– Не будем усложнять ситуацию с самого начала, мистер Карр, – любезно согласился Трэгг. – Я лишь стараюсь уберечь вас от возможных неприятностей.

– Благодарю вас за вашу предусмотрительность. Но вам не следует оберегать меня от чего-либо. Я вполне способен позаботиться о себе сам.

– Несмотря на то, что вы не в состоянии ходить? – уточнил Трэгг.

– Да, несмотря на то, что я не в состоянии ходить.

– И все же мне бы не хотелось, чтобы в будущем возникло какое-то недоразумение, – настаивал Трэгг.

– Оно не возникнет, – заверил его Карр. – Я не в состоянии ходить. Это так.

– Здесь, в квартире, вы были один, – сказал Трэгг. – Так что, насколько это теперь известно, вы, экономка и Хоксли – трое, кто находился под этой крышей этого дома.

– Хоксли! – неожиданно вырвалось у мисс Уикфорд.

Трэгг повернулся к ней.

– Да, Хоксли, – повторил он. – А что, эта фамилия вам о чем-нибудь говорит?

Она улыбнулась и покачала с некоторым сомнением головой.

Трэгг же не спускал с нее глаз.

– Но, – продолжал он любезно, с видом светского человека, – кажется все же, что вам почему-то знакома фамилия Хоксли, мисс Уикфорд?

– Нет, – теперь уже твердо ответила Дорис.

– Эта фамилия имеет к вам какое-то отношение? Давайте не будем ходить вокруг да около, мисс…

– Мой отец, – с сомнением произнесла наконец она, – в одном из своих писем упоминал некоего мистера Хоксли.

– Как давно это было?

– О, наверное, уже лет двадцать назад.

Карр невесело усмехнулся.

– Вряд ли это тот самый Хоксли, – предположил он.

Трэгг по-прежнему не отводил взгляда от Дорис.

– Вы были совсем ребенком тогда?

– Да.

– Сколько же вам было лет?

– Семь.

– А где был в то время ваш отец?

– В Китае.

– Что же такое он говорил о Хоксли в письмах?

Девушка перевела взгляд на Карра, как бы ища у него поддержки.

– Я вас спрашиваю, мисс Уикфорд, – настоятельно повторил Трэгг. – Что ваш отец говорил о Хоксли?

– Мой отец был партнером в деле, которым они вместе занимались в Китае. Наверное, Хоксли тоже был одним из таких партнеров.

В течение нескольких секунд Трэгг что-то обдумывал, затем вдруг спросил:

– А когда вы познакомились с мистером Мейсоном?

– Часа полтора назад.

– А с Карром?

– Минут сорок назад.

– До этого кого-либо из присутствующих вы знали?

– Я познакомилась с мистером Уэнстоном за несколько минут перед тем, как увиделась с мистером Мейсоном.

– А что вас привело сюда, в дом Карра?

– Она зашла по делу, – слишком поспешно объяснил Уэнстон. – Это сугубо конфиденциальное дело, и я не хотел бы распространяться на эту тему.

– Так-так-так, – процедил Трэгг сквозь плотно сжатые зубы. – А вот скажите, мисс, не попадалось ли вам на глаза объявление в сегодняшней утренней газете? Объявление о розыске дочери погибшего делового партнера?

В комнате наступила тишина, прерываемая лишь отрывистым дыханием Элстона А. Карра. Как по команде, все обратили свои взгляды на него.

– Фамилия вашего отца была Уикфорд? – Трэгг посмотрел на девушку, резко повернувшись к ней.

– В Китай он поехал уже под другим именем – Доу Такер.

– Он писал вам о своих деловых партнерах?

– Да.

– Когда? Помните точно?

– В конце тысяча девятьсот двадцатого года.

– Что было потом?

– Я могу рассказать, – сказал Карр. – Он…

– Помолчите, Карр, – прервал его Трэгг, не отрывая взгляда от лица Дорис.

– После письма, написанного в начале двадцать первого года, больше я не получала от отца ничего. Позже узнала, что он погиб.

– А как он погиб?

– Я поняла, что он был убит.

– И вы не знаете – как?

– Нет.

– Его тело не было отправлено на родину?

– Нет.

– Получили ли вы в наследство какую-либо недвижимую собственность?

– Нет. Пока нет.

– А скажите, у вас есть в живых кто-нибудь из родственников?

– Нет.

– Когда умерла ваша мать?

– Года за два до того, как отец уехал в Китай.

– С кем вы жили после этого?

– После отъезда отца? С тетей.

– С сестрой матери или отца?

– Матери.

– Где она сейчас?

– Умерла.

– Давно?

– Три года назад.

– А отец писал вам о том, что у него есть партнер по фамилии Хоксли?

– Да, писал.

– Не упоминал ли он его имени?

– Я…

– У вас не сохранилось того письма?

– Нет.

– А фамилию другого партнера он упоминал?

Некоторое время она думала в нерешительности, потом сказала:

– Ну… да, упоминал.

– Этот человек носил фамилию Карр?

– Да.

– А имя помните?

В течение нескольких секунд она молчала, и тогда Трэгг снова повторил свой вопрос:

– Я спросил вас, знаете ли вы его имя.

– Пытаюсь вспомнить.

– Вспоминайте быстрее!

Она повернулась к Карру:

Ваше имя Элстон, ведь так?

– Да, это так.

– Где-то в глубине памяти, – сказала она, – у меня застряло, что Карра зовут Элстон, хотя точно не уверена. Познакомившись сегодня с мистером Элстоном Карром, я подумала… но я ведь могу и перепутать…

– С чем?

– С именем партнера моего отца.

– А еще кого с фамилией Карр вы знаете?

– Никого.

Трэгг вопросительно посмотрел на Карра:

– Ну?..

– Осенью двадцатого года, – сказал Карр, – и весной двадцать первого я вел деловой бизнес с тремя людьми в Шанхае. Одного из них звали Доу Такер. Наверное, это и был отец этой девушки. Другого звали Хоксли.

– Да-да, в самом деле? – сказал лейтенант Трэгг таким тоном, в котором ощущался интерес лишь из вежливости. – И что же стало с этим Хоксли?

– Хоксли, – начал Карр, тщательно подбирая слова, – исчез. При подозрительных обстоятельствах. Он увез с собой крупную сумму денег в акциях, принадлежавших всем четверым. К счастью, в эти акции было вложено не все состояние, но значительная его часть.

– Так что вполне естественно, – продолжил Трэгг, – что вы испытывали большую неприязнь к Хоксли.

В глазах Карра появился загадочный блеск, несмотря на его попытку сдержать себя.

– Этот человек, – сказал он, – не достоин даже презрения.

– Так, значит, он увез солидную часть состояния, принадлежащего вам всем?

– Да.

– Иными словами, часть и ваших денег, мистер Карр?

– Да.

– И естественно, вы хотели, конечно, получить их обратно?

– Естественно.

– И очевидно, еще более естественно, что вы предпринимали попытки выследить и поймать его?

– Да, это так.

– Короче говоря, Карр, ваши усилия в конечном счете оказались не бесплодными. Вы нашли Хоксли в квартире под вами. И поселились выше… И…

– Ничего подобного, – прервал его Карр. – Я снял эту квартиру, потому что мне необходимо было уединение. Уверен, следствие подтвердит, что примерно дней десять или недели две после того, как я въехал сюда, нижняя квартира была сдана человеку по фамилии Хоксли. Могу вас уверить, что я даже не знал его имени, пока не всплыло это дело. Я сижу дома, никуда не выхожу. Я…

– А слуга выходит?

– Да, когда нужно в магазин.

Трэгг сжал губы, посмотрел на Гао Луня, затем решительно повернулся к Карру:

– Так. Ну давайте сначала закончим эту часть дела. Как же звали вашего партнера в Китае?

Карр колебался.

– Так, – в раздумье сказал Трэгг. – Так как же? Тянуть ни к чему!

– Мы звали его Рыжим, – промолвил наконец Карр. – По-моему, я никогда не знал его настоящего имени… Да если и знал, то забыл.

– Возможно, – вдруг сказала мисс Уикфорд, – я могу вам немного помочь, лейтенант. Его звали Робиндейл Э. Хоксли. Я помню, мой отец писал о нем. Я тогда была еще маленькой, но имена у меня всегда застревали в памяти. Я собиралась сказать вам об этом раньше, мистер Трэгг, но вы прервали меня другим вопросом.

Теперь полицейский глядел прямо перед собой.

– Ни черта вы мне не помогаете, мисс Уикфорд, – сказал он недовольно. – Я знаю, как его звали. Я знал все об этом партнерстве еще до того, как появился здесь. А не задавал вопросов, потому что мне нужна была информация о том, кто пытается оказать содействие, а кто пытается что-то замалчивать. Почему, Карр, вы мне не сказали, что вашего партнера звали так же, как и человека, который был убит?

– Я ничего не знал до убийства. Мне просто и в голову не приходило, что за этим кроется нечто большее, чем сходство фамилий. Я никогда не знал, что Рыжего Хоксли звали Робиндейл.

– А вы? – спросил Трэгг Гао Луня.

– Тито моя? – переспросил китаец, возбуждаясь с невероятной быстротой.

– Сколько вы уже служите Карру?

– Мозет, отень долго.

– В Китае?

– Канэсна, в Китай.

– Вы помните тех троих, состоявших в партнерстве, о которых говорил мистер Карр?

– Рызий Хоксли моя видала, – залопотал Гао Лунь. – Осень плохой люди. Никуда не гадися. Никак нельзя верить.

– А вы видели того человека, который жил внизу?

Гао Лунь отрицательно покачал головой:

– Не видела.

– Вы прочитали его фамилию на табличке двери?

– Не титала.

– А вы? – обратился Трэгг к Блэйну.

– Я, – любезно сказал Блэйн, – у Карра всего год.

– В чем заключается ваша работа?

– Ну, мне приходится быть… Я как нянька. Понимаете, мистер Карр…

– Раньше в няньках работали?

– Ну…

– Разрешение на ношение оружия у вас есть? – прервал его Трэгг.

Рука Блэйна инстинктивно потянулась к карману.

– Конечно, есть. Я…

Тут рука его замерла на полпути, так как он заметил торжествующий взгляд Трэгга.

Лейтенант рассмеялся:

– Чем вы занимались до того, как стали телохранителем Карра?

– У меня было сыскное агентство в Денвере, штат Колорадо, – выпалил Блэйн, покраснев. – Много денег на этом я не имел. И когда у меня появилась возможность иметь стабильный заработок, и притом очень неплохой, я за нее ухватился.