
Когда он исчез, Мейсон подмигнул Делле сквозь облачко дыма.
— Вы явственно пообещали: сержант Голкомб пожалеет, что так поторопился с вашим опознанием, шеф.
— Тебе показалось так, Делла?
— Да.
— Значит, Трэгг расценит это точно так же.
Делла, наморщив лоб, поглядела на Мейсона.
— Вы нравитесь ему? То есть по-человечески, не как официальное лицо.
— Думаю, так и есть, — ответил Мейсон.
Глава 24
В воскресенье, девятого, около полудня Пол Дрейк позвонил Перри Мейсону на квартиру.
— Для тебя новости, Перри..
— Да? — спросил Мейсон. Он вытянулся поудобнее в кресле с откидной спинкой и переставил телефон поближе. — Какие же?
— Нашли тело Холлистера.
— Где?
— Мили за полторы перед местом, откуда сброшена машина.
— Ну и ну, — произнес Мейсон. — Это уже интересно.
— Он тоже убит выстрелом в голову, но из автоматического пистолета сорок пятого калибра.
— Умер сразу?
— Практически да.
— Где лежало тело?
— Его сбросили с обрыва, а потом оттащили по склону, присыпали немного землей и тем, чем еще смогли. Погребение настоящее, хотя немного поспешное.
— Послушай, Пол. Это важно. Было ли что-нибудь необычное в том, как выглядело тело? Например, в его позе?
— Да, Завернуто в брезент и увязано так, что колени прижаты к груди, голова наклонена и плечи привязаны к коленям. Часы Холлистера разбиты, показывают 5.55. Часы в машине — 6.21.-Как предполагает полиция, случайный спутник убил Холлистера, съехал на боковую дорогу, обыскал его и связал так, чтоб легче сбросить. Через двадцать шесть минут избавился от машины. В карманах Холлистера ни цента, а он обычно не выходил без крупных сумм. Однако полиция, не забывшая о его связи с Люсиль Бартон, действует неторопливо, не желает поспешных решений.
— Значит, полиция здорово в замешательстве?
— Да, начинают прояснять ситуацию. Готовят обвинение Люсиль Бартон в убийстве и стараются ускорить предварительное слушание.
— Это хорошо, — сказал Мейсон. — А как удалось найти тело?
— Заслуга Трэгга. Он цодозревал, что тот, кто сбросил машину и желал скрыть тело Холлистера, ехал из
Санта-дель-Барра, а потом свернул. Трэгг был уверен, что убийца, прежде чем избавиться от тела, должен был найти на дороге место достаточно широкое, чтобы развернуть машину. Поэтому лейтенант начал осматривать крутые склоны и приглядываться к местам со свежераз-рытой землей. Таким образом нашел то, что искал, и теперь выслушивает похвалы за хорошую работу.
— Я рад, так и должно быть, — сказал Мейсон. — Он случайно не говорил, не получил ли откуда-нибудь сведения?
— Нет. Просто у него хороший нюх.
— Понятно, — согласился Мейсон. — А что нашЛи кроме тела?
— Ничего. Разве мало?
— Мало.
— Если Холлистер уезжал ца несколько дней, он дол* жен был взять с собой какие-нибудь…
— Хочешь сказать — вещи?
"Дело о разведенной кокетке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о разведенной кокетке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о разведенной кокетке" друзьям в соцсетях.