– Вы забрали мои очки, – ядовито сказала свидетельница, – и солгали мне по поводу снимка. Я поверила вам на слово.
Все еще держа снимок в руках, Мейсон уточнил:
– Но ведь в упомянутый вечер вы тоже были без очков, мисс Фелл.
Эйлин Фелл молчала.
– Теперь будьте добры сказать, как получилось, что, когда я показал вам фотографию в натуральную величину, стоя на более близком расстоянии к вам, чем обвиняемая на корабле, и при гораздо лучшем освещении, вы не смогли отличить снимок мистера Скаддера от снимка Моора?
– Верните мне очки, мистер Мейсон, – попросила свидетельница.
Адвокат поинтересовался:
– Иными словами, мисс Фелл, без очков вы не в состоянии распознавать лица на таком расстоянии.
– Я могу различать фигуры.
– По тому, как они одеты? – спросил Мейсон.
– Да, отчасти.
– Другими словами, – продолжал он, – вы узнали мистера и миссис Моор, когда они прошли рядом с вами, но к тому времени, когда вы поднялись на верхнюю палубу, они были на таком расстоянии от вас, что вы не могли разглядеть их лица. Вы видели только их фигуры: мужчину в смокинге и женщину в темном вечернем платье. Верно?
– При сложившихся обстоятельствах этого вполне достаточно. Эта женщина была миссис Моор, кто же еще мог быть?
– Она была в темном вечернем платье? – спросил Мейсон.
– Да, я уже не раз это повторяла.
– Но ведь женщину в любом другом темном вечернем платье, например в темно-синем, при тех условиях вы могли принять за миссис Моор?
– Но на верхней палубе, кроме этой пары, никого не было.
– Туда ведет ведь и вторая лестница?
– Да.
– Кто-то должен был находиться в госпитале и зажечь там свет?
– Не знаю, кто мог его зажечь.
Судья Ромли прервал перекрестный допрос и посмотрел с неодобрением на свидетельницу.
– Мисс Фелл, – сказал он. – Вы находитесь перед лицом правосудия и даете под присягой показания в судебном процессе по делу об убийстве. Это не словесный поединок, в котором вы состязаетесь с защитником, а серьезное дело. Очевидно, без очков вы видите плохо. Прошу вас ответить на вопрос мистера Мейсона.
– На какой вопрос? – спросила она.
– Можете ли вы твердо опознать те две фигуры, которые вы видели на верхней палубе?
– Ну, я видела их, когда они проходили мимо меня по нижней палубе…
– Я говорю сейчас не о нижней палубе, а о верхней, – оборвал ее Ромли.
Свидетельница подумала.
– Нет, с уверенностью я не могу их опознать, – наконец признала она.
– Это все, что меня интересует, – заявил Мейсон, с поклоном возвращая ей очки. – Благодарю вас, мисс Фелл.
После некоторого колебания Скаддер сказал:
– Это все.
Надев очки, Эйлин Фелл негодующе посмотрела на Перри Мейсона и прошла на свое место.
– Можете вызвать своего следующего свидетеля, мистер Скаддер, – разрешил судья Ромли.
– Капитан Джо Хансон.
Свидетельское место занял капитан Хансон, крупный сероглазый мужчина.
– Для экономии времени, – предложил Мейсон, – мы согласны сразу признать, что это капитан того корабля, на котором Карл Моор плыл из Гонолулу, он знал его в лицо и опознал в нем по фотографии пассажира, занимавшего каюту триста двадцать один.
– Прекрасно, – согласился Скаддер. – Итак, прошу вас рассказать, капитан, о погоде в океане вечером шестого числа, приблизительно часов на девять вечера.
– Дул сильный ветер с зюйд-веста, – начал капитан Хансон. – Шел сильный ливень, видимость была очень слабой.
– Где находился корабль в девять часов вечера?
– На траверсе островов Фараллон, примерно в полутора милях от них.
– Каково было состояние моря?
– Оно было довольно бурным. Волны ударяли в правый борт. Судно сильно качало.
– Вы приняли какие-нибудь меры предосторожности, чтобы пассажиры не выходили на палубу?
– Да, мы закрыли двери на наветренной стороне, ведущие на палубу. Но корабль не настолько сильно качало, чтобы пассажиры вообще не могли гулять, поэтому двери с подветренной стороны были открыты, а опасные участки огорожены канатами.
– Вскоре после девяти часов вам пришлось зайти к обвиняемой в каюту?
– Да.
– Кто там присутствовал в это время?
– Казначей, обвиняемая миссис Моор, ее дочь Бэлл Ньюберри, мистер Перри Мейсон и мисс Делла Стрит.
– В это время сделала обвиняемая какое-нибудь заявление о том, когда она видела последний раз своего мужа? – спросил Скаддер.
– Да.
– Что именно она сказала?
– Минуту, ваша честь. – Мейсон поднялся с места. – Я возражаю против этого вопроса, как неуместного и не имеющего под собой достаточных оснований.
Судья Ромли посмотрел на Перри Мейсона поверх очков:
– Мне не совсем понятно ваше возражение, особенно в той части, где вы говорите о недостаточности оснований.
Мейсон объяснил:
– Прежде чем в суде будут заслушаны какие-либо показания, связывающие подсудимую с совершенным преступлением, обвинение должно доказать корпус деликти, то есть наличие состава преступления. Иными словами, обвинение должно доказать, во-первых, что Карл Ньюберри, он же Карл Моор, действительно мертв; во-вторых, что его смерть явилась результатом преступных действий. Только тогда обвинение может искать связь подсудимой с преступлением. Но пока это не сделано, никакие показания, связывающие подсудимую с преступлением, не могут быть заслушаны. Пока же обвинение лишь способно доказать, что свидетельница слышала выстрел и видела на расстоянии шестидесяти шагов две фигуры, которые она не могла опознать.
Скаддер вмешался:
– Ваша честь, позвольте сказать одно слово.
Судья кивнул.
– Это простая формальность, – сказал Скаддер. – Давайте предположим, что никто не сможет доказать, что миссис Моор убила своего мужа, но допустим, кто-то подтащил человека к перилам и столкнул его за борт. Капитан Хансон докажет нам: в это время море было таким бурным, что даже лучший пловец не продержался бы на воде и десяти минут…
– Но никто не сможет доказать, что какого-то человека сбросили за борт, – прервал его Мейсон.
– Мисс Фелл видела…
Мейсон улыбнулся внезапно потерявшему дар речи помощнику прокурора. Судья Ромли сказал:
– Это весьма необычная ситуация, мистер Мейсон.
– Вполне согласен с вами, ваша честь, – любезно согласился адвокат и сел.
– Я могу доказать это иным путем, – с отчаянием сказал Скаддер. – Позвольте мне задать капитану Хансону несколько вопросов.
– Это ваше право, – сказал судья.
– Что произошло на корабле вечером шестого числа вскоре после девяти часов? – спросил Скаддер. – Опишите все, что вам известно.
– На капитанский мостик позвонила телефонистка и сообщила: человек за бортом. Я предпринял меры, какие были в моих силах, чтобы найти потерпевшего и, если можно, спасти его. Я повернул корабль на обратный курс и приказал бросить за борт спасательные круги и факелы. Поиски продолжались часа полтора, а затем я снова повернул корабль в Сан-Франциско.
– Вы предприняли какие-то шаги, чтобы удостовериться в личности потерпевшего?
Капитан Хансон почесал в затылке:
– И да, и нет.
– Что вы хотите этим сказать?
– Ну, мы приказали всем пассажирам разойтись по каютам и стали проверять их по списку, – принялся объяснять капитан Хансон. – Но тут ко мне подошла мисс Фелл со словами…
– Неважно, кто что вам говорил, капитан, – перебил его судья Ромли. – Расскажите, что вы сделали.
– Ну, прежде чем зайти в другие каюты, мы решили осмотреть номер миссис Моор. Ее мужа там не было, и мы нашли доказательство…
– Это сейчас неважно, – опять перебил его судья. – Сейчас нам важно только одно: установить наличие состава преступления.
– Ну, что такое «состав преступления», мне неизвестно, – упрямо сказал капитан. – Я просто рассказываю вам, что я сделал.
– Значит, вы так и не проверили все каюты по списку пассажиров?
– Выходит, нет, – согласился капитан Хансон.
В полном отчаянии Скаддер сказал:
– Ваша честь, дело еще не закончено. Я понимаю, в каком трудном положении оказалось обвинение. Ситуация в высшей степени необычна. Как обвинитель могу только сказать, что не имею сочувствия к преступнику, который ищет спасения во всякого рода формальных лазейках…
– Выбирайте выражения, мистер Скаддер, – предостерег судья. – Такие замечания неуместны.
– Прошу прощения у суда, – извинился Скаддер. – Я не хотел никого оскорбить. Я прошу разрешения сделать перерыв до трех часов. Надеюсь, к этому времени я смогу представить еще одного свидетеля.
Судья Ромли кивнул:
– Просьба необычна, но и ситуация сложная. Суд объявляет перерыв до трех часов дня.
Глава 15
К Мейсону подошел Дрейк.
– О’кей, Перри, – сказал он. – Думаю, нам удалось кое-что узнать.
– О Делле?
Дрейк кивнул.
Мейсон нагнулся над стулом, на котором сидела миссис Моор.
– Ваше дело в шляпе, – сказал он. – Судья Ромли не пропустит приговор, если он может быть обжалован в Верховном суде. Показания Эйлин Фелл не стоят ломаного гроша. Она видела только две смутные фигуры, боровшиеся на палубе.
Миссис Моор благодарно пожала ему руку.
– Мне нужно уехать по срочному делу, – сказал адвокат. – Увидимся здесь в три часа.
Он повернулся к Дрейку:
– О’кей, Пол, пошли.
В дверях зала суда на них налетела Бэлл Ньюберри.
– Вы прелесть! – сказала она Мейсону.
Он улыбнулся и похлопал ее по плечу:
– Вы успеете сейчас минуты три поговорить с матерью, пока ее не увели. Увидимся позже, Бэлл.
Перед зданием суда их ждала машина.
– Что ты узнал, Пол? – нетерпеливо спросил Мейсон.
– Сам не знаю, Перри, – ответил Дрейк. – Мне не хотелось бы говорить на эту тему. Посмотришь сам.
– Какого черта ты темнишь?
– Подожди немного, Перри.
"Дело о подмененном лице" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дело о подмененном лице", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дело о подмененном лице" друзьям в соцсетях.