— Иногда они разыгрывают подобные сцены, — авторитетно разъяснил Холкоум. — Это снимает с них подозрение. Она подсыпала снотворное и притворилась, что заснула первая. Старый излюбленный трюк.
— Возможно, — пожал плечами Бедфорд. — Я говорю только то, что знаю.
— Хорошо. Как случилось, что вы взялись за пистолет? Насколько я понимаю, появился этот тип и...
— Я не использовал пистолет, — твердо ответил Бедфорд. — Он был у меня в портфеле. Когда проснулся, увидел, что пистолет исчез.
— Ну и что же вы сделали? — насмешливо спросил Холкоум.
— Меня охватил страх, когда я обнаружил тело Бинни Денэма в смежном номере. Я взял портфель и шляпу и пролез через проволочную ограду с задней стороны двора.
— И разорвали одежду? — спросил Холкоум.
— Да, я зацепился коленом и разорвал брюки.
— А потом?
— Потом вышел на дорогу.
— И затем?
— Мне удалось остановить попутную машину. Думаю, джентльмены, я ответил на все вопросы.
— Он был убит из вашего пистолета? — спросил сержант Холкоум.
— Откуда мне знать? Я все сказал. Я не привык, чтобы мои слова подвергали сомнению, и не намерен терпеть этот допрос. Я сказал абсолютную правду.
— Так что вы сделали с пистолетом? Ну, Бедфорд, вы уже и так много сказали! Признайтесь чистосердечно во всем. Этот парень был шантажистом. Он избрал вас своей жертвой. Этого нельзя не учитывать. Вы понимали: заплатите один раз, и конца этому не будет. Вы избрали единственно надежный способ. Скажите, что вы сделали с пистолетом?
— Я сказал всю правду, — повторил Бедфорд.
— Чепуха! Неужели вы думаете, что мы поверили вашим россказням? Зачем вы брали пистолет, если не собирались им воспользоваться? — продолжал сержант Холкоум.
— Говорю вам, не знаю. Мне казалось, что смогу испугать его, сказав, что плачу первый и последний раз. Мне казалось, когда я покажу ему пистолет и пригрожу, что убью его, если он появится еще раз, это избавит меня от дальнейших вымогательств. Честно говоря, джентльмены, не знаю. У меня не было никаких определенных планов. Я действовал, поддавшись порыву, чувству...
— Да, понимаю — Холкоум был невозмутим. — Все ясно. Теперь говорите правду. Что вы сделали с пистолетом после того, как произвели выстрел? Скажите и облегчите свою душу.
Бедфорд отрицательно покачал головой.
— Я сказал все, что знаю. Кто-то вынул у меня из портфеля пистолет, пока я спал.
Холкоум, бросив взгляд в сторону криминалиста, сказал Бедфорду:
— Ладно. Поедем и поговорим с окружным прокурором. Вы будете платить за такси.
После этого повернулся к Мейсону.
— Ну и как ваше опротестование незаконного ареста? Это дело ударит по вас рикошетом. Что вы теперь скажете о своем клиенте, умник?
— Не глупите, — ответил Мейсон. — Если бы Бедфорд собирался застрелить Денэма, почему бы он не сделал это до того, как он уплатил двадцать тысяч долларов?
На какое-то мгновение сержант Холкоум задумался, затем сказал:
— Ему просто не представилось такой возможности. Однако же он умен! Заплатил двадцать тысяч, и вы можете теперь рассуждать на эту тему перед судом присяжных. Вы зададите этот вопрос, Мейсон, и окружной прокурор не будет возражать против того, чтобы вы сами ответили на него перед присяжными. А я буду внимательно слушать. Собирайтесь, Бедфорд. Вы поедете туда, откуда даже Перри Мейсон не сможет вас вызволить. Ваше заявление — это то, что нам и требовалось. Вызывайте такси. Мейсона оставляем здесь.
Глава четырнадцатая
Мейсон буквально валился с ног от усталости, когда вошел в агентство Дрейка.
— Дрейк уже уехал домой? — спросил он у телефонистки.
Та отрицательно покачала головой и рукой показала на дверь в длинном, узком коридоре.
— Он все еще у себя. Думаю, отдыхает в комнате номер семь. Там есть диван.
— Что слышно?
— Задействовано много оперативников, и доклады поступают постоянно. Но пока ничего существенного нет. Он старается разыскать эту молодую блондинку, которая представляет для вас такой интерес. Распорядился позвонить ему сразу же, как только что-нибудь станет известно.
— Спасибо, — поблагодарил ее Мейсон. — Я пойду на цыпочках. Если он спит, не буду его тревожить.
Мейсон прошел по коридору мимо крошечных комнат и осторожно открыл дверь, на которой значился номер семь.
Это был небольшой кабинет. Там стояли стол, два стула с прямыми спинками и диван. Дрейк лежал на спине и сладко похрапывал.
Мейсон постоял немного в дверях, посмотрел на спящего Пола и вышел из кабинета. Не успел он закрыть за собой дверь, как в комнате раздался резкий телефонный звонок.
Мейсон после некоторого колебания снова осторожно открыл дверь.
Пол Дрейк, еще не совсем проснувшись, схватил трубку и приложил к уху.
— Алло... Да... Что?
Поднял заспанные глаза, увидел Мейсона и кивнул ему. Вдруг выражение лица Дрейка изменилось. Он разом проснулся — как будто его окатили струей холодной воды.
— Подождите минутку! Адрес? фамилия? Хорошо. Понял.
Дрейк записал что-то на листке бумаги. Затем сказал в телефонную трубку:
— Будьте внимательны. Продолжайте наблюдать за домом. Если она выйдет, следуйте за ней. Выезжаю. Буду минут через пятнадцать-двадцать. Хорошо. Пока.
Дрейк бросил телефонную трубку.
— Мы нашли ее, Перри.
— Кого?
— Эту девушку — Геральдину Корнинг.
— Уверен?
— Ее зовут Крейс Комптон. Вот ее адрес. Твое предположение по поводу ее инициалов оправдалось.
— Как ее нашли, Пол?
— Расскажу по дороге! Поехали.
Дрейк провел рукой по волосам, схватил шляпу и направился к двери. Мейсон последовал за ним.
— На твоей машине или на моей? — спросил он, когда они спустились вниз на лифте.
— Не имеет значения, — ответил Дрейк.
— На моей, — решил Мейсон. — Я поведу машину, а ты в это время будешь рассказывать.
Мейсон и детектив почти бегом направились к стоянке.
— Мы просмотрели рекламные справочники и составили список магазинов, специализирующихся на продаже чемоданов и сумок и расположенных в том же районе, что и агентство по прокату машин. Обошли все магазины — работали пятеро моих парней. В одном из магазинов им повезло. Продавец вспомнил, что продал чемодан блондинке, которая соответствовала описанию. Она попросила поставить на чемодане инициалы Г. К. Расплатилась чеками, подписанными Грейс Компотон. Он запомнил и банк. Все остальное было просто. Она живет в многоквартирном доме и, вероятно, сейчас у себя.
— Хорошо сработали. Пол. Теперь начинаем действовать мы.
— Не исключено, что мы вышли на ложный след. В конце концов, мы руководствовались лишь ее описанием и весьма слабыми уликами. Существует множество блондинок, которые покупают чемоданы.
— Знаю, — сказал Мейсон. — Но у меня предчувствие, что это она.
— На следующем углу поверни налево, Перри.
Мейсон обогнул угол, затем, следуя указаниям Дрейка, проехал три квартала и повернул направо.
— Где-нибудь здесь поставь машину, — сказал Дрейк. Мейсон нашел свободное место у тротуара. Выйдя из машины, они направились к парадной двери довольно приметного жилого дома. У подъезда стояла машина.
Мужчина, сидящий в ней, чиркнул спичкой и зажег сигарету.
— Наш человек, — пояснил Дрейк.
— Хочешь с ним поговорить?
— Нет. Это был условный знак — она у себя.
Мейсон подошел к двери и просмотрел список квартиросъемщиков. Грейс Комптон проживала в двести тридцать первой квартире.
— Что делать, Пол? — Он указал на запертую дверь. — Позвонить в квартиру или...
— Это несложно.
Дрейк взглянул на замок, вынул из кармана ключ, вставил его в замочную скважину. Дверь распахнулась.
— Пошли, — сказал Мейсон.
Они поднялись по лестнице на второй этаж, прошли по коридору и остановились у двери, где значился номер двести тридцать один.
— Теперь действовать тебе, — сказал Дрейк. — Посмотрим, оправдается ли твое предчувствие. Мы знаем ее только по описанию.
— Рискнем! — Мейсон нажал на звонок — длинный, два коротких и снова длинный.
Послышались торопливые шаги, и дверь широко раскрылась. Блондинка, одетая в пижаму, воскликнула:
— Господи! Ты... — Но при виде двух мужчин сразу замолчала.
— Мисс Комптон? — осведомился Мейсон.
— В чем дело? — насторожилась она.
— Мы бы хотели поговорить с вами.
— Кто вы?
— Это Пол Дрейк, детектив.
— Со мной этот номер не пройдет!
— Я — Перри Мейсон, адвокат.
— Что вы хотите?
— Вам что-нибудь говорит название мотеля «Стейлонгер», мисс Комптон?
— Да, — с трудом сдерживая волнение, ответила она. — Я была там с известным киноактером. Он не хотел, чтобы о нашей связи стало известно. Он грубо обошелся со мной. Я подаю на него в суд, чтобы он обеспечил содержание моему будущему ребенку. Как вы об этом узнали?
— Вы были там вчера с мистером Стюартом Г. Бедфордом?
Она прищурила глаза.
— Если это арест, выкладывайте, в чем дело. Если нет, то убирайтесь отсюда.
— Это не арест. Я хочу получить от вас информацию до прихода полиции.
— И привели с собой детектива?
— Частного.
— Понимаю. И вы хотите знать, что я делала вчера. Как мило! Проходите и садитесь. Может, вам еще и выпить предложить?..
— Вы знакомы с Бинни Денэмом?
— Денэм? Денэм? — медленно повторила она и отрицательно покачала головой. — Это имя мне ничего не говорит. А что, я должна его знать?
— Если вы та, кого я имею в виду, — сказал Мейсон, — вы и Стюарт Бедфорд сняли вчера номера пятнадцатый и шестнадцатый в мотеле «Стейлонгер».
"Дело о позолоченной лилии" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о позолоченной лилии", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о позолоченной лилии" друзьям в соцсетях.