— Потому что не проследил, сообщила ли Люсиль. Я ведь мог задержаться и убедиться, что она сделала, как я сказал.
— Ну и что же? Разве вы отвечаете за то, что она делает?
— Но я адвокат и судебный чиновник. Оповещение полиции о трупе моя прямая обязанность. Вместо того чтобы сделать это, я поручил Люсиль позвонить.
— А что скажет Люсиль?
— В этом вся загвоздка. Она наверняка станет настаивать, что никакого трупа мы не находили и я делаю из нее козла отпущения, выгораживая какого-то своего клиента.
— А полиция ей поверит?
— Если да, мои дела плохи, если нет — поднимется крик, что я не пронаблюдал, чтобы полиция была извещена о происшествии, и сам не сообщил, пока со мной не связались.
— А почему вы этого не сделали?
— Потому что занимался компенсацией Финчли. Был так поглощен промахом Аргайла, что не обратил внимания на молчание полиции. Все напрасно, ДелАа: Если бы я подумал, то сообразил бы, что может произойти. Логически рассуждая, как у законопослушного гражданина и как юриста у меня один выход: сообщить обо всем в полицию.
— Почему же не делаете этого?
— Потому что полиция только и ждет моего промаха. Ничто их так не обрадует, как возможность подставить мне ножку, а я чувствую: против меня действует кто-то, кто может это сделать, если обращусь в полицию.
— У меня уже не хватает вопросов, шеф, — сказала Делла.
— А у меня ответов.
Посидели молча, потом Мейсон включил двигатель.
— Ну и что же? — спросила Делла.
— Я попал в ловушку. Вот единственный ответ. — Да?
— Тот, кто стоит за этим, очень хитер. Спасти меня может только одно.
— Именно?
— Мой клиент.
— Кто?
— Люсиль Бартон.
— Не понимаю.
— Как ее адвокат, я могу не давать показаний полиции. Они не имеют права спрашивать ни ее, ни меня, — объяснил Мейсон.
— А труп, который вы видели?
— Если она и расскажет о нем, то по моему совету. Если не расскажет, что я там был, доказать не смогут.
— Мне не нравится это, — сказала Делла.
— Нравится! — вскипел Мейсон. — Это отвратительно, но я заглотнул крючок и теперь имею клиента. Запиши в книге, что я веду дело об алиментах от ее бывшего мужа, некоего Уилларда Бартона… Да. А теперь отвезу тебя домой.
Глава 15
Когда Мейсон следующим утром пришел к себе в бюро, Пол Дрейк уже ждал его.
Делла, принимая у адвоката плащ и шляпу, бросила предостерегающий взгляд. Дрейк старался не смотреть ему в глаза.
— Я пробовал дозвониться до тебя, Перри, но Делла сказала, что ты приедешь пораньше, и я решил подождать, — сказал Дрейк. — Есть кое-что о Хартвелле Питкине.
— Да, — ответил Мейсон, — я уже видел сегодняш-йие газеты. Похоже, он покончил самоубийством в гараже Люсиль Бартон.
— Так пишут, Перри.
— Удивительное стечение обстоятельств. Верно?
— Возможно. Она была его женой.
— Женой шофера Аргайла? Бог мой, ты думаешь, что…
— Именно, — прервал его Дрейк, все еще избегая взгляда Мейсона.
— Знаешь еще какие-нибудь подробности, Пол?
— Ты так дьявольски хитер, Перри, что иногда заставляешь сделать круг, пока не вернемся к исходной точке.
— Не понимаю, — сказал Мейсон.
— Все очень глупо. Люсиль Бартон в истерике сооб-' щила в полицию, что, когда открыла гараж, чтобы поставить на ночь машину, обнаружила труп. С ней была подруга, которая должна была остаться у нее ночевать. Они ничего не трогали, оставили машину с работающим двигателем и побежали звонцть в полицию.
— Понятно, — сказал Мейсон.
— Хартвелл Питкин был застрелен из револьвера «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра. — Дрейк выговаривал слова нарочито медленно. — Револьвер нашли около него. Как раз возле правой ладони.
— Я читал об этом в газетах. Несомненно, самоубийство. Правда?
— Полиция ведет расследование.
— Что они думают об этом?
— Со мной не откровенничали.
— Да… Пожалуй, верно.
— У меня для тебя есть еще кое-что.
— Что именно?
— О том оружии, «смит-и-вессон» номер S65088.
— Ах да. Так что ты узнал, Пол?
— Как я уже говорил, оно было продано кому-то,' кто, в свою очередь, перепродал его «Рашинг-Крик мер-кантайл компани». Владельцем стал некто Роско Хэнсом, хозяин компании. Примерно месяц назад он продал револьвер какому-то мужчине, который в реестре оружия расписался как Росс Холлистер.
— Интересно, — вставил Мейсон.
— Ты еще и половины не знаешь.
— Нет? — спросил Мейсон, удобнее устраиваясь в вертящемся кресле. — Так что же во второй половине?
— Мне сообщили ночью, — продолжал Дрейк, — ты же меня торопил, и я послал своего человека из Санта-дель-Барра в Рашинг-Крик. Он поднял Хэнсома с постели и уговорил пойти в магазин и заглянуть в книги. Как обычно, когда дело срочное и торопишь, закручивается быстро.
— Ты прав, — улыбнулся Мейсон, — я считаю, медлить ни к чему. Значит, ты получил сведения? Спасибо, Пол. Хорошая работа.
— Но наша спешка удивила мистера Хэнсома.
— Разумеется, — подтвердил Мейсон. — Но. я не нахожу связи между его удивлением и нашим делом. Ах, он желает жить в деревне и ложиться с курами, но должен понять, — мы не можем подстраиваться под его режим.
— Ясно, — согласился Дрейк. — Я только подумал, что ты должен об этом знать.
— Зачем, Пол?
— Затем, что на револьвере, найденном при Питки-не, которым он застрелился или из которого был застрелен, номер неумело стерт. Кто-то содрал напильником цифры — на рукоятке внутри и вообще все в разных местах.
— Ну и ну, — сказал Мейсон с облегчением. — Значит, узнать что-либо о нем уже нельзя.
— Но тот, кто это сделал, был не вполне знаком с оружием. У этой модели «смит-и-вессон» номер выбит и внутри деревянной рукоятки. Чтобы его увидеть, достаточно взять отвертку и развинтить ее, — продолжал Дрейк, глядя в сторону.
— Дальше, — сказал Мейсон.
— Полиция это сделала и обнаружила номер S65088. Стали раскапывать, кому принадлежит револьвер. А когда Роско Хэнсома второй раз подняли с постели и стали допытываться, кто купил пугач, он спросил, не вошло ли у них в привычку, и…
— Черт возьми, — выругался Мейсон, наклоняясь вперед и хмурясь.
— Вот именно, — согласился Дрейк. — Естественно, Хэнсом не знал фамилии моего человека из Санта-дель-Барра. Но так хорошо его описал, что, сложив два и два, очень легко получить четыре. Тогда тебе придется объясняться. Есть и еще кое-что, о чем тебе нужно знать, — продолжал Дрейк, по-прежнему не глядя Мейсону в глаза.
— Хорошо, Пол, — сказал Мейсон, и в голосе почувствовалось беспокойство. — Что это? Выкладывай сразу. Может быть, придется начать действовать.
— Естественно, полицию удивило, что никто не слышал выстрела. Лужа крови свидетельствует, что Питки-на застрелили в гараже и он упал там, где его нашли.
— Продолжай, Пол.
— Опросили соседей и узнали, что какой-то автомобиль наделал много шума, маневрируя по улице. Двигатель работал и останавливался, глушитель «стрелял». Это вывело из себя жителя одного из домов на другой стороне переулка, и он выглянул в окно. Начинало темнеть, но все же он разглядел мужчину и женщину, стоявших у гаража номер 208. Мужчина высокий, приличного вида, в светлом плаще. Женщина в клетчатом плаще и темной шляпке. Они открыли дверь гаража, о чем-то поговорили, потом заглушили трещавший двигатель и ушли, оставив машину. Полиция считает, что выстрелили именно тогда, когда несколько раз «выстрелил» глушитель. Если так, то это, конечно, убийство. Тот человек не мог совершить самоубийство при двух свидетелях. Если совершил… а свидетели не вызвали полицию… Сам знаешь, как это может быть расценено полицией.
— Продолжай, — повторил Мейсон.
— Когда полицейские приехали по звонку, Люсиль Бартон была в клетчатом плаще и черной шляпке. Свидетель, который видел пару перед гаражом номер 208, по одежде опознал Люсиль Бартон как ту самую женщину. Люсиль утверждает, что в это время она не могла быть вблизи гаража.
— В какое время?
— Около шести. Свидетель уверен во времени.
— А как насчет мужчины? — спросил Мейсон.
— Сейчас у них только общее описание внешности, — сказал Дрейк, — но когда изучали револьвер, внутри нашли один отпечаток пальца. Возможно, его оставил тот, кто стер номер, а может быть, тот, кто вложил патрон. Они утверждают, что это оттиск правого указательного пальца мужчины. Очень отчетливый.
— Понятно, — сказал Мейсон.
— Благодаря связям с журналистами, я получил фотоснимок отпечатка. — Он вытащил из бумажника маленький фотоснимок и подал Мейсону, говоря: — Увеличено втрое, Перри.
— Нашли его отпечатки?
— Нет, револьвер старательно вытерли. Наверное, тот, у кого он был, забыл вытереть его внутри.
— Понятно, что еще?
— Есть кое-что, — сказал Дрейк, — но не знаю, как расценить. Полиции все это не нравится. Они очень сильно подозревают Люсиль Бартон. Она приехала с приятельницей, Анитой Джордан. Анита знает Люсиль и знала Хартвелла Питкина. Она создает Люсиль алиби, но, видно, на самом деле очень этим недовольна. В полиции сейчас считают, что она очень скоро размякнет и скажет, как было с этим алиби.
— Столько шума из-за трупа при обстоятельствах, указывающих на самоубийство, — сказал Мейсон.
— Дело в том, что в карманах у него нашли около пяти тысяч долларов новенькими бумажками. Вся сумма в пачках стодолларовых, на которых сохранились банковские ленточки с фамилией кассира. Полиция пошла по следу и узнала, что несколько дней назад деньги выданы некоему мистеру Дадли Гейтсу, компаньону мистера Стивена Аргайла, у которого убитый служил шофером. Аргайл — приятель Росса Холлистера, который купил револьвер, а потом уехал по делам, не считая нужным оповестить друзей, где будет. По всей вероятности, Дадли Гейтс его сопровождает.
"Дело о разведенной кокетке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о разведенной кокетке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о разведенной кокетке" друзьям в соцсетях.