Они доехали на машине адвоката до Койбачен-стрит и остановились перед домом, в котором жила машинистка. Это был стандартный дом, отнюдь не являющийся шедевром архитектуры.

— Квартира 213, — подсказал Дрейк.

Мейсон несколько раз нажал кнопку звонка. Не дождавшись ответа, он позвонил управляющему.

Послышался щелчок замка. Дрейк открыл дверь, и они вошли. Управляющая, монументальная особа лет шестидесяти с лишним, вышла посмотреть, кто ее потревожил.

Она окинула группу наметанным взглядом и твердо заявила:

— У нас не сдаются комнаты на короткий срок.

Мейсон улыбнулся.

— Я адвокат. Нам нужна кое-какая информация. Мы пытаемся найти мисс Иордан.

— Ах так? Но она уехала.

— То есть как это уехала?

— Предупредила меня, что будет отсутствовать некоторое время, и попросила кормить ее канарейку. Похоже, она очень торопилась. Влетела к себе в квартиру, побросала кое-какие вещи в два чемодана и была такова.

— Она была одна? — спросил Мейсон.

— Нет. С ней были двое мужчин.

— Двое?

— Именно так.

— Она вам их не представила?

— Нет.

— Они вместе с ней пришли в ее квартиру?

— Да.

— И спустились с ней?

— Да. Каждый нес по чемодану.

— Мисс Иордан вам не сказала, на какой срок она уезжает?

— Нет.

— На чем она сюда приехала? На машине или на такси?

— Я не видела, как она приехала, но уехала она в личной машине с этими двумя мужчинами. А что? Что-то случилось?

Мейсон обменялся с Полом взглядами.

— Когда это было?

— Примерно около половины второго, как мне кажется.

— Благодарю вас, — сказал Мейсон, и они пошли к машине.

— Ну? — спросил Дрейк.

— Пол, дай своим людям новое задание. Нужно выяснить, где работала Мэй Иордан. Раскопайте все, что можно. Мне необходима эта девушка.

— Что ты с ней намерен сделать, когда отыщешь ее, Перри?

— Вручить ей повестку в суд, поставить на место для свидетелей и вывернуть ее душу наизнанку… Сколько тебе понадобится времени, чтобы узнать, где в настоящее время находится Вальтер Ирвинг?

— Буду знать об этом, как только получу очередное донесение от своих ребят. У меня на этом деле работают асы. Как правило, они звонят каждый час.

— Когда установишь его местопребывание, сообщи мне, — сказал Мейсон. — Я буду у себя.

Делла Стрит улыбнулась Полу.

— Торжественный обед откладывается, — сказала она.

Глава 12

Перри Мейсон не пробыл в своем кабинете и десяти минут, как зазвонил телефон. Делла вопросительно посмотрела на него.

Мейсон сказал:

— Я отвечу, Делла, — и взял трубку. — Алло, Пол. Что нового?

— Один из моих оперативников сообщил, что Ирвинг спешит к этому зданию, причем спешит как безумный.

— К этому зданию? — с удивлением переспросил Мейсон.

— Совершенно верно.

— Он может торопиться, — сказал адвокат, — либо в свою собственную контору, либо в мою или твою. Если он придет к тебе, пришли его сюда.

— А если он придет к тебе, ты не будешь нуждаться в помощи?

— Как-нибудь справлюсь один.

— Мой оперативник говорит, что Ирвинг только что не изрыгает пламя. Ему позвонили посреди обеда, и он даже не вернулся к столу. Выскочил на улицу, сел в первое попавшееся такси, на ходу крикнув адрес водителю.

— Хорошо, посмотрим, что стряслось. — Положив трубку, Мейсон предупредил Деллу: — Сюда спешит Ирвинг.

— Повидаться с вами?

— Вероятно.

— Так что нам делать?

— Подождем его. Свидание может быть бурным.

Через пять минут в дверь кабинета Мейсона сердито забарабанили.

— По всей вероятности, это Ирвинг, Делла. Я сам его впущу.

Мейсон подошел к двери и распахнул ее.

— Добрый вечер, — произнес он холодно, его лицо было твердым как гранит.

— Какого черта вы намереваетесь поставить все с ног на голову? — яростно начал Ирвинг. — Черт подери, я…

— Спокойно, здесь присутствует дама… Следите за своим языком, если не хотите, чтобы вас выбросили за дверь.

— Кто это меня выбросит?

— Я!

— Вы и кто еще?

— Хватит и меня одного.

Ирвинг на минуту остолбенел, а потом хрипло выпалил:

— Вы не адвокат, а черт знает кто такой! Говорю вам это в лицо!

— Очень хорошо, согласен. Входите, садитесь и спокойно расскажите, какая муха вас укусила. Предупреждаю, если вы еще когда-нибудь попытаетесь явиться сюда с руганью, вы об этом сильно пожалеете.

— Я вовсе не ругался. Я…

— Очень хорошо, расскажите мне о своих неприятностях, потом я вам кое-что тоже расскажу.

— Вы ездили к Марлен Шомо?

— Да. Ну и что?

— Вам не следовало этого делать.

— Почему же вы мне этого не сказали раньше?

— Признаться, я не предполагал, что вы сумеете про нее узнать. До сих пор не понимаю, как вам это удалось.

— А почему, собственно, нельзя было ее навестить?

— Потому что своим визитом вы все пустили на ветер, вот что вы натворили.

— Расскажите-ка мне подробнее.

— Я прыгал вокруг этого ангелочка, чтобы вытянуть из нее необходимые нам сведения. Она морочила всем голову с братом-инвалидом, которого она якобы должна…

— Так это сказка? — спросил Мейсон.

— Не старайтесь казаться глупее, чем вы есть, мистер Мейсон, — фыркнул Ирвинг.

— Так что с ее братом?

— Не брат! — взвился Ирвинг. — Неужели вы ничего не поняли?! Не брат! Ее так называемый брат на самом деле не кто иной, как Монрой Векстер!

— Ну и что же дальше?

— Разве вам и так не ясно, что вы натворили?

— Я верю только фактам.

— Так вот я вам говорю!

— Меня не интересуют ваши догадки или предположения. Повторяю, мне нужны факты.

— Марлен — необыкновенная крошка. Француженка. Шикарная. К тому же голова у нее быстро работает. Она крутила любовь с Монроем Векстером и нравилась ему больше И воины Мансе. Спрыгнув с теплохода, Векстер не стал всплывать там, где его ждал катер, а плыл под водой, пока не очутился в объятиях Марлен Шомо. Она уже заранее подготовила ему уютный домик, в котором он стал называться братом-инвалидом, у которого не все дома.

— Доказательства? — спросил Мейсон.

— Я раздобыл доказательства.

— Вы видели Марлен?

— Конечно. После того как я все хорошенько обдумал, я понял, что мне необходимо встретиться с ней.

— И вы видели ее брата?

— Пытался, но она оказалась не так глупа, чтобы позволить мне сделать это: заперла его в спальне, а ключ от двери спрятала. Вечером ей нужно было куда-то поехать, и я, разумеется, предложил посидеть с ее братом. Она меня на этом самым настоящим образом купила. После ее ухода я обшарил весь дом. Задняя спальня оказалась запертой. Он был там. По-видимому, она дала ему снотворное. Я слышал, как он громко похрапывает, но сколько ни стучал, не смог его разбудить. А мне ужасно хотелось на него взглянуть.

— Вы полагаете, что это Монрой Векстер?

— Я знаю, что это он.

— Откуда?

— Я не обязан говорить вам об этом.

— Черта с два не обязаны!

Ирвинг с сожалением взглянул на Мейсона.

— Если вы начали путать карты в этом деле, валяйте и дальше, но я не стану вам помогать.

— Очень хорошо, я продолжу сам. Первым делом нужно установить круглосуточное наблюдение за их коттеджем.

— Как хитро! Круглосуточное наблюдение! — насмешливо воскликнул Ирвинг. — Да они выехали оттуда через тридцать минут после того, как вы там побывали. И сейчас дом такой же пустой и тихий, как прошлогоднее птичье гнездо. Но держу пари, что там всюду полно отпечатков пальцев Марлен и Векстера.

— Куда они поехали?

Ирвинг пожал плечами.

— Задайте вопрос попроще. Когда я пришел туда, там уже никого не было. Мне это показалось подозрительным, и я обратился в частное детективное агентство, чтобы выяснить, что могло произойти. Я как раз обедал, когда детективы мне позвонили. Соседка видела, как подъехала машина й из нее вышли мужчина и женщина. Она вас узнала по портретам в газетах. Через полчаса после вашего ухода к дому подъехало такси. Марлен вынесла четыре больших тюка и саквояж. Водитель помог ей уложить вещи, потом они усадили в машину мужчину, который шел с таким трудом, как будто был не то пьян, не то находился под действием какого-то наркотика.

— А потом?

— Такси уехало.

— Ну что же, отыскать такси несложно.

Ирвинг захохотал.

— Вы, наверное, полагаете, что имеете дело с безмозглыми кроликами?

— Очень может быть.

— Ну что же, попробуйте отыскать эту милую парочку! Интересно, как у вас это получится! Может быть, тогда вы поймете, какую глупость совершили.

Ирвинг вскочил с места.

— Сколько времени вам все это было известно? — нарочито спокойным голосом спросил адвокат.

— Не очень давно. Я стал разыскивать Марлен, как только приехал сюда. Она знает решительно всех в парижском отделении. Марлен была хозяйкой на всех вечерах и праздниках и помогала нам развлекать покупателей. Повторяю, что она очень сообразительная. Каким-то образом прознала про планы Векстера и сразу же поставила на него. Стоило мне первый раз прийти к ней домой, как я почувствовал какую-то фальшь. Она испугалась, увидев меня. Пыталась прикрыть испуг нежностью, но перестаралась. Ей пришлось пригласить меня в дом, и она тут же рассказала мне трогательную историю про больного брата. Потом она попросила меня подождать, а сама заперла его на ключ в дальней комнате, предварительно сделав ему какой-то укол. Поверьте мне, мистер Мейсон, Векстер умер для всего мира. Да, эта девочка умница, ничего не скажешь! Я уже был готов разоблачить всю их махинацию, так нет, надо же было вмешаться вам в самый неподходящий момент и все испортить.