– Вы сказали «гараж».

– Я имею в виду все – дом, окрестности, гараж.

– Вы этого не говорили. Вы сказали, что хотели обыскать гараж.

– У нас был ордер для этого.

– Вы обыскали один гараж и сделали это потому, что вам намекнули, что в гараже спрятан пистолет, не так ли?

– Мы искали пистолет.

– Но вам намекнули, что пистолет спрятан в гараже?

– Протестую, – заявил Бергер. – Вопрос не относится к перекрестному допросу.

Судья Штрузе на мгновение задумался.

– Протест отклонен, – решил он.

– Я не знаю ни о каком намеке.

– Но фактически вы намеревались обыскать один гараж?

– Мы начали с него.

– У вас была причина начать с гаража?

– Мы начали с гаража. Думали, что найдем пистолет.

– А что заставило вас думать, что пистолет может находиться там?

– Это удобное место для сокрытия.

– Вы имеете в виду, что полиция не получила анонимного звонка насчет местонахождения пистолета?

– Я имею в виду, что мы обыскали гараж с целью отыскания пистолета и его нашли. Ни о каких намеках я не знаю. Я сказал, что мы искали пистолет.

– В гараже?

– Да.

– Спасибо, это все, – сказал Мейсон.

Свидетельское место занял Артур Мериан. Он рассказал об опытах с пистолетом, полученным от предыдущего свидетеля, который является вещественным доказательством. Он рассказал о произведенных выстрелах и о сравнении пробных пуль с роковой пулей. Он рассказал о проведенной проверке и предъявил фотографии гильз и пуль, из которых следовало, что роковой выстрел был произведен именно из этого пистолета.

– Можете приступить к перекрестному допросу, – сказал Бергер.

Мейсону, казалось, надоела эта процедура. Он поклонился и объявил, что вопросов не имеет.

Следующим свидетелем Бергера был продавец одного из магазинов. Он предъявил счет, по которому С.Д. Бедфорд пять лет назад уплатил за пистолет, и показал книгу, в которой была отмечена эта сделка.

От перекрестного допроса Мейсон снова отказался. Судья Штрузе посмотрел на часы и объявил перерыв до десяти часов утра следующего дня.

Бедфорд схватил Мейсона за руку.

– Мейсон, кто-то подкинул мне пистолет.

– А это не вы сунули его туда?

– Не говорите глупостей! Я же вам сказал, что после того, как уснул, больше не видел его. Я был усыплен, а кто-то достал пистолет из моего портфеля, убил Бинни Денхема и умышленно подбросил пистолет в мой гараж.

– И сообщил об этом в полицию, – добавил Мейсон.

– Что все это означает?

– Это означает, кто-то заинтересован в том, чтобы у полиции было больше улик, связывающих вас с убийством.

– Это снова возвращает нас к таинственной незнакомке, которая прокралась в двенадцатый номер, где Эльза…

– Тихо! – оборвал его Мейсон.

– Черт возьми, Мейсон! Я же говорил, что это очень важно. Она является ключом к делу. Однако вас это не волнует, и вы не пытаетесь найти ее.

– Как я могу найти ее, – нетерпеливо возразил Мейсон, – это все равно что искать иголку в стоге сена.

К Бедфорду подошел полицейский.

– Наймите пятьдесят детективов! – закричал Бедфорд, когда его уводили. – Только найдите эту женщину!

– Завтра увидимся, – сказал Мейсон.

Глава 19

Перри Мейсон и Делла Стрит пообедали в своем любимом ресторане и, вернувшись в контору, увидели ожидающую их Эльзу Гриффин.

– Хэлло, – поздоровался Мейсон. – Вы хотите поговорить со мной?

Она кивнула.

– Вы давно здесь?

– Минут двадцать. Я узнала, что вы ушли на обед, и решила подождать.

Мейсон переглянулся с Деллой.

– Что-нибудь важное?

– Я думаю, да.

– Прошу, – пригласил Мейсон.

Они поднялись на лифте. Мейсон открыл свой кабинет и зажег свет.

– Снимите пальто и шляпу, – предложила Делла Стрит. – Садитесь в кресло.

Эльза Гриффин спокойно разделась и села.

– Я имела возможность несколько минут разговаривать с мистером Бедфордом, – сказала она и добавила: – Несколько слов сугубо личного разговора.

– Говорите, – сказал Мейсон.

– Мистер Бедфорд считает, что теми средствами, которые он вам предоставляет, вы должны найти эту женщину, которая была в моем номере в мотеле. Конечно, она могла держать под наблюдением оба номера – пятнадцатый и шестнадцатый – и посетить их. Она могла убить этого человека и убежать.

– Да, – сухо ответил Мейсон. – Она могла выстрелить из пистолета Бедфорда.

– Да, – задумчиво согласилась Эльза Гриффин. – Я полагаю, ей сперва надо было зайти туда и овладеть пистолетом… но она могла это сделать, мистер Мейсон. Она могла зайти туда после отъезда блондинки и найти там спящего мистера Бедфорда. Она могла взять из его портфеля пистолет.

Мейсон внимательно изучал ее.

– Мистер Мейсон, – резко заговорила она. – Вы не думаете, что это плохо, что миссис Бедфорд в этих ужасных темных очках сидит в конце зала суда? Оказывая мужу моральную поддержку, она ведет себя так, словно боится, что все узнают, кто она.

– Все знают, кто она, – сказал Мейсон. – С тех пор как начали выбирать жюри, репортеры успели проинтервьюировать ее.

– Я знаю, но ей не следовало бы надевать эти ужасные очки. И выглядит она ужасно. Она выглядит… Ну, она не совсем похожа на себя.

– Так что вы предлагаете мне делать? – поинтересовался Мейсон.

– Вы не скажете ей, чтобы она вела себя более естественно? Пусть снимет очки и сядет поближе к мужу.

– Этого хочет мистер Бедфорд?

– Я уверена, что хочет. Я думаю, поведение жены тревожит его. Он ведет себя немного необычно, он подавлен.

– Понимаю, – отозвался Мейсон.

Эльза Гриффин помолчала немного и продолжала:

– Вы в состоянии сделать что-нибудь с отпечатками, которые я вам принесла?

– Боюсь, что не слишком много. Видите ли, очень трудно опознать человека, если нет всех десяти отпечатков. Вы не изучали это дело.

– Да, верно, – с волнением сказала она. – Я думаю, что мистер Брамс хорошо описал женщину, которая пробралась в мой номер.

Мейсон кивнул.

– Насчет ее походки и манер. Я чувствую, что почти знаю ее. Очень странное чувство. Вы знаете, бывает, видишь лицо человека и не можешь вспомнить, где его видел. Не хватает одного звена.

Мейсон опять молча кивнул.

– Я чувствую: подумав, сумею вспомнить, кто это.

Мейсон молчал. Она встала.

– Я должна вам сказать, что мистер Бедфорд будет очень рад, если вы сконцентрируете все усилия на поисках этой женщины. Он также будет рад, если жена перестанет вести себя так, будто боится быть узнанной. Вы знаете, что она очень красива и ее манеры…

Эльза Гриффин резко замолчала и широко раскрытыми глазами уставилась на Мейсона.

– Что с вами? – спросил Мейсон. – В чем дело?

– Боже мой! – прошептала Эльза. – Этого не может быть!

– Продолжайте, – настаивал Мейсон. – Вы о чем?

Она отвела взгляд.

– Вы не заболели? – участливо спросила Делла Стрит.

Эльза медленно опустилась в кресло.

– Ну, так в чем дело? – повторил Мейсон.

– Я только что упомянула миссис Бедфорд и подумала о ее манерах и походке. Мистер Мейсон, это только что пришло мне в голову. Это ужасно. Я потрясена! Женщина, которая прокралась в мой номер, по описанию подходит под миссис Бедфорд.

Мейсон молчал, разглядывая лицо Эльзы Гриффин. Она сжала пальцы.

– Мистер Мейсон! Вы должны сравнить ее отпечатки с полицейскими карточками и с теми, которые я сняла в мотеле. И тогда мы точно узнаем!

Обратившись к Делле, адвокат попросил:

– Делла, принеси отпечатки миссис Бедфорд и конверт с отпечатками, снятыми мисс Гриффин. Там были четыре отпечатка – четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать, которые мы не опознали. Мы сравним их.

Делла посмотрела на ничего не выражающее лицо Мейсона, вышла и вернулась со всем, что требовал Мейсон.

Эльза Гриффин торопливо извлекла из конверта карточки с отпечатками и схватила полицейскую карточку Анны Роан.

– Мистер Мейсон! Это ее отпечатки!

Мейсон взял из рук Эльзы Гриффин карточку с отпечатками миссис Бедфорд и начал сравнивать с карточками четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать.

– Это ее отпечатки, мистер Мейсон! Можете мне поверить! Я изучала дактилоскопию!

– Давайте надеяться, что вы ошиблись, – сказал Мейсон. – Это было бы очень плохо. Мы просто не можем допустить это.

– Мистер Мейсон, вы защищаете Стюарта Бедфорда. Вы должны соблюдать его интересы.

Мейсон хотел взять из ее рук карточки, она не отдала.

– Вы не должны предавать его, защищая… защищая человека, который с самого начала доставлял ему неприятности.

– Да, адвокат защищает интересы своего клиента, – ответил Мейсон. – Но это не означает, что он обязательно должен делать то, что хочет его клиент или друзья клиента. Он должен делать все необходимое для клиента.

– Вы хотите сказать, что не собираетесь говорить мистеру Бедфорду, что это его жена, доведенная до отчаяния шантажистом, наконец решила…

– Нет, – перебил ее Мейсон. – Я не собираюсь говорить ему и не хочу, чтобы вы говорили.

Она неожиданно вскочила и бросилась к выходу.

– Вернитесь! – закричала Делла и кинулась за ней.

Прежде чем Делла Стрит подбежала к ней, распахнулась дверь: на пороге стоял сержант Голкомб.

– Добрый вечер, – сказал он, хватая Эльзу Гриффин. – Я пришел вовремя. Что происходит?

– Эта женщина пыталась забрать некоторые вещи, которые ей не принадлежат, – заявил Мейсон.

– Как интересно! Украла? Вы можете назвать, что именно, Мейсон? Возможно, вам лучше пойти в полицию и обвинить ее в краже. А что вы скажете, мисс Гриффин?

Эльза Гриффин сунула карточки в разрез платья.

– Вы сможете проводить меня домой и вызвать в суд свидетелем обвинения! Я полагаю, настало время показать мистеру Мейсону, великому адвокату, что незаконно прощать убийцу и скрывать доказательства от полиции.