— Вы не переписывались с какой-нибудь молодой девушкой, проживающей здесь, перед тем как приехать сюда из Южной Африки?

И снова Джефферсон заметно заколебался, однако твердо отчеканил:

— Нет.

— Полиция говорила вам, что в вашу контору забралась какая-то молодая женщина?

— Которая открыла дверь ключом?

— Вы не передавали ключ какой-нибудь женщине?

— Нет. Определенно нет.

Мейсон начал выходить из себя.

— Послушайте, Джефферсон, если вы хотите кого-то выгородить, расскажите мне все, и я попытаюсь вам помочь. В конце концов, я представляю вас и, следовательно, действую в ваших интересах. Нет ничего глупее и опаснее, чем пытаться обмануть собственного адвоката. Вы должны понимать, к чему это может привести!

— Я понимаю.

— И вы никого не покрываете?

— Никого.

— Прокуратура уверена, что она располагает убедительными уликами, изобличающими вас, в противном случае она не действовала бы так решительно.

— Полагаю, что окружной прокурор, как и любой смертный, может ошибаться.

— Безусловно. Но даже если допустить, что случилось именно это, мы должны доказать, что обвинение введено в заблуждение. Вы же мне совершенно не желаете помочь.

— Какой помощи вы от меня ждете, мистер Мейсон? Допустим, что вы завтра пойдете к себе в контору и застанете там полицию. Допустим, далее, что они заявят, что нашли в вашем кабинете похищенные ценности, и я вас попрошу рассказать мне все как было. Что вы мне расскажете?

— Я бы попытался ответить на ваши вопросы.

— Я ответил на все, что вы мне задавали.

— У меня есть основание предполагать, что здесь, в городе, проживает молодая женщина, которую вы хорошо знаете.

— Вы ошибаетесь.

Мейсон поднялся.

— Ну что же, дело ваше!

— Наоборот, мистер Мейсон, я считаю, что теперь это уже наше дело!

— В том смысле, в каком вы подразумеваете, вы правы. И можете не сомневаться, свое дело я доведу до конца.

И адвокат сделал знак охраннику, что разговор закончен.

Глава 7

Когда Мейсон открыл дверь кабинета, Делла Стрит сидела за своим столом. Она сразу же спросила:

— Как прошла встреча, шеф?

Мейсон раздраженно махнул рукой.

— Не захотел разговаривать?

— Не сказал ничего конкретного. Он выгораживает какую-то женщину.

— Почему?

— Это нам предстоит выяснить… Принесла аппарат?

— Да, аппарат, пленки, осветитель и все прочее.

— Тогда займемся делом. Предупреди Герти, чтобы нас не беспокоили.

Делла собиралась было выйти в приемную, но задержалась у двери.

— Герти может сделать из этого кое-какие выводы, шеф! — предупредила она.

Адвокат задумчиво посмотрел на нее.

— Пожалуй, ты права.

— При ее склонности к романтике она способна придумать такое, что вам никогда бы не пришло в голову!

— В таком случае, — решил Мейсон, — пусть она ничего не знает. Не говори ей, что я пришел. Мы просто отправимся в библиотеку и… как ты думаешь, ты сможешь помочь мне положить письменный стол на бок?

— Попробую.

— Прекрасно. Мы сейчас пойдем в библиотеку и закроем дверь на ключ.

— А вдруг я понадоблюсь Герти? Нельзя ли придумать что-нибудь такое, чтобы она…

Мейсон решительно покачал головой.

— Нет, я не хочу, чтобы об этом узнал еще хотя бы один человек.

Делла сделала жест, как будто бы бросила что-то в корзину для бумаг.

— Прощай, мое доброе имя!

— Тебе нужно только помочь мне справиться со столом и наладить освещение. Мы запрем дверь из библиотеки в приемную на ключ, а дверь кабинета оставим открытой, так что ты сразу услышишь, если Герти позвонит тебе по телефону.

— Разумно, — согласилась Делла, — но что будет, если она вздумает войти в кабинет?

— Ну что же, если дверь будет открытой, Герти увидит, что мы заняты фотографированием.

— Я не знаю, что у нее развито сильнее — тяга к романтике или любопытство.

— Она любит посплетничать?

— Хотела бы я знать ответ на этот вопрос.

— Ладно, — решил Мейсон, — придется рискнуть. Пошли, приспособим стол и установим осветитель.

— Вот инструкция для съемки. Я сказала, что в бюро нам нужно переснять кое-какие документы, и мне вручили целую кипу рекомендаций по экспозициям освещенности.

— Отлично. Я хочу сначала сфотографировать кусок жевательной резинки целиком, а потом сделать с близкого расстояния снимки отпечатков пальцев. Если у нас получится четко… Надеюсь, у тебя хватит пленки?

— Не сомневайтесь, шеф. Я решила, что вы захотите повторить каждый снимок несколько раз, поэтому я купила несколько катушек.

— Ты умница, Делла!

Когда все приготовления были закончены, Мейсон сделал серию фотографий при помощи специального увеличителя. В разгар работы резко зазвонил телефон.

— Ох, это Герти! — воскликнула Делла и бросилась в кабинет.

Вернувшись, она сообщила:

— Звонил мистер Ирвинг. Он хочет, чтобы вы зашли к нему сразу же, как только появитесь в конторе.

Мейсон кивнул.

— Герти удивилась, что вы задерживаетесь, и мне пришлось ей врать.

— Что делать, Делла. Ирвинг не сказал, что ему нужно?

— Он хотел узнать, удалось ли вам получить какие-нибудь сведения у Джефферсона.

— Как только мы здесь закончим, Делла, свяжись с Полом Дрейком и попроси его приставить к Ирвингу хвост.

— Вы его подозреваете?

— Не совсем, но дело нашей фирмы — забота о клиенте, а остальные могут катиться ко всем чертям.

— Как ведет себя клиент?

— Затаился. Говорит, что ничего не знает про девушку, которая проникла в контору, что ни с кем не переписывался и вообще не знаком ни с одной девушкой в нашем городе.

— А вы считаете, что это не так?

— Мэй Молдис нанесла в их контору визит отнюдь не случайно!

— И вы думаете, что она и была той самой непрошеной гостьей?

— Конечно, доказательств у меня пока нет. Но откуда же могли появиться бриллианты в жевательной резинке?

— Шеф, чего ради ей понадобилось, подбросив камни стоимостью в сто тысяч долларов, пару каких-то бриллиантов уносить с собой и потом прятать их столь необычным образом в нашей конторе?

— Я не могу ответить, но это только мое предположение.

— И что же вы ответите?

— Допустим, что ей дали кое-какие камни, чтобы она подложила их в контору Джефферсона. Наверное, она завернула их в бумагу и сунула себе в сумочку. Но действовать ей пришлось в страшной спешке — что-то ее испугало. Возможно, она сообразила, что ее обнаружили.

— Почему вы так считаете?

— Потому что она перерыла все помещение, сделав вид, что что-то там искала. Если бы все было спокойно, она просто проникла бы внутрь, спрятала камни и незаметно удрала.

— Значит, вы считаете, что камни в жевательной резинке — из тех, что находились у нее в сумочке и которые она просто не заметила в спешке?

— Именно так. Устроившись в нашей конторе в качестве машинистки, она наконец смогла передохнуть. Она открыла сумочку, проверила ее содержимое и обнаружила два бриллианта. Ей было известно, что полиция находится в здании, так что не исключено, что ее задержут и обыщут. Тогда она прикрепила изобличающие ее камни к крышке стола, за которым печатала.

— Мне все кажется, шеф, что письма к «принцу Шар-ману» имеют какое-то отношение к этой истории.

Мейсон кивнул.

— Мне тоже. Возможно, она подбросила в контору бриллианты, а в дамском туалете специально оставила пачку писем.

— Вполне вероятно… Господи, снова телефон! — И Делла ринулась в кабинет.

— Что на этот раз? — спросил Мейсон, когда девушка вернулась.

— Должна заметить, шеф, что Герти стала что-то подозревать.

— В самом деле?

— Да. Она интересовалась, почему я сразу не отвечаю на звонки.

— Ну и что ты ей ответила?

— Что я перепечатываю один документ и мне не хотелось прерываться на середине страницы.

Мейсон выключил освещение.

— Ну вот и все, Делла, мы закончили. Не забудь предупредить Пола, чтобы он установил постоянную слежку за Ирвингом.

Глава 8

Прошло еще несколько дней.

Как-то утром, разбирая бумаги у себя на столе, Мейсон сообщил Делле:

— Я вижу, что Большое жюри уже вынесло предварительное обвинение по делу Джона Джефферсона: убийство. Основным свидетелем является Ивонна Маисе, которая рассказала о том, как ее любовник Монрой Векстер был ограблен какими-то мошенниками, узнавшими о его намерении провезти контрабандные бриллианты. Кроме того, имеются показания полицейского офицера, нашедшего значительную часть этих камней в конторе Джефферсона.

— Этих показаний достаточно для вынесения обвинительного вердикта? — спросила она.

Мейсон усмехнулся.

— Безусловно, этого было бы достаточно для суда присяжных, но для Большого жюри…

— Вы хотите опротестовать предварительное обвинение?

— Боже упаси, нет. Не знаю почему, но окружной прокурор из кожи вон лезет, чтобы добиться слушания дела как можно скорее, и я намерен помочь ему.

— А не выгоднее было бы повременить, пока…

Мейсон отрицательно покачал головой.

— Почему нет, шеф?

— Ходят слухи, что прокурор нашел какого-то нового свидетеля, которого он и намерен двинуть против нас. Он настолько увлечен этой идеей, что может вообще упустить тот факт, что пока нет настоящего состава преступления.