Делла Стрит кивнула.

Марлен снова рассмеялась.

— И тогда Вальтер счастлив. Я думаю, мсье Мейсон, что это Джефферсон…

— Но вы сказали, что его не знаете?

— Я слышала, как люди говорили, а я не затыкаю ушей… Иногда у меня исключительно острый слух. А сейчас, мсье Мейсон, прошу меня извинить, ладно? У меня здесь больной брат. Ему лучше, когда вокруг тишина и покой. Вы оба — славные люди, и я бы охотно пригласила вас к себе, но это может его взволновать…

— Большое вам спасибо. Знает ли Вальтер Ирвинг, что вы находитесь здесь?

— Конечно знает. Он меня разыскал. Он очень настойчивый, этот Вальтер Ирвинг. И приятный компаньон. Если бы не мой больной брат, я бы надела платье, в котором видны все линии, и отправилась бы с ним в ночной клуб. Это ему понравилось бы. И мне тоже. Однако у меня есть обязанности. Мне приходится сидеть дома! Но, мсье Мейсон, пожалуйста, послушайтесь Марлен Шомо. Этот Джон Джефферсон очень холоден, очень вежлив и изворотлив, как змея.

— Скажите, если вы увидите Вальтера Ирвинга, вы ему расскажете о нашем визите?

— А вы хотите, чтобы я этого не делала?

— Давайте договоримся…

— Мсье Мейсон, вы не станете передавать Ирвингу того, что я говорила про Джона Джефферсона, а я не скажу ему про ваш визит. Это будет наш небольшой секрет, хорошо? И еще, мсье Мейсон, проследите за тем, чтобы этот Джон Джефферсон, если он что-нибудь натворит, не потянул бы за собой и моего приятеля Вальтера.

— Вы считаете, что Джон Джефферсон способен что-нибудь натворить?

— Я слышала такие разговоры.

— Но его компания дала ему прекрасные рекомендации. Она не сомневается в его честности и лояльности.

— Я же сказала вам, мсье Мейсон, что компания не может чувствовать, чувствуют только люди… Мсье Мейсон, я буду с интересом читать в газетах о ходе судебного разбирательства. Вы же не спускайте глаз с Джона Джефферсона. Возможно, он расскажет вам увлекательную историю, но все это будет звучать хорошо, пока дело не дойдет до настоящего допроса. В суде его напускное английское равнодушие — пфф! полетит в пух и прах!

— У него вспыльчивый нрав?

— Этого, мсье Мейсон, я не знаю, но я слышала, что его бесстрастная манера — просто маска, и он становится опасным, когда выходит из себя.

— Благодарю вас, мадемуазель.

Немного поколебавшись, она послала ему воздушный поцелуй, после чего дверь закрылась неслышно, но решительно.

Глава 11

Пол Дрейк и Перри Мейсон, выйдя из лифта, шагали рядом по длинному и гулкому коридору.

— Вот и контора, — сказал Дрейк, останавливаясь перед застекленной дверью с номером 555.

Они вошли внутрь, и Мейсон с интересом осмотрелся.

— Что скажешь, Перри? — не без гордости спросил Дрейк.

— Что ж, Пол, контора Хоть куда. Как говорится, комар носа не подточит.

— Конечно, многое пришлось брать напрокат: конторскую мебель, пишущие машинки. Ну а остальное, к счастью, входило в обстановку помещения.

— Признаться, я даже не знал, что можно арендовать такие вещи.

— Как правило, в этом здании останавливается иностранная клиентура, — пояснил детектив. — Зачастую им нужны большие помещения официального типа для проведения совещаний, конференций и тому подобного. До меня эту контору занимала торговая мексиканская фирма, здесь ежедневно шли консультации и переговоры. Конечно, часто помещение пустует, но зато они и дерут за него три шкуры… Входи сюда, Перри.

Дрейк проводил адвоката в кабинет.

— Здесь ты с ними и беседовал?

— Да. Располагайся, Перри.

— Наша девушка должна подъехать к восьми часам?

— Да, я думаю, без опоздания. Мне она показалась исключительно точной и исполнительной.

— Я тоже представляю ее такой.

— Ты все еще не хочешь мне рассказать, как ты сумел выйти на нее?

— Не хочу.

— Или какое она имеет отношение к делу Джефферсона?

Мейсон медленно сказал:

— Она — та самая девушка, которая тайком пробралась в его контору.

— Я об этом догадывался.

— Ты позаботился о магнитофоне? — спросил адвокат.

— Конечно, он в кладовке, а здесь в разных местах установлены целых три микрофона.

— Ну а секретарь в приемной?

— Придет в…

Он не договорил, потому что раздался звонок.

Дрейк поднялся, вышел в большую приемную и почти сразу же вернулся с очень привлекательной молодой женщиной.

— Познакомься с Норой Питте, Перри. Она работает у меня оперативником, а сейчас изображает секретаря и делает это великолепно.

Мисс Нора протянула руку адвокату.

— Я втайне надеялась, — сказала она, — что мне как-нибудь удастся познакомиться с вами, мистер Мейсон, в ходе одного из расследований. Но мистер Дрейк использует меня в основном для работы в конторе, и я стала уже опасаться, что судьба мне никогда не улыбнется.

— Пол, ты не должен был так долго лишать меня удовольствия встретиться с твоей очаровательной подчиненной, — произнес галантно адвокат.

Дрейк усмехнулся.

— Нора, вы знаете Деллу Стрит, мою секретаршу? — спросил Мейсон.

— Так вот, после того, как Мэй Иордан пробудет здесь несколько минут, сюда явится Делла Стрит. Я просил ее подъехать к четверти девятого.

— Что я должна делать, мистер Мейсон? — спросила она.

— Я предполагаю, что эта девушка явится сюда ровно в восемь, а если и опоздает, то минуты на две, не больше. Как только она войдет, проводите ее в кабинет. Делла приедет ровно через пятнадцать минут. Мы услышим звонок и будем знать, что она пришла, так что можете нас не предупреждать. Пусть Делла подождет в приемной. Я вызову ее, когда она понадобится.

— Понятно, — кивнула Нора.

Дрейк взглянул на часы.

— Без семи минут. Она может приехать и раньше, так что по местам.

Нора Питте улыбнулась Мейсону и вернулась в приемную.

Мужчины, не сговариваясь, закурили.

— Судя по газетам, твой клиент ни у кого не вызывает сочувствия, — заметил Дрейк.

Мейсон раздраженно сказал:

— Он выгораживает какую-то женщину, и мы не услышим от него ни одного слова, если сначала не сумеем найти и расколоть эту особу.

— И ты предполагаешь, что Мэй Иордан она и есть?

— Не знаю, но это возможно.

— А если да?

— В таком случае мы заставим ее рассказать нам все.

— А потом?

— С записью этой беседы я отправлюсь в тюрьму, и тогда Джону Джефферсону тоже придется расколоться.

— И что дальше?

— Дальше я узнаю правду, — уверенно заявил Мейсон.

— Каким образом окружной прокурор собирается идентифицировать бриллианты?

— Это мне неизвестно, дружище, зато я прекрасно знаю самого окружного прокурора. В данном случае я надеюсь сыграть на том, что он проглядел один важный юридический момент.

— Какой?

— Состав преступления.

— Тебе кажется, что он не сумеет его доказать?

— А как он докажет, что действительно произошло убийство? Тело Монроя Векстера на найдено. При помощи его же собственных свидетелей я сумею доказать, что Монрой Векстер был ловким актером и что он задумал инсценировать самоубийство, чтобы переправить за границу алмазы. Почему бы ему также не инсценировать убийство, чтобы не делиться добычей со своей сообщницей? Я скажу присяжным, что Векстер наверняка обзавелся новой любовницей, которая, вне всякого сомнения, заняла место Ивонны Мансе и в его сердце, и в постели, и в делах. А чтобы разъяренная Ивона не искала его с горящими от ненависти глазами, он и придумал эту историю со своим убийством.

— Когда ты все это излагаешь таким образом, — сказал Дрейк, — это звучит правдоподобно.

Мейсон усмехнулся.

— Вот так все это и будет изложено присяжным. Гамильтон Бюргер напрасно рассчитывает на легкую победу. Он может осложнить в какой-то мере мою задачу, но вряд ли ему удастся сделать нечто большее. Я добьюсь того, что дело вообще будет изъято из суда.

Несколько минут они молча курили, потом Мейсон с беспокойством спросил:

— Который час, Пол? У меня уже пять минут девятого.

— У меня даже шесть. Как ты полагаешь, что могло случиться?

— Возможно, она передумала.

— Черт возьми, нет! Она была страшно заинтересована.

Мейсон встал и принялся ходить по кабинету, то и дело поглядывая на часы.

Ровно в восемь пятнадцать зазвенел звонок. Мейсон сам распахнул дверь в приемную.

— Входи, Делла.

Девушка первым делом спросила:

— Что, машинистки нет?

— Нет, Делла.

— Возможно, она просто задержалась.

Мейсон покачал головой.

— Нет, она что-то заподозрила.

— Во всяком случае, не тогда, когда она находилась здесь, — решительно возразил Пол Дрейк. — Мы с ней прощались, и у нее глаза просто сияли. Она…

— Да, — согласился Мейсон, — но она отнюдь не глупа. Она наверняка справилась в бюро «Оманесс» или даже у управляющего домом, кто арендовал это помещение.

— Ох! — Дрейк схватился за голову.

— Ты хочешь сказать, что наследил, Пол? — мрачно спросил Мейсон.

— У меня не было иного выхода, Перри. И если она действительно так поступила, то ей ответили, что бюро арендовано Детективным агентством Дрейка.

Мейсон схватил шляпу.

— Поехали, Пол!

— Шеф, а мне что делать? — спросила Дедла.

Немного подумав, Мейсон ответил:

— Поедешь с нами, а потом мы вместе пообедаем.