Мейсон приоткрыл дверь. Удостоверившись, что машины в гараже нет, пересек улицу и зашел на углу в табачную лавочку, где был телефон. Набрал секретный номер своего личного кабинета.
— Алло, Делла, — тихо сказал он. — Я на Саут-Гон-дола-авеню. Она куда-то поехала на машине. Попробую найти этот блокнотик.
— Я боялась, что именно это придет вам в голову. Когда вернетесь?
— Скоро.
Она понизила голос до шепота:
— В приемной сидит мистер Аргайл. Взволнован.
— Что случилось?
— Видно, что-то на совести.
— Думаешь, хочет изменить показания?
— Пожалуй, нет.
— Сколько уже ждет?
— Сказал, что вышел из дому сразу после вашего визита. Он правда чем-то обеспокоен. Признался, что тогда не мог говорить откровенно, и очень хочет вас увидеть.
— А почему не мог?
— Не сказал.
— Причина только одна: его шофер-слуга.
— Почему он его попросту не выслал?
— Не знаю. В их взаимоотношениях что-то странное.
— Шофер сидит в машине. Когда я сказала, что вас нет и не знаю, когда будете, мистер Аргайл сошел вниз, чтобы отправить его. Аргайл сказал — будет ждать вас сколько угодно долго.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Сейчас приеду.
Мейсон повесил трубку и быстро вернулся к дому
Люсиль Бартон. Открыл входную дверь ключом, взбежал по лестнице на второй этаж, убедился, что коридор пуст, и постучал в дверь квартиры 208.
Никто не ответил.
Оглянувшись, не идет ли кто, вставил ключ в замок и повернул. Открыл дверь и быстро вошел в квартиру.
Всюду горел свет. Секретер был открыт, верхний ящик с правой стороны пуст. Блокнотик и револьвер исчезли.
Мейсон тихонько выругался, сделал два шага к спальне и замер. С места, где он стоял, можно было заглянуть в полуоткрытые двери спальни и ванной. В ванной за занавеской стояла девушка. Шума льющейся воды не было слышно, значит, кран закрыла только что. Возле ванны на белом табурете поблескивал сталью револьвер — плоский, зловещий и отвратительный.
Когда Мейсон приглядывался к силуэту женщины, из-за занавески высунулась голая мокрая рука и схватила револьвер.
Мейсон быстро отшатнулся.
— Алло! — крикнул он. — Есть кто дома?
— Кто… Кто там?
— Алло, — повторил он. — Я — Перри Мейсон.
— Ох!.. Вы один?
— Да-
— Я как раз принимала душ. Как вы вошли?
— Позвонйл, никто не ответил. Тогда толкнул дверь, и она сама открылась.
— Ох, — сказала она, — этот замок иногда не закрывается. Пожалуйста, присядьте. Через две минуты я буду готова. Но, пожалуйста, закройте дверь в спальню. Я не одета.
— Я должен сразу же вас увидеть.
Она засмеялась.
— Ну, сразу же не получится.
— Нельзя терять времени, — произнес Мейсон.
— А вы нетерпеливы. Закройте входную дверь, мистер Мейсон, и проверьте, заперлась ли она на этот раз. Закройте и дверь спальни. Я буду готова через две-три секунды, только вытрусь и что-нибудь накину.
Он закрыл дверь спальни, убедился, что входная дверь заперта, а потом подошел к секретеру. Секунд десять осматривал его содержимое, но не нашел и следа блокнотика, который видел утром.
Он уселся возле стола и стал ждать. Через несколько минут открылась дверь спальни, и вышла Люсиль Бартон в темном шелковом халате, плотно облегающем все ее прелести.
Мейсон поднялся.
Поколебавшись, она улыбнулась и подала руку.
Мейсон прижал ее к себе и обнял одной рукой.
— Но… мистер Мейсон! Этого я от вас не ожидала.
Руки Мейсона быстро задвигались.
— Что вы ищете?
— В данный момент — револьвер.
— Ох. — Ее голос явственно изменился.
— Куда вы его дели?
— Вы меня видели. Правда, мистер Мейсон? Вы меня видели через занавеску?
— Я видел револьвер на табурете, — ответил Мейсон. — Где он?
— В спальне. В сумочке.
— Пойдемте проверим.
— Я его принесу.
— Мы tго принесем.
— В чем дело, мистер Мейсон? Вы мне не доверяете?
— Нет.
— Но… Мистер Мейсон, что с вами происходит?
— Ничего. Просто я становлюсь предусмотрительным.
Она рассмеялась.
— Смотрите-ка, это как раз то, что Артур Колсон говорит обо мне. Утверждает, что я слишком предусмотрительна.
— По какому поводу он это говорил?
В ответ она снова рассмеялась. Тихо открыла дверь и первая вошла в спальню.
— Честно говоря, то, что вы делаете, слишком необычно, мистер Мейсон.
Она подошла к кровати и вдруг потянулась к сумочке, но Мейсон опередил ее, и она резко сказала:
— Мистер Мейсон, не трогайте револьвер. Не пробуйте…
— Зачем вам оружие?
— Для защиты.
Мейсон вынул револьвер, из сумочки, извлек патроны и положил их к себе в карман. Сделав это, вернул смертоносный предмет в сумочку.
— Зачем вы это сделали?
— Договорим, — сказал Мейсон.
— Мы ведь все время разговариваем, только вы меня не слушаете.
— Откуда у вас револьвер?
— Я его получила.
— От кого?
— Мистер Холлистер… Нет, этого я не могу вам сказать. Пожалуйста, не спрашивайте.
— Как давно он у вас?
— Две или три недели.
— Почему мистер Холлистер решил, что он вам понадобится?
— Это… Этого я не могу сказать.
— Объяснимся, Люсиль, — сказал Мейсон. — Я не люблю, когда меня во что-то втягивают.
— Нет, я думаю, что нет.
— Вы сказали, что обручены с мистером Холлистером.
— Да. Я собираюсь выйти за него замуж.
— Где он сейчас?
— Вы подразумеваете — в сию минуту?
— Да.
— Не знаю. Где-то на севере.
— Точнее? Не знаете? Он не звонил?
— Нет. Видите ли… у меня нет телефона, мистер Мейсон. Это одно из неудобств старого дом'а. Он не может позвонить, но напишет. В сегодняшней почте, наверное, уже есть письмо.
— Вы его любите?
— Мистер Мейсон, по какому праву вы вмешиваетесь в мои личные дела?
— Потому что хочу кое-что узнать о вас и ваших делах.
— Мистер Холлистер джентльмен, — сказала она. — Он мне очень близок, я его ценю. Он биржевой делец, занимается нефтяными месторождениями. Иногда на неделю-две выезжает, а потом может остаться в городе даже на месяц.
— А когда уезжает, вы развлекаетесь с Артуром Колсоном?
— Мистер Мейсон! — Она укоризненно покачала головой.
— Это так? — спросил Мейсон.
— Нет, ошибаетесь. Артур только компаньон. Но почему это вас так интересует?
— Хочу найти разгадку. Хочу знать, что происходит.
— Зачем?
— Потому что, думаю, это и меня касается. И еще потому, что есть дела, о которых вы не знаете. Или хотите меня во что-то втравить?
— Мистер Мейсон! Я не знаю, о чем вы. С первой минуты, как пришли, ведете себя очень странно. Я… я хотела, чтобы вы обговорили дело об алиментах с моим мужем, Уиллардом Бартоном, но не собираюсь позволять вам допускать отвратительные инсинуации только потому, что я просила вас сделать это для меня. Конечно, я вас уважаю…
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Поэтому расскажите побольше об Артуре Колсоне.
— Что именно?
— Хочу знать все. Но не о профессиональных делах, а о тех, других.
— Боже мой, он просто знакомый. Он приятель Аниты, а не мой.
— Кто это — Анита?
— Знакомая девушка. Анита Джордан.
— Опишите ее.
— Маленькая, черноглазая, красивые черные волосы… Элегантно одевается. Я ее люблю… Она очень мила.
— Хорошо. Вот мы и поговорили о разных вещах. Теперь вернемся к Артуру Колсону.
— Что вы хотите узнать?
— Как давно вы знакомы?
— Не очень давно. Он… он изобретатель. Влюбленный в науку, мечтатель. Его очень трудно уговорить отдохнуть или развлечься. Любит читать. Может целую ночь провести в библиотеке. Потом дома думает, решает проблемы и стучит на машинке.
— Что он изобрел?
— О, много разного. На некоторых вещах заработал.
— На каких?
— Ну, сейчас, например, он работает над чем-то, связанным с инфракрасными лучами. Перед этим сконструировал автомат, открывающий и закрывающий дверь. Создает различные приспособления.
— То есть?
— Они работают на основе невидимого света, кажется, это называется черным светом. Луч пронизывает темноту комнаты, и если встречает какой-нибудь предмет, замыкает контур, управляющий разными вещами. Например, когда вы приходите домой, включаете электричество, камин, радио. Начинается готовка на плитке, зажигается свет и… Я не очень хорошо в этом разбираюсь, мистер Мейсон. Это такие приборы. Очень многие из изобретений на высоком научном уровне. Только непрактичны.
— Почему вы им интересуетесь?
— Я уже сказала. Финансирую его работу.
— А почему?
— Потому что это хороший бизнес.
— Иногда он просиживает тут до поздней ночи?
— Иногда, когда мистера Холлистера нет и я… Артур подвержен приступам хандры, и он чувствует себя одиноким. Видите ли, у него принцип — только один свободный день в неделю. Я пытаюсь уговорить его не работать по вечерам. Он совершенно не умеет развлекаться. Он мечтательный растеряха и порой бывает скучным.
— Но он любит Аниту Джордан?
— Да.
"Дело о разведенной кокетке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о разведенной кокетке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о разведенной кокетке" друзьям в соцсетях.