— С машиной, кажется, что-то случилось?
— О нет, сэр, она в прекрасном состоянии. Было небольшое столкновение, поэтому пришлось заменить бампер. Собственно, можно было исправить старый, но мистер Каффи очень заботится о машине, ухаживает за ней, как за часами.
— Понятно, — сказал Мейсон. — А когда произошло столкновение?
— О, несколько дней назад. Машину только что прислали из ремонта. У мистера Каффи есть договор с местным автомобильным агентством, но не думаю, что там все исправили. Знаю только, заменили бампер. Но с машиной ничего не стряслось. Только легкий удар слева. Больше всего пострадало заднее крыло. Было почти совсем вырвано, но теперь уже все в порядке.
— Понятно, — сказал Мейсон. — Спасибо. Мистер Каффи дома?
— О да. Он там, где его машина. Всегда на ней ездит.
— Женат?
— Да. У жены своя машина. Она не любит больших автомобилей. А мистер Каффи, наоборот, говорит, ему нравятся величина, сила и скорость. Он такой уж.
— Ясно, — сказал Мейсон. — В какой квартире он живет?
— 22-Б.
— Вы могли бы его описать? — попросил Мейсон. — Люблю узнавать кое-что о человеке, с которым собираюсь вести дело.
— Конечно, сэр. Ему лет пятьдесят пять. Худощавый, спокойный, одевается очень элегантно, курит сигары, носит двубортные серые костюмы. Почти всегда в сером. Я, пожалуй, не видел на нем ничего другого цвета.
— Хорошо. Благодарю вас. Мы пройдем к нему. Кажется, эту машину стоит купить.
— Не представляю, чтобы он продал ее. Она у него только несколько месяцев, и я знаю,' как он ее любит.
— Можно отсюда подняться на лифте?
— Да, сэр. Позвоните, и лифт спустится. Вам, как гостям, придется сообщить свои фамилии портье, чтобы он мог доложить.
— Знаю, но в данном случае это ненужная формальность. На каком этаже его квартира?
— На пятом.
Мейсон обратился к Делле:
— Пошли поговорим с мистером Каффи.
Работник гаража нажал кнопку, лифт спустился.
Мейсон закрыл дверь и нажал на кнопку пятого этажа.
— Что теперь? — спросила Делла.
— Опять то же самое. Это очень подозрительно.
Лифт остановился.
Мейсон нажал пластмассовую, отливающую перламутром кнопку звонка около двери с номером 22-Б, и через несколько секунд ее открыл мужчина лет за пятьдесят с редеющими седыми волосами. Он был в сером костюме и курил сигару.
— Вы мистер Каффи? — спросил Мейсон.
— Да.
Мейсон вручил визитную карточку.
— Я адвокат, мое имя Перри Мейсон. Хочу поговорить о вашем автомобиле.
— А в чем дело?
Мейсон шагнул вперед. Каффи инстинктивно посторонился. Мейсон и Делла вошли в квартиру.
— Что с моей машиной? — спросил Каффи.
— Хочу услышать, что случилось третьего числа.
С минуту Каффи стоял неподвижно, потом у него задрожали губы, да так сильно, что выпала еигара. Каффи быстро поднял ее, откашлялся и спросил:
— О чем вы говорите?
— Вы хорошо знаете о чем, — уверенно атаковал Мейсон. — Ваш «паккард» столкнулся с «фордом» на перекрестке Хикман-авеню и Вермесилло-Драйв. Допускаю, вы немного выпили, побоялись остаться и решили удрать, думая, что никто не заметит номера вашей машины. Глянув в зеркальце, обнаружили, что все осматривают машину, врезавшуюся в фонарный столб. Вы все время ехали с большой скоростью.
— Боже мой! — воскликнул Каффи, падая на стул. Его лицо казалось вылепленным из теста. Губы дрожали.
— Так что же? — спросил Мейсон.
— Ваша взяла! — патетически воскликнул Каффи. — Господи, зачем я сделал это!
Делла Стрит села, вынула блокнот, раскрыла его на коленях и начала писать.
— Вы признаетесь во всем? — спросил Мейсон.
— Да, — ответил Каффи. — Признаюсь. Вы меня поймали. Я уже не выкручусь. Тогда подумал, повреждена только машина… Скажите… кто-нибудь ранен, мистер Мейсон?
— Двое, — ответил Мейсон. — Женщина, которая вела Машину, получила шок, а ее сын сломал бедро. Когда дверцы раскрылись, его со всей силой швырнуло на фонарный столб. Чудо, что он не разбил головы и не умер.
Дэниел Каффи обеими руками сжал виски и застонал.
— Итак, — сказал Мейсон, — что вы можете сказать?
— Вы меня поймали, — с глубоким сожалением повторил Каффи. — Разрешите принять лекарство? Мистер Мейсон, даю слово, я не знал, что кто-то ранен. Не переставал надеяться, что только повреждена машина, и пытался найти способ возместить… Я струсил. Слишком много выпил. Видите ли, я встретил старого приятеля, и мы пошли в бар. Обычно я не пью, если за рулем… Я ехал очень быстро, спешил. Было уже поздно, ждала жена… На перекрестке ту, другую машину увидел в последнюю минуту. Решил, что успею проскочить, если прибавлю газу, и нажал на педаль. У моего «паккарда» отличный двигатель. Он рванулся вперед, и мы должны были вот-вот разминуться… Я почувствовал, как он ударил меня сзади, и думаю, мой бампер зацепился за его переднее колесо и отбросил его к столбу. Сначала хотел остановиться. Потом в зеркальце увидел, что все бегут к той машине. Улица передо мной была пуста, и я знал, что смогу проехать, по крайней мере, полдюжины перекрестков без светофоров, поэтому я газанул не останавливаясь. Был уверен, никто не видел меня так близко, чтобы узнать машину. К тому же она не очень пострадала. Если бы я не выпил этих двух рюмок, мне бы и в голову не пришла эта сумасшедшая мысль.
— В котором часу это произошло? — спросил Мейсон.
— Думаю, около пяти.
— Где?
— На перекрестке Хикман-авеню и Вермесилло-Драйв. Я ехал по Вермесилло и, как уже сказал, очень спешил.
Мейсон взглянул на писавшую Деллу.
— Какого числа?
— Третьего. Мистер Мейсон, понимаю, здорово влип, но сделаю все возможное, чтобы компенсировать. Я застрахован. Свяжусь со страховым агентством, и они, наверное, устроят как нужно. Кроме того, дам вашим клиентам от себя чек на десять тысяч долларов. Знаю, виноват, потому что скрылся, и придется расхлебывать кашу, которую заварил. Я очень надеюсь, уладим все так, чтобы моя жена ничего не узнала.
— Она дома?
— Нет, жду через полчаса.
Мейсон, прищурившись, обдумывал положение.
— Пожалуйста, опишите кратко все, что мне сейчас рассказали. Подпишите и подготовьте чек на десять тысяч долларов для мистера Роберта Финчли. Вопрос о бегстве с места происшествия придется уладить с полицией. Думаю, они примут во внимание обстоятельства, размеры возмещения и не будут слишком строги. Могу позвонить, пока будете готовить объяснение и чек? '
— Пожалуйста, телефон на столике.
Мейсон подошел к аппарату и попросил соединить его с агентством Дрейка. Услышав голос детектива, сказал:
— Пол, этот Аргайл — ложный след. Отзови своих людей.
— Черт побери, Перри. Говоришь, ложный след? — гордо произнес Дрейк. — Один из моих людей получил письменное свидетельств'о портье «Бродвей атлетик клаб», в котором утверждается, что Аргайл приехал в клуб около семи вечера на такси. Был очень взволнован и расстроен. Сказал, что должен оповестить о краже машины и дал портье сто долларов, чтобы тот засвидетельствовал, будто Аргайл с полудня безвыходно сидел в клубе. Конечно, мы бы не получили этого письма, если бы мой человек не пригрозил портье тюремным заключением за соучастие в преступлении.
Мейсон молчал.
— Ты здесь? — спросил Дрейк.
— Да.
— Жена Аргайла оставила его полгода назад. Он спекулирует нефтяными акциями. У него два компаньона — Дадли Гейтс и. Росс Холлистер. Холлистер живет в Санта-дель-Барра. Он-то имеет деньги. С тех пор как ушла жена, Аргайл живет совершенно один. Из прислуги у него шофер-слуга и женщина, которая приходит убирать квартиру. В клубе пользуется хорошей репутацией. Все говорят, что его новые нефтяные участки, где-то на севере, это золотое дно. Портье утверждает: Аргайл пришел в клуб выпивши, был немного «под мухой». Что еще нужно, Перри? Это тот, кого ты искал.
— Невозможно!
— Ты что, не можешь говорить свободно?
— Да.
— Ну что ж, не дай себя одурачить. Все равно он, кто бы ни был, лжет. Тот, кого ты ищешь — Аргайл.
— Он даст мне сейчас письменное объяснение и чек на десять тысяч долларов, — тихо сказал Мейсон и, прежде чем положить трубку, услышал удивленный вздох Дрейка.
Глава 8
Ведя машину на высокой скорости по Бичнот-стрит, Мейсон обратился к Делле:
— Послушай, подвезу тебя к гостинице «Кеттерлинг», оттуда возьмешь такси. Поедешь к Полу Дрейку и все расскажешь. Потом в нашем бюро будешь ждать моего звонка. Я поеду поговорю с Аргайлом, а потом на Саут-Гондола-авеню.
— Будьте осторожны. Мне кажется, что это ловушка.
— ЗнЪю, — ответил Мейсон. — Кто-то играет со мной. Хочу узнать кто.
Пока ехали до гостиницы, Мейсон не произнес ни слова.
— Значит, я должна доложить Полу, а потом ждать? — уточнила Делла.
— Да.
— Хорошо, — сказала она, выпрыгнув из машины. — Желаю удачи.
Он улыбнулся.
— В том-то и беда, что удач слишком много. Подумать только: два водителя признают, что виноваты, а авария только одна.
Он поехал к дому Аргайла на Вест-Казино-бульвар, 938. Большого «бьюика» у подъезда не было, на звонок никто не отозвался.
Мейсон вернулся к машине и поехал к Саут-Гондола-авеню. Поставил машину за несколько кварталов до дома Люсиль Бартон. Остальное расстояние прошел пешком. Обошел вокруг дома и без труда по номеру 208 на двери нашел гараж Люсиль. Двери закрыты только на щеколду. Внутри темно.
"Дело о разведенной кокетке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о разведенной кокетке", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о разведенной кокетке" друзьям в соцсетях.