— Правда? А что делаете?

— Я его Шофер и слуга.

— Весьма кстати, — сказал Мейсон, вынимая визитную карточку. — Советую быть более вежливым. Отнесите это мистеру Аргайлу и скажите, что я хочу виден его по важному делу. Важному для него.

Шофер посмотрел на карточку и, направляясь к лестнице, бросил:

— Ладно.

Мейсон двинулся за ним.

— Минутку, — остановил шофер. — Подождите здесь.

Он вошел в дом, закрыл за собой двери, но чере: несколько минут появился снова.

— Пожалуйста, войдите, сэр.

Дом отличался роскошью и вкусом. Из комнаты справа веяло запахом дорогих сигар. Шофер указал на дверь в нее и произнес:

— Пожалуйста, туда, мистер Аргайл вас примет.

Комната, куда вошел Мейсон, была отчасти гостиной, отчасти библиотекой. В ней находились книги и оружие, удобные кожаные кресла, гравюры с охотничьими сценами, фотографии. Она казалась уютной и обжитой. В баре в углу виднелись ряды бутылок.

В одном из кресел восседал мужчина лет пятидесяти. Рядом, на небольшом столике, — стакан с содовой.

— Вы тот самый известный адвокат, мистер Мейсон? — привстав, спросил он.

— Да.

Хозяин протянул руку.

— Очень приятно познакомиться. Я много о вас слышал. Может быть, присядете? Что будете пить?

Он был очень худ, почти костляв. Длинные пальцы, выступающие скулы, выцветшие глаза и' редкие седеющие волосы. На высоком горбатом носу очки со свисающей черной лентой, что создавало впечатление суровости и силы.

— Благодарю, — ответил Мейсон. — Пожалуй, выпью виски с содовой.

Аргайл кивнул слуге. Тот подошел к бару, бросил в стакан два кусочка льда, налил виски и воду. Молча подал Мейсону.

— Хорошая комната, — заметил Мейсон, — удобная и уютная.

— Я провожу в ней много времени. Закурите?

— С вашего разрешения, свою.

Мейсон открыл портсигар, постучал папиросой о крышку и заметил, что шофер и слуга в одном лице не собирается уходить.

— Простите, перейду к делу, — сказал он, чиркнув спичкой.

— Говорите, пожалуйста, — пригласил Аргайл.

Мейсон посмотрел на шофера, стоявшего возле бара.

Аргайл как бы не заметил этого, не шелохнулся, чтобы отпустить слугу.

— Третьего числа этого месяца, — уверенно начал Мейсон, — около пяти часов пополудни ваш «бьюик» попал в аварию на перекрестке Хикман-авеню и Вер-месилло-Драйв. Машину вели вы, или шофер?

— Это допрос? — поднял брови Аргайл.

— Я спрашиваю, кто вел. Что машина попала в аварию, я знаю точно.

— Мистер Мейсон, я в недоумении. Так удивлен, что слов не найду.

— Надо понимать, вели вы?

Поколебавшись, Аргайл сказал:

— Нет.

Мейсон посмотрел на шофера, его глаза стали как у кота, подкрадывающегося к птице.

— Откровенно говоря, — сказал Аргайл, тщательно взвешивая слова, — вы подтвердили мои наихудшие опасения. Надеюсь, ничего серьезного не произошло?

— Произошло, — ответил Мейсон. — А чего вы опасались?

— Третьего дня кто-то угнал мою машину. Полиция нашла ее тем же вечером в другом районе, у пожарного крана. Бак был наполовину пуст, а спидометр показывал, что кто-то наездил сто. миль.

— Быстрая работа, — сказал Мейсон.

— Вы имеете в виду полицию? — спросил Аргайл.

Мейсон усмехнулся.

Аргайл нахмурился.

— Я представляю интересы Боба Финчли. Их машину вела его мать. Она получила шок. Машина разбита, а у Боба Финчли сломано бедро. Я не уверен, что не будет осложнений. Судить еще слишком рано.

— Да, в самом деле скверно, — согласился Аргайл. — Надо поговорить с моим адвокатом. Насколько я в курсе, мистер Мейсон, я ответствен за повреждение только в том случае, если разрешил кому-то воспользоваться машиной, но в случае угона…

Аргайл пожал плечами и медленно стряхнул пепел с сигары в пепельницу.

— Перестанем играть в прятки, — сказал Мейсон. — Историйка об украденной машине имеет вот такую бороду и за версту попахивает ложью.

Шофер шагнул к Мейсону. Аргайл удержал его движением руки.

— Мистер Мейсон, — сказал он, — я думаю, что, зная законы, вы не позволите себе никаких инсинуаций.

— Хорошо, — ответил Мейсон. — Пойдем окольным путем. Когда украли машину?

— Часов около трех.

Мейсон улыбнулся.

— А когда об этом узнала полиция?

— Машина понадобилась около семи, — сказал Ар-гайл. — Я ее оставил пёред своим клубом. Когда вышел из клуба, ее уже не было.

— И вы сразу уведомили полицию?

— Да.

— Звонили из клуба?

— Да.

— А как далеко ее нашли от места, где вы ее оставили?

— Восемь — десять кварталов.

— Парнишка тяжело ранен и на выздоровление потребуется немалое время. У его матери нервный шок. Вдобавок еще машина…

— И вы полагаете, я в ответе?

— А почему бы нет?

— Я ведь сказал, машину угнали.

Мейсон снова улыбнулся.

— Как вы правильно сказали, я — юрист и слишком опытен, чтобы оскорблять при свидетелях. Но мы позабавимся в суде.

— Мистер Мейсон, почему вы сомневаетесь в моей правдивости? Боже мой, я — честный обыватель. Машина застрахована. Если б это было на моей совести, я б с удовольствием сам возместил убытки. А этим происшествием займется страховое общество.

— Хорошо, — ответил Мейсон. — Если вы не против, я буду иметь дело с этим обществом.

— Разумеется, если в этом есть необходимость.

— О да, конечно. Как называется клуб, где вы провели день?

— «Бродвей атлетик клаб».

Мейсон встал.

— Очень приятно, было с вами познакомиться, — сказал он и направился к двери. Аргайл встал и, поколебавшись, уселся обратно. Шофер проводил Мейсона до двери.

— До свидания, — сказал он.

Двери захлопнулись.

Глава 6

Детективное агентство Дрейка находилось на том же этаже, что и бюро Мейсона. Мейсон зашел потолковать с Полом.

— Черт возьми, Перри, мы попали в «яблочко». Не знаю, как это произошло, но попали.

— Мне нужны люди, Пол. И немедленно. Такие, кто сможет интеллигентно подойти к делу. Пускай проверят, что делал Аргайл третьего днем. Возможно, был в «Бродвей атлетик клаб»? Мне нужно знать, сколько выпил, как долго там был и не заметил ли кто, как выходил и на какое время. Пусть поговорят с портье. Допускаю, что он подкуплен. Я не в состоянии соперничать со Стивеном Аргайлом в размерах взятки, у меня на это нет средств. Поэтому портье надо припугнуть. Нужен человек, который на самом деле может это сделать.

Хочу также знать все о машине Аргайла. Он утверждает, что ее угнали третьего пополудни. Пусть выяснят, когда сообщил в полицию и когда ее нашли. Одним словом — все. Но прежде всего хочу знать, не приехал ли Стивен Аргайл в «Бродвей атлетик клаб» около пятишести часов на такси. В это время члены клуба заходят выпить, и, наверное, нетрудно будет найти кого-нибудь, кто видел Аргайла в такси. За работу придется взяться немедленно.

— Хорошо, — сказал Дрейк. — Уже принялись. Сколько человек выслать?

— Сколько потребуется, — ответил Мейсон. — Прежде всего собери сведения, потом вышлем Стивену Ар-гайлу счет, безразлично, понравится он ему или нет.

— Точно ли он виноват?

— Машина его — это точно, — ответил Мейсон. — Думаю, вел ее он, когда все случилось. Мне кажется, жена его умерла или недавно бросила.

— Почему так думаешь?

— У него шофер и слуга в одном лице. Он не остался бы в доме и пяти минут, если б была хозяйка. Кроме того, дом на Вест-Казино-бульвар очень велик, но похоже, что Стивен Аргайл большую часть времени проводит в одной комнате, где воздух превратился в табачный дым.

— Хорошо, Перри, — сказал Дрейк, — я сейчас же вышлю людей. — Кстати, ты оказался прав относительно молодой разведенной кокетки. Она прислала приятельницу за вознаграждением.

— Ей следует… Черт побери, ничего не понимаю. Сыграли же со мной шутку! Когда пришла?

— Минут пять назад, — ответил Дрейк. — Я отослал ее в твое бюро и сказал, что твой секретарь Делла Стрит займется ею.

— Что за девушка?

— Очень миленькая, зовут Карлотта Бун. Повела себя очень скромно и ни словом не обмолвилась, что знает о Люсиль Бартон. Сказала только, что пришла за вознаграждением.

— Пойду взгляну на нее, — сказал Мейсон. — А ты высылай людей, пусть собирают сведения об Аргайле. Мне на самом деле хочется добраться до него. Я доставлю молодому Финчли средства на окончание колледжа как «компенсацию за сломанное бедро и связанные с этим хлопоты».

— Смотри не дай Аргайлу слишком легко вывернуться, — предостерег Дрейк, — не выношу водителей, сбегающих с места аварии, а когда дело принимает скверный для них оборот, они используют свои-политические связи.

— Об этом не беспокойся, — улыбнулся Мейсон. — Меня он вокруг пальца не обведет. Ну, я пойду, дам Люсиль сто долларов. Интересно, каким образом эта Карлотта Бун попробует их получить, не выдавая плутовку Люсиль. Пока, Пол.

— Через пять минут разошлю людей, — пообещал Дрейк.

Мейсон шел по коридору, насвистывая какую-то мелодию. Открыв дверь своего личного кабинета, вошел, улыбнулся Делле и бросил шляпу на полку в стенном шкафу.

— Слышал, Люсиль прислала сообщницу за деньгами?

Делла Стрит была взволнована.

— Подождите. Сначала послушайте ее рассказ.